Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Relevanta dokument
Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Instruktionsbok med reservdelslista. Lunningsvinsch V6500

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3

NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F NOVACAT 356 F. Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type PSM 375 : +..

Bruksanvisning. Slaghack Leopard. Art

INSTRUKTIONSBOK OCH RESERVDELSKATALOG

Bruksanvisning. Slaghack 155 Art Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

NOVACAT 225 ED NOVACAT 265 ED. Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type PSM 377 : +..

4 / 10 TONS HYDRAULISK RIKTSATS INSTRUKTIONSMANUAL

Sulky Linjemålare 1200

PÖTTINGER TOP / TOP C

Instruktionsbok Modeller: T1100, FL400

Del 2: Monteringsanvisning Modell 767

STIGA VILLA 92 M 107 M

Skjutdrivning 2SB5. Komplettering av bruksanvisningen SIPOS 5. Ändringar förbehålls!

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

NOVIPro TELESKOPSTEGE

Säkerhet. Bruksanvisning Ombyggnad av magnetventil utan dämpning till magnetventil med. för VG , VR , VAS 6 8 och MB 7 FARA

NOVACAT 3007 T ED/Coll. NOVACAT 3507 T ED/Coll. Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.1. (Type 3523: +..

Säkerhet. Bruksanvisning Ombyggnad av magnetventil utan dämpning till magnetventil med. för VG , VR , VAS 6 8 och MB 7 FARA

Bruksanvisning. Tvångsblandare PTO. Art

Bruksanvisning RINK Modell 1005 & 1010 Maskin nr:

SAND/SALT SPRIDARE. Manual

STIGA PARK 107M

Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März : Printed in U.S.A. Form 48882

Gjuterigatan 10, 34131, Ljungby, Sverige Tel , Fax

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

Bruksanvisning Reservdelslista

Instruktionsbok och Underhållsanvisning

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 110 S

GRÄSTRIMMER LTA350 HN Användarmanual Läs användarmanualen noggrant innan grästrimmern tas i bruk.

Monteringsanvisning Sektoriserad värmeväxlare

Studsmatta 512x305 cm

Instruktionsbok + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3

STIGA PARK 107M

Monteringsanvisning Audi A6 Limousine (4G) 2011

RU 24 NDT. Manual /31

STIGA PARK 121M

Instruktionsbok och Underhållsanvisning. Jordborr

STIGA PARK 92 M 107 M

Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

S:t Eriks AB. Övergripande instruktioner och säkerhetsanvisningar för: SPIKDON S:t Eriks AB

Position. Reservdelsnr. För din information

Tryckluftsdriven Fettspruta

Svensk Manual Låg lyftande Sax lyft QJY-L3000

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Fettspruta med hävarm

ANVÄNDARHANDBOK INOMHUSCYKEL XTR PRO 91025

Jordfräs RTT 3. Nima Maskinteknik AB Tel Box 1505, ÖREBRO Fax

NYHET! NOVACAT S12. Slåtterkombination

SE Bruksanvisning. Modell: Modell:

Hydrauliska hjulramper. Artikelnummer

BRUKS- OCH UNDERHÅLLSANVISNING FÖR MASKINEN

Fettspruta med hävarm

STIGA COLLECTOR 30" BRUKSANVISNING

Bruksanvisning Jörn, Line och Rasmus

Bruksanvisning för mobila filterkretsar FKM20CX04, FKM20CX, FKMF80C

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Pöttinger TOP. Strängläggare med centrerad strängplacering

Bruksanvisning. Vedklyv, 7 tons Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

Observera att alla leveranser från Medema levereras i stort sett färdigmonterade!

Bruksanvisning. Elverk Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

STIGA PARK 92 M 107 M

OW 480 VOLT 351/451/551

MSS 5572 Elektrisk Knivslip

Rotorslåttermaskiner SB, SM*, SMF

ANVÄNDARHANDBOK INOMHUSCYKEL CASALL S

Installationsanvisning

Monteringsinstruktion för Rolltor Easy Utgåva: 04/2010

Engelskt hjul ITEM. Monterings och bruksanvisning

Snabbklyv. Modell BM Artikelnummer

BRUKSANVISNING OCEAN BIKE INNEHÅLLSFÖRTECKNING INLEDNING 1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER 2. FÄLLA IHOP OCH FÄLLA UPP 3. JUSTERING AV KROPPSSTORLEK 4.

KLIPPNING AV BUSKAR OCH SMÅ STAMMAR

Kompostkvarn 15 Hk Bensin

Rotorslåtter Bruksanvisning

DL 26 NDT. Manual /31

Monteringsbox VM Beskrivning. Varianter. stål DN PN 10 fläns

Bruksanvisning Anton

1.0 INLEDNING 2.0 SÄKERHET

S120 STANDARD / PRO INSTRUKTIONSBOK.

PÖTTINGER NOVADISC / NOVACAT

jqa=mêççìåíë=^âíáéåöéëéääëåü~ñí= =p~~êäêωåâéå= =déêã~åó

STIGA VILLA 85M

Instruktionsbok för Slangman

Installations- och användningsanvisning

Monteringsanvisning VAZ H600/1. Monteringsanvisning. För installatörer. Utgivare/tillverkare Vaillant GmbH

MANUAL Multistripper Mini 210

Thunderbird Storm. Thunderbird Storm. Innehållsförteckning

BRUKSANVISNING EE6253/6254

activpilot Concept Användnings-, justerings- och underhållsanvisning för fönstermontörer

INSTRUKTIONSBOK AGNSPRIDARE REKORDVERKEN

Monteringsanvisningar och skötselinstruktioner

Handbok. Hydraulisk gaffellyftvagn Modell NF

Bruksanvisning. trailerline elvinsch. Bruksanvisning Elvinsch version trailerline

AIRJACK ANVÄNDARHANDBOK

Transkript:

Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 99 3525.W.80Q.0 NOVACAT 3007 T ED / RC / Coll (Type 3523: +..01001) NOVACAT 3507 T ED / RC / Coll (Type 3525: +..01001) Rotorslåtter

Pöttinger - förtroende skapar närhet - sedan 1871 Kvalitet är ett värde som lönar sig. Därför har vi hög kvalitetsstandard på våra produkter som kontinuerligt övervakas av vårt husinterna kvalitetsmanagement och vår företagsledning. äkerhet, felfri funktion, hög kvalitet och våra maskiners absoluta pålitlighet under driften är vår kärnkompetens som vi står för. Eftersom vi ständigt arbetar med att vidareutveckla våra produkter, kan det förekomma vissa avvikelser mellan denna anvisning och produkten. Inga anspråk kan alltså göras gällande med anledning av uppgifterna, bilderna och beskrivningarna. Bindande information om din maskins egenskaper erhåller du hos din service-fackhandel. Vi ber om förståelse för att ändringar av leveransomfånget beträffande form, utrustning och teknik kan förekomma. Eftertryck, översättning och kopiering i vilken form det vara må, även vad gäller utdrag, är inte tillåtet utan skriftligt samtycke från Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. Alla rättigheter enligt lagen om upphovsrätt är uttryckligen förbehållna Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H 31. oktober 2012 Produktansvar, informationsskyldighet Enligt produktansvarslagen är tillverkaren och återförsäljaren förpliktade att överlämna bruksanvisningen vid försäljningen av maskinen och att instruera kunden genom att hänvisa till betjänings-, säkerhets- och underhållsföreskrifterna. En skriftlig bekräftelse krävs på att maskinen och bruksanvisningen har överlämnats korrekt. För detta ska - dokument A signeras och returneras till firma Pöttinger. - dokument B behåller fackhandeln som överlämnar maskinen. - dokument C erhåller kunden. Enligt produktansvarslagen är alla jordbrukare egna företagare. En materiell skada är enligt produktansvarslagen en skada som uppstår pga maskinen, och inte en skada på själva maskinen; ett självbehåll (euro 500.-) debiteras. Företagsskador är enligt produktansvarslagen uteslutna från ansvaret. Observera! Även när kunden vid en senare tidpunkt säljer maskinen måste bruksanvisningen överlämnas och maskinens nya ägare instrueras genom att hänvisa till de nämnda föreskrifterna. Extra information om din maskin finns på PÖTPRO: Letar du efter passande tillbehör till din maskin? Inget problem, här får du information och många andra tips. canna QR-koden på maskinens typskylt eller på www.poettinger.at/poetpro kulle du någon gång inte hitta det du söker, fråga din service-återförsäljare. 1500_V-IDA2

ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE Dokument D ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, pöttinger-traße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH ervicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, pöttinger-traße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Nedan angivna punkter skall utföras i enlighet med gällande produktansvar. Kryssa för utförda punkter X Kontrollera att maskinen är utrustad i enlighet med följesedel. Ta bort alla bipackade maskinkomponenter. Montera samtliga säkerhetstekniska anordningar, kraftöverföringsaxel samt manöverorgan. Gå igenom och förklara för kunden med hjälp av instruktionsboken, idrifttagande, användande samt underhåll av maskinen respektive tillbehör. Kontrollera lufttrycket i däcken. Kontrollera åtdragningen av hjulmuttrarna. Ge anvisningar angående rätt kraftuttagsvarvtal. Anpassa traktorn till maskinen. Trepunktsinställning. Kontrollera att kraftöverföringsaxeln har rätt längd. Provkör maskinen och kontrollera att alla funktioner fungerar. Förklara maskinens funktioner för kunden vid provkörningen. Förklara omställning mellan arbets- och transportläge. Ge information om tillsats- och extrautrustningar. Förklara för kunden vikten av att läsa igenom instruktionsboken före användningen av maskinen. För att kunna bevisa att maskinen och instruktionsboken överlämnats på föreskrivet sätt är en bekräftelse nödvändig. För detta ändamål skall - Dokument A undertecknas och skickas till firma Pöttinger eller skickas via internet (www.poettinger.at). - Dokument B stannar kvar i företaget som överlämnar maskinen. - Dokument C får kunden. -0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -

INNEHÅLLFÖRTECKNING Innehållsförteckning VARNINGYMBOLER CE-symboler... 5 Varningssymbolernas betydelse... 5 MONTERING Koppling av maskinen till traktorn... 6 Maskinens första montering... 7 Hydraulisk anslutning... 7 Kraftöverföringsaxel... 7 Kontroll av driftvarvtal... 7 INTÄLLNINGAR Inställning av upplagetrycket från slåtterbarken på huvudfjädrarna... 8 Inställning av slåtterbalkens snitthöjd... 9 Förändring av rotorns varvtal... 10 Inställning av uppberedningsgraden... 10 TRANPORT- OCH ARBETPOITION Omställning från transport- till arbetsposition... 11 Omställning från arbets- till transportposition... 12 Transport på väg... 12 DRIFT Viktiga anmärkningar innan arbetet påbörjas... 13 Förställning i sidledd av strängen... 14 Elektrisk hydraulisk betjäning... 14 Inställning av strängens bredd... 15 TVÄRMATNINGBAND Tvärmatningsbandets funktion... 16 Tvärmatningsbandets drift... 17 VALKRO Funktionssätt... 20 Inställningsmöjligheter... 20 Användning... 21 Underhåll... 22 Valskross för Collector... 25 AVTÄNGNING AV MAKINEN Avstängning av maskinen... 26 äkerhetsanvisningar:... 27 Allmänna underhållsanvisningar... 27 Rengöring av maskindelar... 27 Parkering utomhus... 27 Övervintring... 27 Kraftöverföringsaxlar... 27 Hydrauliskt system... 27 litagekontroll av lätterklingornas fästen... 28 Fästen för snabbt byte av slåtterklingorna... 29 Kontroll av klingornas fästen... 29 Byte av slåtterklingor... 29 Efter de första timmarna i drift... 30 Övervintring... 30 Underhållsarbeten på tvärmatningsbanden... 31 Återkommande efter 50 timmmar i drift... 32 låtterbarken oljeväxel... 32 Växel... 33 Monteringsvägledning för Taper spännhylsa... 34 TEKNIKA DATA Tekniska data... 35 Typskylten... 35 Rotorslåtterns riktiga användning... 35 BILAGA Kraftöverföringsaxel... 40 Ledaxelns anpassning... 40 mörjschema... 44 mörjmedel... 45 HJUL OCH DÄCK Åtdragningsmoment... 50 Lufttryck... 50 Förbereda... 52 Vänd växeln:... 52 trömförsörjning... 54 Montering av manöverpanelen... 54 Observera! Observera säkerhetshänvisningarna i bilagan! 1600_-INHALT_3525-4 -

VARNINGYMBOLER CE-symboler Den av tillverkaren fastsatta CE symbolen dokumenterar utåt maskinens konformitet med bestämmelserna i maskinriktlinjerna och andra ifrågakommande EG riktlinjer. EG konformitetsdeklaration (se bilaga). Genom att underteckna EG konformitetsdeklarationen förklarar tillverkaren att den sålda maskinen motsvarar alla ifrågakommande grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Hänvisningar beträffande arbetssäkerheten I denna bruksanvisning är alla ställen, som beträffar säkerheten kännetecknade medels denna symbol. Varningssymbolernas betydelse Håll avstånd när motorn är på och kraftuttagningen är ansluten. Håll ett säkerhetsavstånd delar kan slungas iväg när motorn är på. bsb 447 410 Rör inte maskindelar som befinner sig i rörelse. Avvakta tills maskinen står absolut still. Innan underhålls- och reparationsarbeten: lå av motorn och dra ur startnyckeln. 0400_-Warnbilder_353-5 -

MONTERING Utgångsposition Maskinen står med hjälp av stödbenet (7) på en plan markyta, bult (8) utdragen och säkrad med en låssprint (10). Montering Fixera de hydrauliska lyftarmarna (U) på ett sådant sätt att maskinen inte har något sidospel. - För att motverka att maskinen löper oroligt och instabilt efter traktorn. Koppling av maskinen till traktorn Uppfällning av stödbenet (7): Pos A - Ta ut bulten (8) som befinner sig vid stödbenets (7) övre ända och säkra det uppfällda stödbenet med en låssprint. 9 10 8 7 A Observera! äkerhetshänvisningar: e bilaga A1 pkt. 1 8. Kontrollera att kniv skruvar och förbehandlings sinkning sitter fast ordentligt. 355-08-05 B - ätt fast lyftarmarna på 3 punkts - fästet (9) och regla den i denna höjd Monteringshöjden motsvarar avställningshöjden på fast mark. Anslut de hydrauliska ledningarna till traktorn - För de hydrauliska ledningarna genom sladdstyrningen (13) - Koppla fast de hydrauliska ledningarnas stickkopplingar Elektrisk anslutning - För sladden genom sladdstyrningen (13) - Anslut - Elektrisk anläggning: se bilagan 1 = dragstångscylinder utkörning 2 = dragstångscylinder inkörning 3 = hjulbärare upplyftning 4 = tvärmatningsband upplyftning 1) 13 1 2 3 355-08-04 4 7 9 8 62-00-14 1) peciell utrustning på begäran 0801_-Anbau_3525-6 -

MONTERING Hydraulisk anslutning Traktorn måste åtminstone förfoga över - en dubbelt arbetande (11) och - en enkelt arbetande (12) hydraulisk anslutning. Maskinens första montering (vid traktorn) Kontroll av driftvarvtal TD8/95/6a 1000 rpm = standard - driftvarvtal Den vändbara växeln (G) har monterats för drift med detta varvtal (tillstånd vid leverans). 1 vridning på ledaxeln = 3 varv på slåtterdisken Hänvisning! e även kapitel KRAFTÖVER- FÖRINGAXEL i bilaga B. e även kapitel Omvändning av växellådan i bilagan. 540 rpm Om traktorn endast förfogar över ett driftvarvtal på 540 vpm måste växeln (G) demonteras, därefter vändas och åter monteras. 1 vridning på ledaxeln = 6 varv på slåtterdisken 540 rpm Kraftöverföringsaxel Innan maskinen tas i bruk för första gången bör längden på kraftöverföringsaxeln kontrolleras och eventuellt anpassas. e även kapitel KRAFTÖVERFÖRINGAXEL i bilaga B respektive den bifogade bruksanvisningen beträffande kraftöverföringsaxeln. H TD24/95/47 G 1000 rpm Därvid måste dragstången stödjas på ett säkert sätt! (t.ex.med en stabil träkloss H ) Montera därefter återigen skyddet () För närmare informationer se kapitel VÄNDNING AV VÄXELN Använd den riktiga kraftöverföringsaxeln 1) peciell utrustning på begäran 0801_-Anbau_3525-7 -

INTÄLLNINGAR Inställning av upplagetrycket från slåtterbarken på huvudfjädrarna y 11 Fjäderinställningsmått Maskintyp NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T x (mm) 160 155 145 y (mm) 200 220 200 x Anmärkning: Fjäderinställningsmåtten är riktvärden. Dessa kan variera pga. komponenttoleranser, lufttrycket i däcken och däckens dimension. Eventuellt måste avlastningsfjädrarna efterjusteras vid behov. 355-08-08 Inställningsprocedur: 1. Ta loss veven (12) från öglan (13). 2. Veva spindeln motsvarande. 3. Fixera veven (12) i öglan (13) igen. - I denna position är spindeln säkrad mot felvevning. Anmärkning: låtterbalkens upplagslast på marken bör uppgå till ca 150 kg (till vänster och till höger vardera ca 75 kg). 1000_-Einstellung_3522-8 -

INTÄLLNINGAR Inställning av slåtterbalkens snitthöjd För en optimal drift borde inställningsmåttet hos teleskopstyrningen uppgå till 580 mm. 580 mm 11 Luckan (14) används som snitthöjdindikering och förvridningssäkring. Inställningsprocedur: 1. Fäll upp luckan (14). 2. Vrid det övre teleskopstaget (11) till önskat inställningsmått - Förstora snitthöjden - vrid åt höger - Reducera snitthöjden - vrid åt vänster 3. äkra det övre teleskopstaget med luckan (14) mot förvridning. 1000_-Einstellung_3522-9 -

INTÄLLNINGAR Förändring av rotorns varvtal Genom att låta de båda remskivorna (A) och (B) byta plats, kan krossens varvtal ändras från 1000 varv/min till 700 varv/min. A Varvtal 1000 vpm Remskiva uppe ø 197 mm Remskiva nere ø 167 mm (standardvarvtal) 355-08-09 Varvtal 700 vpm Remskiva uppe ø 167 mm Remskiva nere ø 197 mm Detta varvtal rekommenderas när fodret innehåller mycket blad. Fodret slås inte sönder så starkt. B Inställning av uppberedningsgraden Med handspaken ställs avståndet mellan krosslisten och rotorn in. Därigenom kan uppberedningseffekten förändras. I den djupaste inställningen (3) är uppberedningen effektivast, den skördade varans yta rivs upp väldigt starkt. Fordret ska dock inte slås sönder. I den övre inställningen (0) gäller motsatsen, den skördade varans yta rivs upp mycket svagt. Den riktiga inställningen beror bl.a. på hur mycket som ska skördas, hastigheten som körs och traktorns prestation. Därför kan ingen generell rekommandation ges beträffande den riktiga inställningen av spaken. 3 2 1 0 355-08-15 1000_-Einstellung_3522-10 -

TRANPORT- OCH ARBETPOITION 1. Öppna den hydrauliska kretsen - väng spaken till position E1. Omställning från transport- till arbetsposition 5. Fäll ner sidoskyddsbyglarna (9) i arbetsställningen (På vänster och höger sida) - Dra ur ringsprinten (10). - Fäll upp skyddsbygeln. äkerhetshänvisningar: e bilaga A1: Pkt. 1, 3, 4 och 6-9. Olycksfara då maskinen svajar i sidled: e till att svängrum står till förfogande 2. Utsvängning av maskinen vängcylinder (5) - kör in helt: Pos A - kör ut helt: Pos. B M B A 5 355-08-7 3. änkning av maskinen Öppna lyftcylindern (1) på båda sidorna. - väng spaken till position A1. - Kör in lyftcylindern (1) helt och hållet. T1 355-08-06 1 TD 495.732 A1 0800_-Transport-Arbeitsstellung_3525-11 -

TRANPORT- OCH ARBETPOITION Omställning från arbets- till transportposition 1. Lyft maskinen 5. pärra den hydrauliska kretsen Kör ut lyftcylinder (1) helt. - Ändra spakens position till E2. pärra lyftcylindern (1) på båda sidorna. - Ändra spakens position till T1. 355-08-06 TD 495.732 T1 A1 1 M OB! Innan omkoppling till transportposition - täng av kraftuttagsdrivningen och vänta till slåtterverket står absolut stilla (slåtterverket fortsätter att arbeta ca. en halv minut efter det att det har stängts av). 2. väng in maskinen B 15 A Kör in eller ut svängcylinder (5) - För bygel i mittläge (Pos M) - Laskan (15) och laskan (16) måste ligga i exakt samma plan. 3. änk ner tvärmatningsbandet 4. Fäll upp sidoskyddet (9) och säkra det med sprinten (10). 16 5 Observera! Maskinens parkering - Maskinen får inte parkeras, när dragstången är vikt över scharneren (dvs. när flänsytorna inte är förskruvade med varandra). 355-08-7 äkerhetshänvisningar: e bilaga A1: pkt. 1, 3, 4 och 6 9. Olycksfara p.g.a. att maskinen svajar i sidled under färd. Regla spaken (E2) mot svajningar om maskinen körs i insvängd ställning på väg. Transport på väg Kör endast i transportposition på offentliga vägar! Fäll upp sidoskyddsbygeln (9) - äkra med en ringsprint (10) Kontrollera belysningen och säkerhetsinrättningarna. 0800_-Transport-Arbeitsstellung_3525-12 -

DRIFT Viktiga anmärkningar innan arbetet påbörjas Efter den första timmen i drift Dra åt alla fastsättningar av klingorna. 5. Håll avstånd när motorn är på äkerhetshänvisningar: se bilaga A1: pkt 1 4 och 6 8. bsb 447 410 1. Kontroll Kontrollera tillståndet på klingorna och deras fastsättning. Kontrollera slåtterdiskarna beträffande skador (se kapitel kötsel och underhåll). 2. ätt bara på maskinen när den befinner sig i arbetspositionen och överskrid inte varvtalet för kraftuttagsdrivningen som beroende av maskineri är: 540 vpm eller 1000 vpm! kicka bort andra personer ur faroområdet då främmande föremål kan slungas bort. ärskilt försiktig måste man vara på steniga gärden och i närheten av gator och vägar. 6. Använd bullerskydd ätt endast på kraftuttagsdrivningen när samtliga säkerhetsinrättningar (avtäckningar, skyddsdukar, förklädnader, o.s.v) befinner sig i ett korrekt tillstånd och befinner sig i skyddsställning på maskinen. 3. Kontrollera att kraftuttagsdrivningen rör sig åt rätt håll! Om kraftuttagsdrivningen rör sig åt fel håll, så rör sig driften inte alls när kraftöverföringsaxeln befinner sig i frigång. Beroende på de olika modellerna av traktorernas hytter, kan bullernivån på arbetsplatsen avvika från det uppmätta värdet (se tekniska data). Om en bullernivå på 85 db(a) uppnås eller överskrids, måste ett ägnat bullerskydd ställas till förfogande av företagaren (jordbrukaren). Om en bullernivå på 90 db(a) uppnås eller överskrids måste ett bullerskydd användas. 4. Förhindra att skador uppstår! Den yta som ska skördas bör vara fri från hinder respektive främmande föremål. Främmande föremål (t.ex. större stenar, träbitar, gränsmarkeringar, o.s.v.) kan föra till skador på slåtterbarken. Om ändå en kollision sker tanna genast och stäng av driften. Kontrollera noggrant maskinen beträffande skador. ärskilt bör slåtterdiskarna och deras driftaxlar kontrollerras. Eventuellt måste maskinen även kontrolleras i en verkstad. Efter varje kontakt med ett främmande föremål Kontrollera klingornas tillstånd och deras fastsättning. Dra åt klingornas fastsättning. 7. Kontrollera kilremmens tillstånd. Byt ut skadade eller utslitna kilremmar! 8. Kontrollera kilremmens spänning! kivan vid tryckfjädern ska vara inställd på kontrollmåttets höjd. Inställningen sker genom att inställningsmuttern vrids. Därefter måste inställningen säkras genom den motsvarande kontramuttern (se kapitel kötsel och underhåll ). 9. Koppla långsamt på kraftuttagsdrivningen utanför varan som ska skördas när ni vill skörda och se till att maskinen uppnår det fulla varvtalet. Genom en konstant och snabb ökning av varvtalet undviker man systembetingade ljud i kraftuttagsdrivningens frigång. Den hastighet som man kan köra med beror på markförhållande och det som ska skördas. 0800_-Betreiben_3522-13 -

DRIFT Förställning i sidledd av strängen Inställning av strängskärmarna 1. väng ut dragstången i arbetsställningen - vänster eller höger 2. Använd fortsättningsvis styrventilen (T) - trängskärmarna svänger in i positionen för att strängen ska hamna på höger sida. 0 T h trängen till vänster - Kör ut svängcylinder helt 068-04-14 trängen till höger - Kör in svängcylinder helt 068-04-15 OB! Olycksfara när maskinen svajar i sidled. - e till att svängrum står till förfogande. - Klämm- och snittställen vid strängskärmarnas vängningsområden s TD 26/92/48 3. täll styrventilen (T) på position (s) ÄNKA - trängskärmarna svänger in i positionen för att strängen ska hamna på vänster sida. Elektrisk hydraulisk betjäning Funktionsbeskrivning styrpanelen - Välj den önskade funktionen på styrpanelen (1) - Betjäna styrventilen (T) väng dragstången väng dragstången och strängskärmarna väng strängskärmarna 0801_-Einsatz_3525-14 -

DRIFT Inställning av strängskärmarna - Lossa strängskärmen (12) medels lämmspaken (13). - täll in strängskärmen genom att förskjuta klämmspaken. - Fixera Inställning av strängens bredd Inställning av studsplåten Med studsplåten (15) kan slåttergodsets kastvidd förändras. - Lossa klämskruven (16) - Placera studsplåten i önskad position - Fixera 355-08-27 Inställning av sträng- och styrskärmarnas position De nedan beskrivna inställningarna bör förstås som grundinställningar. Beroende på de olika sorternas foder, kan en optimal inställning av strängskärmarna först framkomma vid den praktiska användningen. Bred spridning - väng strängskärmarna (12) helt utåt - täll in strängskärmens positioner - se bild 355-08-29 träng - väng strängskärmarna (12) inåt. - täll in strängskärmens positioner - se bild Anmärkning! En felaktig inställning av strängskärmarna och styrskärmarna leder till: - förhöjt kraftbehov - tilltäppning av maskinen - skador på kilremmarna 0801_-Einsatz_3525-15 -

TVÄRMATNINGBAND Tvärmatningsbandets funktion Beskrivning Användningen av tvärmatningsbandet möjliggör en förskjuten avläggning av strängen. Den skördade varan hamnar inte direkt bakom maskinen utan till vänster bredvid maskinen. Därigenom kan en dubbel sträng (1, 2) uppnås. Denna kan plockas upp medels en bred pick up. - Driften av tvärmatningsbandet sker medels en hydraulisk motor som drivs av en hydraulisk pump (boardhydraulik). Erforderlig hydraulisk anslutning enkelverkande hydraulisk anslutning - för att lyfta upp tvärmatningsbandet 1. Avläggning av enkel sträng (1) Tvärmatningsbandet är vänt uppåt (Q1) 2. Avläggning av dubbel sträng (1, 2) Tvärmatningsbandet är vänt nedåt (Q2) Den andra ssträngen (2) läggs bredvid den första strängen (1). - trängens bredd 1,80 2,30 m 355-08-30 355-08-31 Q2 Q1 1 1 2 Transport på väg väng ner tvärmatningsbandet (Q2) - Kör endast i denna position på offentliga vägar. äkerhetshänvisningar 355-08-32 Q2 täng av motorn innan inställnings-, skötsel- eller underhållsarbeten påbörjas. Arbeta inte under maskinen innan säkra stöd har installerats. - Dra åt samtliga skruvar efter de första timmarna i drift. 1) Extra utrustning 0900- QUERFÖRDERBAND_3522-16 -

TVÄRMATNINGBAND Tvärmatningsbandets drift Inställning av tvärmatningsbandet Tvärmatningsbandet kan förskjutas i sidled, för att uppnå en optimal avläggning av strängen. - Lossa skruvarna på konsolen (). - kjut tvärmatningsbandet åt vänster eller åt höger. - Dra åt skruvarna igen. Anmärkning! Kontrollera banden regelbundet, så att en nedslitning i förtid kan förhindras (se kapitel Underhåll ). G 355-08-11 W Inställning av bandhastigheten (G) Variant 1 Mekanisk inställning Variant 2 Elektrisk inställning 1) Accelerationsvalsar (W) 1) Accelerationsvalsarna används för att transportera det skördade godset längre in mot mitten. Accelerationsvalsen kan ställas in i höjdled. - Därmed kan kastvidden ändras. Inställning - Avlägsna skruven (1) (fram och bak). - Positionera valsen till önskat läge. - Montera skruven (1) i den passande hålbilden och dra åt den. Valsen måste monteras i samma höjd vid alla punkter. 1) Extra utrustning 0900- QUERFÖRDERBAND_3522-17 -

TVÄRMATNINGBAND Försörjningsspänning +12 V Utgång kopplande i riktning minus Försörjningsspänning massa Trimmer för max.ström minst 1A till minst 2,1 A Trimmer för min.ström 0A till minst 0,9 A Tekniska data: Inställningsområde 0 till minst 2,1 A Fabriksinställning: ingen Kopplingsfrekvens: 250 +/- 20 Hz Min. lastinduktivitet: 50 mh Vid rotationsriktning medsols avtar strömmen 0900- QUERFÖRDERBAND_3522-18 -

TVÄRMATNINGBAND D1 Kontrollpanel R1 Potentiometer för hastighetsreglering X1/1 trömuttag 3-poligt X1/2 tickkontakt 3-polig Y1 3-vägs strömregulator 1 Anslutning av massan i kontrollpanelen 0900- QUERFÖRDERBAND_3522-19 -

VALKRO Funktionssätt Valskrossen lämpar sig för lusern och klöverarter. Två drivna valsar som griper in i varandra krossar skördegodset. Därvid förstörs plantornas naturliga vaxskikt och torkningstiden påskyndas. 1 2 3 äkerhetsanvisning: Läs igenom bruksanvisningen och iaktta anvisningarna i den, i synnerhet säkerhetsanvisningarna, innan du sätter i gång maskinen. 4 5 6 021-09-03a (Bild: Valskross typ 3522 / 3525) Beteckningar: (1) Inställbara strängskärmar (4) Övre och nedre gummivals (2) Inställningsenhet för strängskärmar (vänster och höger) (5) Underhållsenhet: remdrivning (3) Underhållsenhet: kedjedrivning (6) Central smörjanordning Inställningsmöjligheter Vid leveransen har valskrossen ställts in för en genomsnittlig intensitet. För att optimalt anpassa valskrossen till rådande förhållanden, kan följande inställningar genomföras: Valsarnas avstånd från varandra: Valsarnas avstånd från varandra kan ställas in med inställningsskruven (1). Inställningen är identisk på vänster och höger sida. (Bild: 021-09-24). Grundinställning: (X) = 45 mm. Pga. komponenttoleranser kan valsspalten vara ojämn trots grundinställningen. Kontrollera spalten och justera den vid behov. En minimal spalt måste finnas över hela området! 1 X 021-09-24 Varning! Roterande komponenter, risk för indragning. kyddsanordningar får aldrig öppnas eller avlägsnas när motorn är i gång. 1300-_WALZENAUFBEREITER_3522/3525-20 -

VALKRO Fjäderförspänning på den övre valsen: Den övre valsen är rörlig och förspänd med vardera en fjäder på vänster och höger sida. Fjäderförspänningens intensitet kan ställas in med muttern (W). (Bild: 021-09-05). tandardinställning (E): 210 mm E W 021-09-05 Inställning av strängbredden: Det skördade och krossade skördegodset formas med strängskärmarna till önskad strängbredd. trängskärmarna kan ställas in identiskt på vänster och höger sida genom att öppna inställningsskruven (E) och justera den. (Bild: 021-09-06). E 021-09-06 Användning Körhastighet: Anpassa körhastigheten till respektive foder. För hög hastighet försämrar krossningens kvalitet och jämnhet. Att arbeta utan valskross: Vid behov kan valskrossen även demonteras och bytas ut mot en fingerkross. (Närmare information om detta kan erhållas hos återförsäljaren). En maskin med kross är en enhet som är utrustad med funktionella skyddselement. När krossen demonteras, är slåtterenheten inte längre fullständigt skyddad. Maskinen får inte tas i drift i detta tillstånd. Extra skyddselement måste monteras! e upp! Risk för personskador pga. delar som slungas iväg. Iaktta ett tillräckligt säkerhetsavstånd från personer under arbetet. Observera! När valskrossen demonteras, är slåtterdiskarnas klingor fritt tillgängliga. Det finns förhöjd risk för personskador. 1300-_WALZENAUFBEREITER_3522/3525-21 -

VALKRO Underhåll Rengöring: (var 20:e drifttimme) kruva av kedjedrivningens täckskydd. (Bild: 021-09- 58). kruva av underhållsöppningens täckskydd vid remdrivningen. (Bild: 021-09-59). Avlägsna smutsen som samlats. Rengör gummivalsarna. muts kan påverka smörjningen och ge upphov till sakskador! e upp! täng av motorn och dra ur nyckeln före underhålls- och reparationsarbeten. Underhållsenhet kedjedrivning (bild: 021-09-17) mörjning: (var 20:e drifttimme) Drivkedjorna smörjs via den centrala smörjanordningen. En smörjimpuls utlöses varje gång slåtterenheten lyfts upp. Genomför en funktionskontroll på smörjanordningen. Kontrollera oljenivån. (Oljebehållaren är monterad på slåtterramen). Kontrollera oljenivån i den centrala smörjanordningen innan du börjar med arbetet. Om maskinen används utan tillräcklig smörjning skadas drivkedjorna. 021-09-17 Med den gamla pumpen (t.o.m. slutet av juli 2011) kan oljemängden per lyft inte ställas in. (se bild 369-12-08) Pumpen befinner sig under oljebehållaren (1) på krossen. Med den nya pumpen (fr.o.m. augusti 2011) kan oljemängden per lyft ställas in. Gammal oljepump t.o.m. juli 2011 Ny oljepump fr.o.m. augusti 2011 1300-_WALZENAUFBEREITER_3522/3525-22 -

VALKRO Korrekt inställning av oljemängden per lyft: Ju kortare fältet är och ju oftare slåtterenheten måste lyftas per tidsenhet, desto MINDRE ska oljemängden vara som tillförs per lyft. täll in oljemängden med inställningsskruven (2) och låsmuttern (3). Ju längre ner inställningsskruven går i pumpen, desto mindre är oljevolymen per lyft. 1 (1) Oljebehållare (2) Inställningsskruv (3) Låsmutter (4) Avstängningskran (smörjning Till/Från) 2 4 3 Kedjespänning: (var 60:e drifttimme) (bild: 021-09-16) Kort drivkedja Kontrollera kedjespänningen med tummen på kontrollpunkten (PP1). Optimal avvikelse: 3,5 5 mm. Ändring av kedjespänningen: Lossa skruvarna (3). Justera spännskruven (W1). 021-09-20 Lång drivkedja Kontrollera kedjespänningen med tummen på kontrollpunkten (PP2). Optimal avvikelse: 5 8 mm. Ändring av kedjespänningen: Lossa spännskruven (W2). W2 PP2 PP1 3 W1 021-09-16 1300-_WALZENAUFBEREITER_3522/3525-23 -

VALKRO Ändring av valsens läge: (vid behov) (bild: 021-09-11) Upprepad efterspänning av drivkedjorna medför så småningom en ändring av valsarnas läge. Inställning av valsarnas läge: Öppna skruvarna (W) och vrid valsen. täll in den nedre valsens läge så att de båda valsarnas profil griper in i varandra optimalt, men inte kommer i kontakt med varandra. Ett optimalt valsläge förhindrar att gummivalsarna slits ned i förtid. W 021-09-11 Drivremmar: (vid behov) (bild: 021-09-12) Kontrollera remspänningen: Grundinställning (E): 175 mm Ändring av remspänningen: Justera skruven (W). Byte av remmarna: När drivremmarna är skadade eller nedslitna måste de bytas ut. (Observera: byt alltid hela remsatsen!) Lossa remspänningen. Med snabbytesnyckeln för klingorna (1) kan remspännaren avaktiveras för att underlätta proceduren. (Bild: 021-09-13). Byt remmarna. pänn remmarna igen. W E 021-09-12 mörjning: (bild: 021-09-13/14) (Var 20:e drifttimme) P1 (Var 100:e drifttimme) P2 P2 P1 1300-_WALZENAUFBEREITER_3522/3525-24 -

VALKRO Valskross för Collector När slåtterkombinationen är utrustad med en Collector, krävs en separat valskross. killnaderna är: - större utkast - extra vals Inställning av utkastningsvinkeln: Extravalsen påverkar skördegodsets utkastningsvinkel. Valsen kan justeras i höjdled för att utkastningsvinkeln skall kunna ställas in. - Lossa de fyra skruvarna (AW) på vänster och höger sida. - Justera valsens höjd och fixera den. AW 1300-_WALZENAUFBEREITER_3522/3525-25 -

A AVTÄNGNING AV MAKINEN Avstängning av maskinen Avstängning Dra ut låssprinten från stödbenet. väng ner och säkra stödbenet (7): pos. B Regla med bult (8) och säkra med låssprint (10). änk ner på stödbenet medels traktorns hydraulik. Avmontering av kraftöverföringsaxeln täng av motorn. täng av kraftuttagsdrivningen Vänta tills allt står stilla: Maskinen fortsätter att arbeta under ca. 30 sekunder efter det att den har stängts av. Demontera kraftöverföringsaxeln. äkerhetshänvisningar: e bilaga A1: pkt 1 och 8 Parkera endast maskinen på plan, fast mark. Koppla av lyftarmarna. 9 10 8 7 355-08-05 B Elektricitet Dra ur kontakten. Hydraulik Koppla av hydrauliksladden från traktorn och sätt fast den i hållaren. Problem vid avkopplingen För att minska det resterande trycket: täll under en kort tid styrventilen på. Koppla av den hydrauliska sladden T 0 h s TD 23/95/41 0400_-Abbauen_3531-26 -

ALLMÄNT UNDERHÅLL äkerhetsanvisningar: täng av motorn och dra ur nyckeln före inställnings-, underhålls- och reparationsarbeten. Allmänna underhållsanvisningar Iaktta nedanstående anvisningar för att hålla maskinen i gott skick även efter en lång tids användning: - Dra åt samtliga skruvar efter de första drifttimmarna. Kontrollera speciellt: Knivarnas fastskruvning på slåtterenheter. Pinnarnas fastskruvning på strängläggare och hövändare. Reservdelar a. Originaldelar och tillbehör har konstruerats speciellt för maskinerna resp. aggregaten. b. Vi gör uttryckligen uppmärksam på, att delar och tillbehör som inte levererats av oss, inte heller har kontrollerats och godkänts av oss. c. Monteringen och/eller användningen av sådana produkter kan därför eventuellt ha negativ inverkan på maskinens kon struk tiva egenskaper. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som uppstått pga att inte originaldelar och originaltillbehör använts. d. Egenmäktiga ändringar samt användning av påbyggnadsdelar på maskinen utesluter tillverkarens ansvar. Parkering utomhus Vid längre parkeringstider utomhus ska kolvstängerna rengöras och därefter konserveras med fett. Övervintring Hydrauliskt system TD 49/93/2 FETT - Rengör maskinen noga före övervintringen. - Parkera den skyddad mot väderleksinflytanden. - Byt ut växellådsoljan resp. komplettera. - kydda blanka delar mot rost. - mörj samtliga smörjställen. - Ta loss terminalen och lagra den torrt och frostsäkert. Kraftöverföringsaxlar - se även informationen i bilagan. Iaktta vid underhållsarbeten! Principiellt gäller anvisningarna i denna bruksanvisning. Om inga speciella anvisningar anges här, gäller anvisningarna i den medföljande bruksanvisningen från kraftöverföringsaxelns tillverkare. Observera! Risk för personskador och infektioner! Vätskor som läcker ut under högt tryck kan penetrera huden. Kontakta omedelbart läkare! äkerhetsanvisningar: täng av motorn och dra ur nyckeln före inställnings-, underhålls- och reparationsarbeten. Arbeten under maskinen får inte genomföras utan stabil säkring. Dra åt samtliga skruvar efter de första drifttimmarna. Placera maskinen på ett plant, stabilt underlag. Reparationsanvisningar Iaktta reparationsanvisningarna (om sådana finns) i bilagan. Rengöring av maskindelar Observera! Använd aldrig högtrycksrengörare för rengöring av lager- och hydrauldelar. - Risk för korrosion! - mörj maskinen enligt smörjschemat efter rengöringen och genomför en kort provkörning. - Rengöring med för högt tryck kan medföra skador på lacken. Förvissa dig om att det hydrauliska systemet är anpassat till traktorn innan du ansluter de hydrauliska ledningarna. Efter de 10 första drifttimmarna och därefter var 50:e drifttimme - Kontrollera hydraulaggregatet och rörledningarna beträffande täthet och efterdra skruvförband vid behov. Före varje idrifttagning - Kontrollera hydraulslangarnas slitage. Byt omedelbart ut utslitna eller skadade hydraulslangar. Utbytesslangarna måste motsvara tillverkarens tekniska krav. langledningar är underkastade en naturlig åldring. De bör inte användas längre än 5-6 år. äkerhetsanvisningar Rengör hydraulslangarnas kopplingar och oljeuttagen före varje anslutning. Kontrollera med avseende på skavoch klämställen. 1400_-ALLG WARTUNG - 27 -

UNDERHÅLL litagekontroll av lätterklingornas fästen Förslitningsdelar är: låtterklingornas fästen (30) låtterklingornas bultar (31) Observera! Olycksfara vid utslitna förslitningsdelar Utslitna förslitningsdelar får inte längre användas. Olyckor kan inträffa därför att delar slungas iväg (t.ex. slåtterklingor, smådelar...). Arbetsmoment visuell kontroll 1. Demontera slåtterklingorna 2. Ta bort gräsrester och smuts - runtomkring bulten (31). Kontrollera slåtterklingornas fästen beträffande slitage och andra skador: Varje gång maskinen tas i drift. Flera gånger under maskinens drift Genast efter det att man har kört på ett fast hinder (t.ex. en sten, träbit, metall...). Observera! Olycksfara när: - klingans mutter har nötts ner till 15 mm i mitten - förslitningsområdet (30a) har nått borrningens kant. - klingans bult är nernött i det undre området (30B) - klingans bult inte längre sitter fast Ifall ett eller mera av dessa tecken på slitage uppträder måste arbetet avbrytas. Ersätt genast utslitna delar med nya originaldelar från Pöttinger. kruva fast klingans bultar och muttrar med 120 Nm. 0000- ICHTKONTROLLE (379) - 28 -

UNDERHÅLL Fästen för snabbt byte av slåtterklingorna Observera! För din personliga säkerhet Kontrollera regelbundet klingorna och deras fästen! - låtterklingorna på en slåtterdisk måste slitas ner jämnt (fara för obalansering). Annars bör de parvis bytas ut mot nya. - Böjda eller skadade klingor får inte längre användas. Böjda, skadade och/eller nerslitna fästen (30) får inte längre användas. Byte av slåtterklingor 1. För spaken (H) fram till slåtterskivans anslag pos.a från vänster eller höger sida. 2. väng spaken från pos.a till pos.b och tryck ner det rörliga fästet (30).3. Demontera slåtterklingan (M). Pos A Observera! Använd inte längre skadade, deformerade, starkt nerslitna byggdelar (olycksfara). Pos B Kontroll av klingornas fästen Normal kontroll var 50 timme. Kontrollera oftare vid slåtter på stenig mark eller andra svåra förhållanden. Kontrollera genast om du har kört på ett fast hinder (t.ex. sten, träbit...). 3. Demontera slåtterklingan (M). 4. Ta bort rester av gräs och smuts. - Runt bulten (31) och på den inre sidan av gängningen (32). 5. Kontrollera Klingbulten (31) beträffande skador, slitage och att den sitter fast. Fästet (30) beträffande skador, förändrat läge och att det sitter fast. Borrningen (32) beträffande skador. - idoytorna får inte vara deformerade. 6. Montering av slåtterklingor 7. Visuell kontroll! Kontrollera att klingan (M) är korrekt positionerad mellan klingbulten (31) och fästet (30) (se bild). Genomför kontrollen - som beskrivits i kapitel Byte av slåtterklingor 8. väng spaken (H) till A igen och ta bort den. 0700 Klingen_3841-29 -

UNDERHÅLL Efter de första timmarna i drift Övervintring Dra åt samtliga skruvar. Framförallt hjulmuttrarna och klingornas skruvar bör kontrolleras. e till att däckens tryck alltid ligger på det föreskrivna (2 bar). - Rengör maskinen noggrant. - mörj alla smörjställen enligt smörjplanen. - täll den skyddad mot väder och vind. - kydda blanka delar mot rost. Kontrollera kilremmens spänning och ställ eventuellt in den : - Efter byte av kilrem: 182 mm 355-08-14 Inställning: - Lossa kontramuttern - täll in kilremsspänningen med spännmuttern () pänna: dra åt höger Lösa: dra åt vänster - Fixera med en kontramutter 1100- Wartung_3522-30 -

UNDERHÅLL täll in bandets sträckning genom att vrida hålskivan (L). täll in valsarnas läge genom att förskjuta spännblocket (). - täll in valsen så att bandet går centrerat. Möjliga orsaker när bandet förslits för snabbt: - Bandet är inte tillräckligt sträckt. - Bandet går inte centrerat. Underhållsarbeten på tvärmatningsbanden Viktigt! Kontrollera bandets gång efter 10, 25, 50 timmar och sedan var 50: e timme. Bandet får inte köra emot på sidorna. Bandet måste gå centrerat på båda valsarna. Inställning av bandspänningen Förspänn bandet med ca 0,4 0,5 %. Inställningsanvisning: - Markera 2000 mm på det lösa bandet (se skissen) - pänn bandet tills det markerade avståndet har uppnått 2008-2010 mm. 1100- Wartung_3522-31 -

UNDERHÅLL Återkommande efter 50 timmmar i drift - mörj alla smörjnipplar enligt smörplanen. - mörj båda kraftöverföringsaxlarna i maskinen (se smörjplanen). Ta isär skjutlisterna och smörj in dem ordentligt. låtterbarken oljeväxel Efter de första 50 timmarna i drift och därefter återkommande efter 500 timmar i drift eller en gång per år. Hänvisning: Genomför byte av olja vid arbetstemperatur. Oljan är för seg när den är kall. För mycket gammal olja hänger då kvar vid kugghjulen och därigenom kan förekommande suspenderande ämnen inte avlägsnas ur maskineriet. Den sida, vid vilken urtappningsskruven befinner sig, befinner sig invid marken. Lyft slåtterbarken ca. X1 på den andra sidan och stöd den med ägnade hjälpmedel. 2. Låt slåtterbarken stå i denna positon under ca. 15 minuter. Denna tidsrymd är nödvändig för att oljan ska rinna ner till den undre delen av slåtterbarken. 3. Ta ur oljepåfyllningsskruven (5). Vid skruvens borrning mäts oljemängden. OIL LEVEL Tömning av olja: - För att oljan ska samlas vid urtappningsskruven måste slåtterbarken lyftas på den högra sidan. 61-00-20 TD45/94/33 62 Viktigt! Då måste slåtterbarken befinna sig i en absolut vågrät position. - Ta ur oljeurtappningsskruven (62), låt den gamla oljan rinna ut och ta hand om den på föresätt vis. Påfyllning av olja NOVACAT 307 T, NOVACAT 3007 T Påfyllningsmängd: 3,5 liter: AE 90 EP NOVACAT 3507 T Påfyllningsmängd: 4,0 liter: AE 90 EP 1. Lyft slåtterbarken på den ena sidan (X1) och stöd den. X1 = Maß vom Boden bis Mähbalkenoberkante 4. Ölstandskontrolle Der Ölstand ist korrekt, wenn das Getriebeöl bis zur Niveauschraube (OIL LEVEL) reicht. För mycket olja leder till att slåtterbarken överhett as när den är i drift. För lite olja leder till att smörjningen inte fungerar som den ska. X1 61-00-18 NOVACAT 307 T: X1 = 340mm NOVACAT 3007 T: X1 = 340mm NOVACAT 3507 T: X1 = 235 mm 1100- Wartung_3522-32 -

UNDERHÅLL Växel - Byte av olja efter de första 50 timmarna i drift. - Under normala förhållanden måste olja fyllas på en gång per år. - Oljan bör bytas senast efter 300 hektar. Huvudväxel Påfyllningsmängd: 2 x 1,5 liter: AE 90 Påfyllning av olja: - Ta ur oljepåfyllningsskruven (5) och fyll på olja AE 90 till höjd med nivåskruven (OIL LEVEL). Byte av olja - kruva ut oljeurtappningsskruven (62), låt den gamla oljan rinna ut och ta hand om denna på föreskrivet sätt. - kruva in oljeavtappningsskruven igen. - Fyll på olja upp till nivåskruven (OIL LEVEL). idoväxellåda Påfyllningsmängd: 1,7 liter: AE 85W-90 vängväxellåda Påfyllningsmängd: 2 x 0,75 liter: AE 85W-90 0800- Getriebe_3525-33 -

TAPER DIK Monteringsvägledning för Taper spännhylsa Montering 1. Rengör alla blanka ytor som borrningen och den konformade kåpan på taper spännhylsan och rengör och smörj även försänkningen i disken. 2. ätt in taper spännhylsan i navet och se till att alla anslutningsborrningar är täckta (en halv gängad borrning måste stå mittemot en halv slät borrning). 3. mörj helt lätt in stiftet för gängningen respektive cylinderskruven och skruva fast den. Dra inte till skruvarna ännu. 4. Gör rent och smörj in kraftöverföringsaxeln. kjut disken med taper spännhylsan till det önskade läget på kraftöverföringsaxeln. - Om en passfjäder används måste den först läggas in i kraftöverföringsaxelns kilspår. Mellan passfjädern och borrningens kilspår måste ett ryggspelrum finnas. - Dra till stiften respektive skruvarna medels en skruvmejsel (DIN 911) till de i tabellen angivna startmomenten. - Kontrollera skruvarnas startmoment efter en kort tid i drift (1/2 till 1 timme) och korrigera ifall det är nödvändigt. - Fyll tomma anslutningsborrhål med fett för att förhindra att främmande ämnen tränger in. Demontering 1. Lös alla skruvar. kruva ut en eller två skruvar beroende på hylsans storlek, smörj in dem och skruva in dem i bräckborrhålen (pos 5). 2. Dra till skruven respektive skruvarna jämt tills hylsan löser sig ur navet och disken kan röras fritt på kraftöverföringsaxeln. 3. Ta av disken med hylsan från kraftöverföringsaxeln. 49 Nm 355-08-09 49 Nm 0800- Taper cheibe_3525-34 -

TEKNIKA DATA Tekniska data Beteckning NOVACAT 3007 T ED Type 3523 NOVACAT 3507 T ED Type 3525 Arbetsbredd [mm] 3040 3460 Transportbredd [mm] 3000 3420 Transporthöjd [mm] 2080 2080 Transportlängd [mm] 7560 (8600 1 ) 7560 (8600 1 ) Avstånd från marken (transport) [mm] 500 500 Kapacitet [ha/h] 3,6 4,2 Vikt - med kross ED [kg] 2100 2220 - med tvärmatningsband (Collector) [kg] 2500 2650 Traktorns prestation från [kw/p] 55 / 75 63 / 85 Driftsvarvtal [vpm] 1000 / 540 1000 / 540 Däckutrustning 350/50-16 350/50-16 Antal slåtterdiskar 7 8 Klingor per slåtterdisk 2 2 Bullernivå [db(a)] 93 93 1) med tvärmatningsband Erforderliga anslutningar 1 dubbelverkande hydraulisk stickanslutning Drifttryck min.: 140 bar Drifttryck max.: 180 bar 1 enkeltverkande hydraulisk stickanslutning Drifttryck min.: 140 bar Drifttryck max.: 180 bar 7-pols anslutning för belysningen (12Volt) 3-pols (12 Volt) anslutning (se bilaga) Alla data med reservation för fel. Typskylten Chassinumret är ingraverat på typskylten som visas bredvid. Garantifall, förfrågningar och reservdelsbeställningar kan inte bearbetas utan angivelse av chassinumret. Anteckna detta nummer på bruksanvisningens titelsida direkt efter att fordonet / maskinen mottagits. Rotorslåtterns riktiga användning Rotorslåttern NOVACAT 3007 T (Type 3523), NOVACAT 3507 T (Type 3525) är endast avsedd för normal användning inom jordbruket. För att slå ängar och åkrar. Varje därutöver gående användning motsvarar inte maskinens användningsområde. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår p.g.a. felaktig användning. Till den riktiga användningen hör också att de föreskrifter som tillverkaren ger beträffande skötsel och underhåll efterföljs. 1100_-TechDaten_3525-35 -

BILAGA -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Det går inte att förfalska originalet Det går bättre med originaldelar från Pöttinger Kvalitet och passform - äker drift Tillförlitlig funktion Högre livslängd - Ekonomisk drift Garanterad tillgänglighet genom Pöttingers försäljningspartner Du står inför valet mellan original eller efterapning? Valet bestäms ofta av priset. Ett billigt köp, kan ofta stå dig dyrt. Köp endast originaldelar med fyrklövern -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

äkerhetshanvisningar BILAGA A Hänvisningar beträffande arbetssäkerheten I denna bruksanvisning är alla ställen, som beträffar säkerheten kännetecknade medels denna symbol. 1.) Bruksanvisning a. Bruksanvisningen är en viktig del av maskinen. Den måste alltid finnas väl tillgänglig i närheten av maskinens uppställningsplats. b. para bruksanvisningen så länge maskinen används. c. När maskinen säljs eller får en ny ägare, måste bruksanvisningen överlämnas tillsammans med maskinen. d. e till att säkerhetsanvisningarna och riskinformationen på maskinen alltid är fullständiga och i väl läsbart skick. Riskinformationen ger viktiga upplysningar om maskinens säkra drift och värnar så om din säkerhet. 2.) Kvalificerad personal a. Maskinen får bara hanteras av personer som har nått den lagliga minimiåldern, lämpar sig både fysiskt och psykiskt och har genomgått en lämplig inskolning resp. undervisning. b. Personal som befinner sig i utbildning och fortfarande måste skolas och instrueras eller som håller på att genomgå en allmän utbildning, får bara arbeta på eller med maskinen under uppsikt av en erfaren person. c. Kontroll-, inställnings- och reparationsarbeten får bara genomfäras av auktoriserad fackpersonal. 3.) Underhållsarbeten a. I denna anvisning beskrivs bara de service-, underhållsoch reparationsarbeten som den driftsansvarige för maskinen själv får genomföra. Alla andra arbeten måste göras i en auktoriserad fackverkstad. b. Reparationer på det elektriska eller hydrauliska systemet, på förspända fjädrar, tryckakkumulatorer osv. förutsätter tillräckliga kunskaper, föreskriftsenligt monteringsverktyg och skyddskläder och får därför endast genomföras i en fackverkstad. 4.) Ändamålsenlig användning a. se tekniska data b. Till den ändamålsenliga användningen hör också att underhållet och skötseln genomförs på det av tillverkaren föreskrivna sättet. 5.) Reservdelar a. Originaldelar och tillbehör är konstruerade speciellt för dessa maskiner och apparater. b. Vi gör dig uttryckligen uppmärksam på att originaldelar och tillbehör som inte har levererats av oss inte heller har kontrollerats och frigivits av oss. c. Monteringen och/eller användningen av sådana produkter kan därför eventuellt negativt förändra konstruktivt föregivna egenskaper hos din maskin. Tillverkaren garanterar inte för skador som uppstår därför att inte originaldelar eller originaltillbehör användes. d. Garantin gäller inte heller om egenmäktiga förändringar genomförs samt om bygg- eller tillbyggnadsdelar kommer till användning hos maskinen. 6.) kyddsanordningar a. amtliga skyddsanordningar måste vara monterade på maskinen och fungera. Det är nödvändigt att i rätt tid förnya utslitna och skadade avtäckningar eller andra skydd. 7.) För idrifttagandet a. Innan arbetet påbörjas ska användaren bekanta sig med alla funktioner och deras användning. Det är för sent när arbetet väl har påbörjats! b. Kontrollera maskinen beträffande körduglighet och arbetssäkerhet varje gång den tas i drift. 8.) Asbest a. Vissa tillköpta delar hos maskinen kan av grundtekniska skäl innehålla asbest. Dessa delar är kännetecknade. 1200_-ANHANGA_ICHERHEIT - 38 -

BILAGA A 9.) Det är förbjudet att transportera personer a. Det är inte tillåtet att transportera personer på maskinen. b. Maskinen får endast medföras på beskrivet sätt för gatutransport på offentliga vägar. 10.) Köregenskaper med tillbyggnadsdelar a. Traktorn måste förses med tillräcklig ballast framme eller bak så att den kan styras och så att bromsarna fungerar (minst 20% Kg fordonets egenvikt på 20% framaxeln). b. Även vägunderlaget och den tillkopplade maskinen har inflytande på köregenskaperna. Körningen bör anpassas till terrängen och markförhållandena. c. Vid körning genom kurvor med tillkopplad vagn bör man även beakta att den tillkopplade vagnen svänger utåt! d. Vid körning genom kurvor med tillkopplad maskin bör man även beakta att den tillkopplade maskinen svänger utåt! 11.) Allmänt a. Innan maskinen kopplas till tre punkts kopplingen bör spaken föras till den position som utesluter att maskinen oavsiktligt lyfts eller sänks. b. När maskinen kopplas till traktorn råder olycksrisk! c. I området kring tre punkts balkarna råder risk för kross- eller snittskador! d. När den yttre betjäningen för tre punkts kopplingen används får man inte kliva in mellan traktorn och maskinen! e. Montera och demontera endast kraftöverföringsaxeln när motorn inte är på. f. När man kör på väg med upplyft maskin måste betjäningsspaken för sänkning vara låst. g. Innan man lämnar traktorn ska maskinen sänkas ner på marken, dra därefter ut tändningsnyckeln! h. Ingen får befinna sig mellan traktorn och maskinen om inte fordonet är säkrat genom broms och/eller kilar mot att rulla iväg! i. Vid samtliga skötsel-, underhålls- och ombyggnadsarbeten måste motorn stängas av och driftaxeln dras ut. 12.) Rengöring av maskinen a, Använd inte högtrycksrengöringsmaskiner för att rengöra lager och hydrauliska delar. 1200_-ANHANGA_ICHERHEIT - 39 -

Avsnitt - B KRAFTÖVER FÖRING AXEL Ledaxelns anpassning Idrifttagande av kraftöverföringen Vid längdanpassningen hålls de båda axel hal vor na vid sidan om varandra i sitt kortaste ar bets lä ge. Märk upp de båda axelhalvorna. Vid körning med maskinen får det maximala kraftuttagsvarvtalet ej överskridas. - Vid frånkoppling av kraftuttagsdrivningen kan axeln fortsätta att rotera p g a maskinens levande kraft. Först då axeln står helt stilla får denna beröras. - Vid uppställning av maskinen måste kraftöverföringsaxeln förvaras enligt föreskrift resp. låsas med kedjan. (Häng aldrig upp kraftöverföringsaxeln i säkerhetskedjorna (H)). OB! Använd endast den medlevererade kraftöverföringsaxeln. Används andra axlar gäller ej vagnsgaranti. Anpassa längden - Vid längdanpassning hålls de båda axelhalvorna vid sidan om varandra i sitt kortaste arbetsläge (L2) och märks upp. Observera! Iaktta maximalt arbetsläge (L1) - träva till högsta möjliga rörtäckning (min. 1 / 2 X) Förkorta det inre och det yttre skyddsröret jämnt Montera överbelastningsskydd (2) på maskinen! Vidvinkelknut Maximal avvinkling under drift och vid stillastående maskin = 70. tandardknut Maximal avvinkling vid stillastående maskin = 90. Maximal avvinkling under drift = 35. Pröva före varje idrifttagande av axeln att låsen har gått ordentligt i ingrepp. äkerhetskedjor - äkra kraftöver förings axelns skyddsrör medelst kedjor så att det ej kan rotera med. e till att det finns ett tillräckligt stort svängningsområde så att kedjorna inte kommer i kontakt med kraftöverföringsaxeln! Underhåll Byt omedelbart ut slitna beröringsskydd! - Kraftöverföringen måste smörjas före varje idrifttagande och var 250:e driftstimme. - Före längre stillestånd skall kraftöverföringsaxeln rengöras och smörjas. - Vid vinterdrift skall skyddsrören fettas in för att förhindra att de fryser fast. 250 h FETT 0900_ -Gelenkwelle_3525 - B1 -

Avsnitt - B KRAFTÖVER FÖRING AXEL Viktigt vid kraftöverföringsaxlar med friktionskoppling Vid överbelastning och kortvariga vridmomenttoppar, begränsas vridmomentet och överförs kontinuerligt under friktionstiden. Före första idrifttagandet och efter längre stillestånd måste man kontrollera att friktionskopplingen arbetar korrekt. a) Uppge värdet L på tryckfjädern för K90, K90/4 och K94/1 resp. på ställskruven för K92E och K92/4E. b) Lossa skruvarna, varmed friktionsskivorna avlastas. Vrid runt kopplingen. c) täll in skruvarna på värdet L. Kopplingen är driftklar igen. K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 0900_ -Gelenkwelle_3525 - B1 -

(IV) 250 h 355-08-35b AE 85W-90 1,7 l (III) AE 85W-90 2 x 0,75 l (III) 1 J 0900_chmierplan_3525-42 -

D Maschinen mit Querförderband Ölwechsel alle 2 Jahre (oder max. 4000 ha) DK Maskiner med tværgående transportbånd Udskift olien hvert 2. år (eller for maks. hver 4000 ha) F Machines avec tapis groupeur d andains Vidanger l huile tous les 2 ans (ou max. 4000 ha) GB Machines with Cross conveyor Change oil after 2 years (or max. 4000 ha) NL Machines met zijafvoerband oliewissel om de twee jaren of na 4000 hectares E Máquinas con cinta transportadora transversal Cambio de aceita cada 2 años (o máx. a las 4000 ha). RU Машины с поперечным ленточным конвейером Замена масла через каждые 2 года (или макс. 4000 га) CZ troj se shazovacìm dopravnìkem V mïna oleje kaûdè 2 roky (nebo max. 4000 ha) PL Maszyny z bieøniπ poprzecznπ Wymiana oleju co 2 lata (lub max. 4000 ha) Maskiner med tvärmatningsband Oljebyte vart annat år (eller max. 4000 ha) UA Машини з поперечним стрічковим конвеєром Заміна масла кожні 2 роки (або макс. 4000 га) I Macchine con nastro trasportatore trasversale Cambio dell olio ogni 2 anni (oppure ogni 4.000 ha al massimo) GR Μηχανές με εγκάρσιο ιμάντα μεταφοράς Αλλαγή λαδιών κάθε 2 έτη (ή το αργότερο μετά από 4000 ώρες λειτουργίας) EE Transportöörlindiga masinad Õli vahetus iga 2 aasta järel (või maks 4000 ha) TR Çaprazlamasına konveyör bantlı makind Her 2 yılda (veya maks. 4000 ha'da) bir yağ değişimi) FIN Mattoperällä varustetut koneet Öljynvaihto 2 vuoden välein (enintään 4000 ha välein) P Máquinas com tapete transportador transversal ubstituição do óleo a cada 2 anos (ou, no máximo, 4.000 horas) N Maskiner med tversgående transportbånd Oljeskift hvert 2. år (eller maks. 4000 ha) LV Lerīces ar škērstransportieri Eļļas maiņa ik pēc 2 gadiem (vai maks. 4000 ha) H Gépek szállítószalaggal Olajcsere minden 2 év után (vagy max. 4000 ha után) TD93/99/21 OIL LEVEL ± 20 163 mm OIL: 26 Liter AE 10W-30 0900_chmierplan_3525-43 -

FETT CZ FIN Voitelukaavio X h X käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RAVA = Voitelunippojen lukumäärä = Voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite Polttoaineet Liter Litraa * Versio N MazacÌ pl n X h každých X hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých 80 vozů 1 J 1 x ročně 100 ha po 100 ha FETT TUK = Počet mazacích hlaviček = Počet mazacích hlaviček (IV) Viz kapitola Mazací prostředky vydání Litre litru * Varianta viz. příručka výrobce Katso valmistajan ohjeet møreplan X h Hver X. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT = Antall smørenipler = Antall smørenipler (IV) e vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak e instruksjon fra produsent DK møreplan X h Hver X. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler = Antal smørenipler (IV) e smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant LV e producentens anvisninger Eļļošanas plāns X h ik pēc katrām X darba stundām 40 F ik pēc katrām 40 piekabēm 80 F ik pēc katrām 80 piekabēm 1 J 1 x gadā 100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem FETT smērviela = ziežvārstu skaits = ziežvārstu skaits (IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" Liter litri * varianti skatīt ražotāja instrukciju PL Plan smarowania X h smarowaê co X roboczogodzin 40 F smarowaê co 40 przejazdûw 80 F smarowaê co 80 przejazdûw 1 J smarowaê raz w roku 100 ha smarowaê co 100 ha FETT smar = iczba punktûw smarowania = iczba punktûw smarowania (IV) Litre litr * Wariant Zobacz instrukcjí obs ugi producenta Määrimisplaan EE X h iga X töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT MÄÄRE/ÕLI = määrdeniplite arv = määrdeniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant LT valmistaja kasutusjuhendit Tepimo planas X h kas X eksploatacijos valandas 40 F kas 40 važiavimų 80 F kas 80 važiavimų 1 J 1 kartą per metus 100 ha kas 100 hektarų TEPALA TEPALA = slėginių tepalinių skaičius = slėginių tepalinių skaičius (IV) Žr. priedą Eksploatacinės medžiagos Liter Litrai * Variantas Žr. gamintojo instrukciją mörjschema X h Varje X:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT = Antal smörjnipplar = Antal smörjnipplar (IV) e avsnitt Drivmedel Liter liter * Utrustningsvariant e tillverkarens anvisningar 9900-NORDEN_LEGENDE-CHMIERPL / BA/EL ALLG - 44 -

mörjmedel Utgåva 2013 Funktionen och livslängden på maskinen beror i hög utsträckning på omsorgsfullt utfört underhåll samt användande av föreskrivna smörjmedel. Vårt smörjmedelsschema underlättar rätt val av smörjmedel. I smörjmedelsschemat är indelat efter typ av smörjmedel (ex.vis lll). Därefter kan enkelt smörjmedel av rätt kvalitet väljas. Listan över smörjmedelsleverantörer är ej fullständig utan är endast tänkt som exempel. Byt transmissionsolja enligt anvisningar i instruktionsbok, dock minst 1 gång per år. Ta loss dränerpluggen och släpp ur den gamla oljan och ta hand om den enligt gällande miljöföreskrifter. Byt oljan och smörj samtliga smörjpunkter före stilleståndsperioden (vinterförvaring). kydda blanka delar (leder o.s.v.) mot rost. Använd en produkt enligt lv i tabellen nedan Korrosionsskydd: FLUID 466 mörjmedelstyp ÖL I (II) FETT III (IV) V VI VII Erforderlig kvalitet HYDRAILOLJA HLP DIN 51524 del 2 Motorolja AE 30 enligt API CD/F Transmissionsolja AE 90, resp. AE 85 W-140 enligt API-GL 4 eller API GL 5 Li-fett (DIN 51 502, KP 2K) Transmissionsflytfett (DIN 51 502:GOH) Komplexfett (DIN 51 502:KP 1R) Transmissionsolja AE 90, resp. AE 85 W-140 enligt API GL 5 e anmärkningarna * ** *** 1400_V-BETRIEBTOFFE - 45 -

(II) FETT ÖL Firma Company ociété ocietá I III (IV) V VI VIII ANMÄRKNINGAR AGIP OO 32/46/68 ARNICA 22/46 ARAL VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 AVIA AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 BAYWA HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 UPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** MOTOROIL HD 30 IGMA MULTI 15W-40 UPER TRACTOROIL UNIVER. 15W-30 UPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL UPER TRAKTORAL 15W-30 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF UPER 10 W-30 UPER 2000 CD-MC UPER 2000 CD HD UPERIOR 20 W-30 HD UPERIOR AE 30 BP ENERGOL HF 32/46/68 VICO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLU M 30 CATROL HYPIN AW 32/46/68 HYPIN AWH 32/46 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 UPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP RX UPER DIEEL 15W-40 POWERTRAN EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GR MU 2 GR LL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABCHMIERFETT MULTI FETT 2 PEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N A V I A GETRIEBEFLIEFETT GETRIEBEFLIEFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N ENERGREAE L-EP 2 FLIEFETT NO ENERGREAE HTO A V I A L U B PEZIALFETT LD CATROLGREAE LM IMPERVIA MMO CATROLGREAE LMX GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W- 140 EP RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140 OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 * Vid arbeten i kombination med traktorer med våta bromsar gäller den internationella spe ci fi ka tio nen J 20 A. ** Hydrauloljor HLP-(D) + HV *** Hydrauloljor (ve ge ta bi lis ka oljor) HLP + HV är biologiskt nedbrytbara och därför mycket mil jö vän li ga. ELAN HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 M AE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUTROTRAC 15W-30 GETRIEBEÖL MP 85W- 90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 LORENA 46 LITORA 27 RHENOX 34 - GETRIEBEÖL B 85W- 90 GETRIEBEÖL C 85W-140 ELF OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B AE 30 8000 TOUR 20W-30 TRACTORELF T 15W-30 TRANELF TYP B 90 85W-140 TRANELF EP 90 85W-140 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 GA O EP POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANELF TYP B 90 85W-140 TRANELF TYP BL 80 W-90 EO NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 PLU MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 MULTI PURPOE GREAE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREAE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 EVVA ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 UPER EVVAROL HD/B AE 30 UNIVERAL TRACTOROIL UPER HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 HOCHDRUCKFETT LT/ C 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLU AE 30 UPER UNIVERAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 UPER UNIVERAL OIL MARON EP L 2 NATRAN 00 MARON AX 2 PONTONIC MP 85W- 140 FUCH TITAN HYD 1030 AGRIFARM TOU MC 10W-30 AGRIFARM UTTO MP PLANTOHYD 40N *** AGRIFARM TOU MC 10W-30 TITAN UNIVERAL HD AGRIFARM GEAR 80W90 AGRIAFRM GEAR 85W-140 AGRIFARM GEAR L 90 AGRIFARM HITEC 2 AGRIFARM PROTEC 2 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 PLANTOGEL 2-N AGRIFARM FLOWTEC 000 RENOLIT O-GFO 35 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N RENOLIT DURAPLEX EP 1 AGRIFARM GEAR 8090 AGRIFARM GEAR 85W-140 AGRIFARM GEAR L90 GENOL HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MEHRZWECKFETT PEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N GETRIEBEFLIEFETT PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBIL DTE 22/24/25 DTE 13/15 HD 20W-20 DELVAC 1230 UPER UNIVERAL 15W-30 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MOBILGREAE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W- 140 RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30 UPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlAE90 HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RENOOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 1400_V-BETRIEBTOFFE - 46 -

(II) FETT ÖL Firma Company ociété ocietá I III (IV) V VI VIII ANMÄRKNINGAR HELL TELLU 32/ 46/68 TELLU T 32/T46 TOTAL AZOLLA Z 32, 46, 68 EQUIVI Z 32, 46, 68 VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68 UPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 UPER HPO 30 TOU 15W-30 UPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLU 15W-40 PIRAX 90 EP PIRAX HD 90 PIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRAN GEAR OIL 80W-90 VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLU AE 30 M U LTIGRADE AE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C AE 85W-140 WIN TER HALL WIOLAN H (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * MOTOREX COREX HLP 32 46 68** COREX HLPD 32 46 68** COREX HV 32 46 68** OEKOYNT 32 46 68*** MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 EXTRA AE 30 FARMER TRAC 10W/30 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 GEAR OIL UNIVERAL 80W/90 GEAR OIL UNIVERAL 85W/140 RETINAX A ALVANIA EP 2 PEZ. GETRIEBEFETT AEROHELL H IMMNIA GREAE O AEROHELL GREAE 22 DOLIUM GREAE R PIRAX HD 90 PIRAX HD 85W-140 MULTI EP 2 MULTI EP 200 MULTI HT 1 TOTAL EP B 85W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZA 000 DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 MULTIPURPOE - - MULTIGEAR B 90 MULTI C AE 85W-140 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 FETT 176 GP FETT 190 EP FETT 3000 FETT 174 FETT 189 EP FETT 190 EP FETT 3000 GEAR OIL UNIVERAL 80W/90 GEAR OIL UNIVERAL 85W/140 * Vid arbeten i kombination med traktorer med våta bromsar gäller den internationella spe ci fi ka tio nen J 20 A. ** Hydrauloljor HLP-(D) + HV *** Hydrauloljor (ve ge ta bi lis ka oljor) HLP + HV är biologiskt nedbrytbara och därför mycket mil jö vän li ga. 1400_V-BETRIEBTOFFE - 47 -

D Aufbereiter, Rotor DK Crimper, Rotor F Conditionneur, Rotor GB Conditioner, Rotor NL Kneuzer, Rotor E Acondicionador, rotor RU Подготовительное устройство, ротор CZ Kondicionér, Rotor H zársértô, rotor UA Блок попередньої підготовки, ротор I Condizionatore e rotore GR Διάταξη επεξεργασία, δρομέας EE Muljur, rootor TR Hazırlayıcı, Rotor FIN Murskain, roottori N Bearbeidingsenhet, rotor PL Rozkladacz pokosu, rotor LV Placinātājs, rotors Kross, rotor R 3 P Acondicionador, rotor K Lámač, rotor 2 355-08-03 180 7 355-08-01 D Zusammenbauanleitung Zinken (2) immer paarweise auswechseln (Unwuchtgefahr)! Bügel (3) darf durch Anziehen der chraube (7) nicht geklemmt werden! DK Montagevejledning Udskift altid tænderne (2) parvist (risiko for ubalance) Bøjlen (3) må ikke blive klemt, når skruen (7) strammes! F Instructions de montage Changer toujours les doigts (2) conditionneur deux par deux. (Risque de déséquilibre). L étrier (3) ne doit pas être écraser par la vis (7) GB Mounting instructions Exchange the prongs (2) always in pairs (Unbalance danger) Brace (3) must not become clamped through tightening the screw (7)! NL Montage-aanwijzingen tanden (2) altijd per paar verwisselen (onbalans) Beugel (3) mag door het aantrekken van de schroef (7) niet geklemd worden! E Instrucciones de montaje ustituya las cuchillas (2) siempre en pares (peligro de desequilibrio). El estribo de sujeción (3) no debe quedar apretado al ajustar el tornillo (7)! RU Монтажное руководство Зубы (2) всегда заменять попарно (опасность дисбаланса) Не допускается, чтобы бугель (3) оказался зажат при затягивании болта (7)! CZ Montáž prsty (2) montujte pouze do protilehlé polohy Držák (3) nesmí být utažením šroubu (7) pevně zablokován nepohyblivý!a PL Instrukcja montazu Ostrza (2) zawsze wymieniaê parami Mocowanie ostrzy (3) nie może być zaciśnięte poprzez dokręcenie śruby (7)! Monteringsvägledning Byt alltid fingrarna (2) parvis (fara för jämnviktsstörningar) Bygeln (3) får inte låsas när skruven (7) dras åt! H Összeszerelési utasítás A fogakat (2) mindig páronként kell cserélni (kiegyensúlyozatlansági veszély) Mocowanie ostrzy (3) nie może być zaciśnięte poprzez dokręcenie śruby (7) A (3) kengyelt nem szabad a (7) csavar meghúzásával beszorítani! UA Інструкції з монтажу Зубці (2) завжди замінюйте попарно (небезпека розбалансування) Не допускайте защемления скобы (3) при затяжке винта (7)! I Istruzioni di montaggio I denti (2) vanno sostituiti sempre a due a due (pericolo di sbilanciamento) Non bloccare la brida (3) serrando la vite (7)! GR Συνολικές οδηγίες συναρμολόγησης Αλλάζετε τις λεπίδες (2) πάντα κατά ζεύγη (κίνδυνος έλλειψης ισορροπίας) Ο βραχίονας (3) δεν επιτρέπεται να μαγκώνει κατά το σφίξιμο του κοχλία (7)! EE Paigaldusjuhend vahetage piid (2) alati paarikaupa (tasakaalu säilimiseks) poldi (7) kinnikeeramisel ei tohi kinnitus (3) kinni kiiluda TR Montaj talimatı Zıvanaları (2) daima çift çift değiştirin (devrilme tehlikesi) Yayın (3), vida (7) sıkılarak sıkıştırılmaması gerekir! FIN Kokoamisohjeet Vaihda piikit (2) aina pareittain (muutoin epätasapainon vaara). Ruuvia (7) kiristettäessä kaari (3) ei saa puristua! N Monteringsanvisning Bytt alltid ut sinkene (2) parvis (fare for ustabilitet) Bøylen (3) må ikke klemmes inn når skruen (7) trekkes til! LV Instrukcija samontēšanai Zarus (2) vienmēr mainīt pa pāriem (nelīdzsvarotības bīstamība)! Pievelkot skrūvi (7), skavas(3) nedrīkst palikt iespīlētas! P Instrução de montagem Os dentes (2) devem ser sempre substituidos aos pares (perigo de desequilíbrio)! O grampo (3) não pode ficar preso devido ao aperto do parafuso (7)! K Návod na montáž Prsty (2) vymieňajte vždy v pároch (nebezpečenstvo nevyváženia)! Držiak (3) sa nesmie utiahnutím skrutky (7) zovrieť! 0800_Rotor_3525-48 -

NOVACAT 307 T (Type PM 3522) NOVACAT 3007 T (Type PM 3523) 355-08-02 0 315 270 225 180 135 90 45 0 0 315 270 225 180 135 90 45 0 3522.31.010.0 NOVACAT 3507 T (Type PM 3525) 0 315 270 225 180 135 90 45 0 0 315 270 225 180 135 90 45 0 3525.31.010.0 0800_Rotor_3525-49 -

HJUL OCH DÄCK Åtdragningsmoment Kontrollera hjulmuttrarna regelbundet och se till att de sitter fast ordentligt (skruvarnas åtdragningsmoment, se tabell)! Observera! Dra åt hjulmuttrarna efter de 10 första drifttimmarna. Observera! Dra åt hjulmuttrarna efter de 10 första drifttimmarna. - Även efter ett hjulbyte ska hjulmuttrarna dras åt efter de 10 första drifttimmarna. Lufttryck - e till att lufttrycket i däcken är korrekt! - Kontrollera däckens lufttryck med jämna mellanrum enligt tabellen! Risk finns, att däcken spricker när de pumpas upp eller när lufttrycket är för högt! 1500_V-RÄDER_563-50 -

HJUL OCH DÄCK Dimension Load Index / hastighetssymbol Profil Tillverkare D ä c k b r e d d [mm] Fälg / inpressningsdjup / anslutning Diameter [mm] Bärkraft 40 km/h [kg] Lufttryck [bar] Bärkraft max. [kg] Diagonaldäck 380/55-17 138 A8 Flotation + Vredestein 380 13.00/+45;0/6L 850 2790 3,4 - - 480/45-17 146 A8 Flotation + Vredestein 491 16.0/0/6L, 8L 860 3600 4 - - 19.0/45-17 14 A BKT 465 16.0/0;-35/6L, 8L 865 3025 3,8 - - 500/50-17 149 A8 Flotation + Vredestein 500 16.0/0;-35/6L, 8L 950 3820 3,4 - - 500/50-17 149 A8 AW309 Trelleborg 500 16.0/0/8L 950 3820 3,4 - - Radialdäck 520/50R17 147 D Flotation Trac Vredestein 520 16.00/-35/8L 965 4180 4,0 2800 4,0 560/45R22.5 146 D Flotation Pro Vredestein 562 16.00/0/8L 1095 4080 3,2 3000 3,2 560/45R22.5 152 D Country King TL Nokian 564 16.00/0/8L 1076 4840 4 3550 4 560/45R22.5 152 D Flotation Pro Vredestein 545 16.00/0/10L 1095 4820 4 3550 4 620/40R22.5 148 D Flotation Pro Vredestein 610 20.00/0/8L 1085 4280 3,2 3160 3,2 620/40R22.5 154 D Flotation Pro Vredestein 610 20.00/-50/10L 1085 5100 4 3760 4 710/35R22,5 158 D Country King TL Nokian 710 24.00/-70/10L 1070 5620 4 4125 4 600/50R22.5 159 D Country King TL Nokian 600 20.00/0/10L 1172 5460 4 4375 4 710/45R22.5 165 D Country King TL Nokian 728 24.00/-70/10L 1210 7050 4 5150 4 710/45R22.5 165 D Flotation Trac Vredestein 725 24.00/-70/10L 1220 7000 4 5140 4 710/50R26.5 170 D Country King TL Nokian 640 24.00/-50/10L 1405 8200 4 6000 4 750/45R26.5 170 D Flotation Trac Vredestein 750 24.00/-50/10L 1360 8150 4 6 470 4 800/45R26.5 174 D Flotation Pro Vredestein 800 28.00/-50/10L 1370 9100 4 6700 4 Lufttryck max. [bar] 1500_V-RÄDER_563-51 -

VÄNDNING AV VÄXELLÅDAN Förbereda - töd dragstången (2). - äkerhetshänvisningar: se bilaga A1: pkt. 1-3 och 8. - Lyft endast laster med lyftanordningar som är inrättade för den erforderliga nyttolasten och stabiliteten. Inställning av det nödvändiga driftsvarvtalet 6 Möjligheter: - 540 vpm - 1000 vpm 3 10 2 Kontrollera vilket varvtal som erfordras: 9 Manövertapp (9) Mellanaxel (10) Varvtal 7 1 varv 1,3 varv 540 vpm 1 varv 0,75 varv 1000 vpm TD24/95/10 Om traktorn endast förfogar över ett varvtal och detta inte stämmer överens med driftsvarvtalet: - Lösgör de 16 fastsättningsskruvarna (3). 1 TD24/95/9 Vänd växeln: - Demontera mellanaxeln (1): e även den bifogade bruksanvisningen för kraftöverföringsaxeln - På båda sidorna: - Lös säkringskejdjan. - Demontera skyddet och skjut tillbaka det. - Lös regeln: Tryck in säkringsstiften och håll dem nertryckta. - Dra ur kraftöverföringsaxeln. 0800- VÄND VÄXELN (353) - 52 -

VÄNDNING AV VÄXELLÅDAN - Montera om ifyllningsröret för olja (4): - Vrid ur ifyllningsröret och skruven (5) som befinner sig mittemot. - kruva ihop växeln med dragstången, sladdstyrningen (6) och hållaren (7) för stödbenet. 6 3 10 2 9 7 TD24/95/10 - väng undan stödbenet och säkra den (8): pos. U O När växeln har vänts (11) befinner sig ifyllningsröret för olja på samma ställe som förut (4). - Vänd på växeln. 8 U TD24/95/15 - änk ner maskinen på stödbenet. 4 11 4 TD24/95/14 - ätt på mellanaxeln på driftsidan och säkra den på så sätt, att säkringen fastnar i kilspåret. äkringsstiftet måste åka ut helt och hållet när det släpps. - ätt mellanaxeln på växeltappen och säkra den. - kjut skyddsröret över förbindelserna, fixera och säkra medels kedjor så att det inte också roterar. 0800- VÄND VÄXELN (353) - 53 -

FÖRTA TILLKOPPLINGEN TILL TRAKTORN trömförsörjning Traktorns erforderliga utrustning 3-polig stickkontakt - Montera den medlevererade 3-poliga stickkontakten på traktorns bakre sida. - trömförsörjning via ett relä (9). tyr relät över tändningslåset (10). - Ledarens genomsnitt minst 2,5 mm kvadrat - äkring 16A (11) 86 86a 87 11 9 3-POL 85 30 10 "15/30" "31" Denna montering får endast genomföras av en autoriserad verkstad. 8 + - 12V= TD 48/96/21 12 Arbeta inte med strömförsörjningen utan att sätta en säkring på tändningslåset (fara för brand respektive skador på den elektriska anläggningen). Använd endast originalsäkringar. Om för starka säkringar används förstörs den elektriska anläggningen! Montering av förbindelse till traktorn - Efter det att de angivna arbetena har genomförts, kan den trepoliga stickkontakten kopplas till traktorn. - Kontrollera att belysningen fungerar. 1 3-POL. TD 48/96/22 Montering av manöverpanelen - Montera den medlevererade krampan (L) i styrhytten på traktorn så att den som kör traktorn både kan nå och se den. - ätt fast manöverpanelen i krampan. L TD 48/96/23 9600- ERTANBAU (352) - 54 -

L D1 D1 TEUERPULT (witch board) (Boîtier de commande) 1,5bl 1,5bl D2 VERTEILERGEHAEUE (Divider box) (Boîtier de répartition) 3 1 1 3 B A R M L U O HEBELCHALTER DEICHEL-CHWADBLECH (Lever switch Drawbar-wath boards) (Levier de commande timon-volets regroupeurs) L DEICHEL LI/RE (Drawbar left / right 4 2 O DEICHEL LI/RE (Drawbar left / right CHWADBLECH LI/RE (wath boards left / right 2 4 R CHWADBLECH LI/RE (wath boards left / right X1 TECKDOE 7-POLIG (ocket 7-pol) (Prise femelle 7 pôles) 6 4 2 1 ge/gn 3 5 X2 TECKER 7-POLIG (ocket 7-pol) (Prise mâle 7 pôles) 7*1,5 X3 TECKDOE 3-POLIG (ocket 3-pol) (Prise femelle 3 pôles) 1 2 3 4 5 6 ge/gn X1 X4 TECKER 3-POLIG (ocket 3-pol) (Prise mâle 3 pôles) X5 VERTEILER IM CHALTPULT (Divider in the switch board) (Diviseur dans le boîtier de commande) X2 ge/gn 6 5 4 3 2 1 V DIODE 6A GP 604 DX ODER P600 B (Diode 6A GP 604 DX or P600 B) (Diode) 7*1,5 Y1-Y4 MAGNETVENTILE TEUERBLOCK (olenoid valves control block) (Electrovannes du boîtier de commande) 5 4 2 3 1 6 V V + 1 2 3 4 5 1,5bl 15/30 1,5br 1,5bl 1,5bl 2*1,5 1,5br 31 82 1,5br 1,5br X3 X4 2*1,5 ge/gn - 1,5bl 1,5bl 1,5bl 1,5bl 1,5br 1,5br 1,5br D2 X5 - WIRING CHEMA 58L 54 58R R 31 54g (4 TELLUNGEN) HEBELCHALTER (Lever switch 4-positionen) (Levier de commande à 4 positions) O R M L 1 2 3 4 U CHALTKONTAKTE AUF EITE A (contacts on side-a) (contact sur la face A) PUNKT LINK OBEN Point left top point en haut à gauche 1 1 1 1 CHALTKONTAKTE AUF EITE B (contacts on side-b) (contact sur la face B) Y4 Y3 Y2 Y1 CHALTPLAN (Wiring schematic) (plan de branchement) 2 2 2 2 Nr. 353.36.090.0 1,5br 28.8.91 9700- ELEK-CHALTPLAN (352) - F55 -

EG-konformitetsförklaring original konformitetsförklaring firmans beteckning och tillverkarens postadress: Alois Pöttinger Maschinenfabrik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen maskin (utbytbar utrustning): låtterenhet typ serienummer NOVACAT 3007 T ED / COLL NOVACAT 3507 T ED / COLL 3523 3525 tillverkaren förklarar uttryckligen att maskinen motsvarar samtliga tillämpliga bestämmelser i nedanstående EG-direktiv: maskin 2006/42/EG dessutom förklaras att maskinen stämmer överens med följande EG-dirketiv och/eller tillämpliga bestämmelser ställen där tillämpade, harmoniserade normer går att hitta: EN IO 12100 EN IO 4254-1 EN IO 4254-12 ställen där andra tillämpade tekniska normer och/eller specifikationer går att hitta: dokumentationsombud: Andreas Gadermayr Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Klaus Pöttinger, Företagsledning Grieskirchen, 14.05.2014