MRD-M500/MRD-M300 MONO POWER AMPLIFIER

Relevanta dokument
NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK MRX-F65 4 CHANNEL POWER AMPLIFIER INDICE ACCESSORI

NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK MRX-V70 4 CHANNEL + MONO POWER AMPLIFIER MRX-F35

NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK MRV-M500 MONO POWER AMPLIFIER MRV-F300 4 CHANNEL POWER AMPLIFIER

NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK MRX-M110 MRX-M55 MONO POWER AMPLIFIER INDICE ACCESSORI

NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK MRP-F600/MRP-F300

MRV-F409 4/3/2 Channel Power Amplifier

NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK PMX-F640 4 CHANNEL POWER AMPLIFIER

NUR FÜR DEN GEBRAUCH IN KFZ/SOLO PER L UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK BBX-T600 2-KANAL-VERSTÄRKER

MRP-F240 4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRP-T220 2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER

Tariff Kit. Installatörshandbok Tariff Kit för NIBE F1330 LEK. Installer manual Tariff Kit for NIBE F1330

4.2 Konstantes Fördervolumen Doppelpume

CTC Rumsdisplay CTC Roomdisplay Installations- och skötselanvisning. Installation and maintenance instructions

Veranda. DE Installationshandbuch V17/16

KVT-522DVD KVT-522DVDY

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

DDX5022 DDX5022Y INSTALLATIONSHANDBOK

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

PPV-Serie. DIN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler. Erstinbetriebnahme: Saugstutzen muß separat bestellt werden

14. INSTALLATIONS-/KABELANSLUTNINGSGUIDE

SCdefault. 9-5 Monteringsanvisning

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis

IVA-C800R. Mobile Media Station

ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.

Logik für Informatiker

PMD-DOK2 INSTALLATION/OWNER S MANUAL

NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH / SOLO PER L UTILIZZO IN AUTOMOBILE / ENDAST FÖR BILBRUK AUDIO/VISUAL SELECTOR VPE-S431

OBS OBS OBS OBS OBS. Tänk på att överbelastning av din inverter kan förstöra komponenter i den vilket får till följd att garantin utgår.

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. Kurs. Typ av kurs.

ARBETSBLAD. KORTFILMSKLUBBEN TYSKA Bamboule

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

Bruksanvisning Direction of use Gebrauchsanleitung

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

Gebrauchsanweisung. Bure. Gehwagen. Bure XL

Istruzioni per l uso

WiLlk. VÄLKo. WiLlkommen. VÄLkOMMEN

DS-A3. De Nl. Remote Interactive-Dock Remote Interactive Dock RI Dock voor interactieve afstandsbediening RI-docka för ipod-spelare

DNX5220BT DNX5220 INSTALLATIONSHANDBOK

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Jag har gått vilse. Du weißt nicht, wo Du bist

301 Tage, Deutschland

DVI-9990R. DVD-Audio/Video Tuner. Hinweise über die Installation und Anschlüsse. Guida all installazione ed ai collegamenti

CD Changer Controller

serino serino 7,3 kw pellet Bruciatore in ghisa per una elevata termo-resistenza e lunga durata

BRUKSANVISNING. Mobil luftkonditionering

Aspekte zur Character Semantik

SchwedenQuiz. Quiz & Spiele. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Was weißt du über Schweden? (frågeformulär) 3.

In Ringen und Werffen können nachvolgende \ück nützlich gebraucht werden, deren seindt achtzehen

DS-A4. Remote Interactive-Dock/ Remote Interactive Dock/ RI Dock voor interactieve afstandsbediening/ RI-docka för ipod-spelare

900 Monteringsanvisning. SITdefault F930A205

Innehåll 1-SE SVENSKA. Om dessa instruktioner VARNING. Information. Installation. Anslutningar. Funktion

GPS-NAVIGATIONSSYSTEM DNX8220BT BILDSKÄRM MED DVD-MOTTAGARE DDX8022BT INSTALLATIONSHANDBOK. Swedish/00 (KEE)

AMP X 50 WATT 4 CHANNEL AMPLIFIER

Original- Bedienungsanleitung WineSafe 12 black

DNX7220 INSTALLATIONSHANDBOK

V1300. Bruksanvisning Instructions for use Gebrauchsanweisung Käyttöohjeet Istruzioni per l uso V1300C2/DV1300/DV1300C2/V1300L SE GB DE FI IT

INSTALLATIONS-/ KABELANSLUTNINGSGUIDE

PXI-H990. Multimedia Manager TM. Hinweise über die Installation und Anschlüsse. Guida all installazione ed ai collegamenti

DS-A2X. De Nl. Remote Interactive-Dock Remote Interactive Dock RI Dock voor interactieve afstandsbediening RI-docka för ipod-spelare

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN TYSKA. Durch die Blumen (lätt) Ordkunskap Välj ut 10 av orden/fraserna nedan och sätt ihop en dialog på tyska!

Leroy. Teil 1. A R B E T S B L A D PROGRAMNR / tv1

Montering av VDO Viewline instrument Ø52mm

Einstufungstest Välkomna! Aufgabenblätter

ALMÄNNA ANVISNINGAR FÖR IALMÄNNA ANVISNINGAR FÖR

DS-A2. De Nl. Remote Interactive-Dock Remote Interactive Dock RI Dock voor interactieve afstandsbediening RI-docka för ipod-spelare

KVT-729DVD INSTALLATIONSHANDBOK

PROGRAMMABLE TOASTER TA 7280 TA 7280 W

Rajd Instruction. Svenska Deutsch English

TY-WK65PR20. Installation Instructions. Installationsanleitung. Deutsch. Installatiehandleiding. Istruzioni per I installazione. Manuel d installation

Audio Componente (YPbPr) o il Cavo Scart Confi gurazione delle impostazioni della TV... 28

TYSKA, KORT LÄROKURS, skriftlig del

Nachrichten auf Deutsch

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

MAV Monteringsanvisning för Fläkt Contura Montageanleitung Ventilator Contura 600 7

e-support Bedienungsanleitung... 1 Instructions for Use Istruzione d uso Bruksanvisning Otto Bock 647H

A Mini-HiFi-Anlage KH 2233 Bedienungsanleitung. S Mini-HiFi-anläggningen KH 2233 Bruksanvisning. N Mini HiFi anlegget KH 2233 Bruksanvisning

Akademiker Öppning. Öppning - Introduktion. I denna uppsats kommer jag att undersöka/utreda/utvärdera/analysera...

Nachrichten auf Deutsch

Manual. SE Control Omni Dockningsstation GB Control Omni Docking station DE Control Omni Dockstation

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Indice. Italiano - 1 -

Svensk Bruksanvisning

Micro Hi-Fi Component System

[mm] s24 T15 P B 5-85%RH M11518

F1220, F1230, F1120, F1130

ViewSonic. PJD5351 DLP Projector. - User Guide. - Guide de l utilisateur. - Bedienungsanleitung. - Guía del usuario. - Guida dell utente

Demo mode Page 27 The following should be read instead of the original text on page 27:

BeoLab 7-1 BeoLab 7-2. Handledning

Hej! God morgon! Tjänare! Hejsan! 1 Hej!

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

TYSKA. Mango, das Zebra. Baby-Tiere. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Aufgaben zur Sendung 3. Lösungen ARBETSBLAD 2007/08

BILDSKÄRM MED DVD-MOTTAGARE DDX7029 INSTALLATIONSHANDBOK. Swedish/00 (KEE)

Resa Logi Logi - Hitta boende Svenska Tyska Wo kann ich finden? ... ein Zimmer zu vermieten? ... ein Hostel? ... ein Hotel?

Resa Logi Logi - Hitta boende Tyska Svenska Var hittar jag? ... ett rum att hyra? ... ett vandrarhem? ... ett hotell? ... ett bed-and-breakfast?

Indice. Italiano - 1 -

MONTERINGSANVISNING för BIKEGARD S10 STÖLDSKYDD

Essiccatore ad adsorbimento Adsorptionstorkare PDAD. per l uso. (sv) Bruksanvisning a

Bruksanvisning Emma I & Emma II

RADIOSTYRD MANÖVERPANEL OCH

Hallo und herzlich willkommen zu Unsere Hitliste! Ich bin Niklas, und hier sind meine vier Freunde...

Transkript:

R MRD-M500/MRD-M300 MO POWER AMPLIFIER BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf. LIBRETTO DELLE ISTRUZII Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri. BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk. Deutsch INHALT ZUBEHÖR... 1 Einleitung... 2 WARNUNG... 2 VORSICHT... 3 EINBAU... 4 ANSCHLÜSSE... 6 BETRIEB... 11 WENN SCHWIERIGKEITEN AUFTRETEN... 18 SYSTEMS... 19 TECHNISCHE DATEN... ZUBEHÖR Endabdeckung... 1 Anschlussabdeckung... 1 Klemme... 2 Sechskantschlüssel... 1 Blechschraube... 4 Geräteschraube... 4 Sechskantschraube... 2 Doppelseitiges Klebeband... 1 SET Polster... 1 SET Isolierrohr (für Spannungszufuhr)... 1 Isolierrohr (für Lautsprecherausgang)... 1 Lautsprecher-Eingangsanschluss (nur MRD-M300)... 1 INDICE ACCESSORI... 1 Introduzione... 2 AVVERTIMENTO... 2 ATTENZIE... 3 INSTALLAZIE... 4 COLLEGAMENTI... 6 METODO DI FUNZIAMENTO... 11 IN CASO DI PROBLEMI... 18 SISTEMI... 19 SPECIFICAZII... ACCESSORI Coperchio finale... 1 Coperchio del terminale... 1 Supporto... 2 Chiave esagonale... 1 Vite autofilettante... 4 Vite della macchina... 4 Vite esagonale... 2 Nastro adesivo doppio... 1 SET Cuscino... 1 SET Tubo di isolamento (per la fonte di alimentazione)... 1 Tubo di isolamento (per l uscita dell altoparlante)... 1 Connettore dell immissione dell altoparlante (MRD-M300 solamente)... 1 INNEHÅLL TILLBEHÖR... 1 Inledning... 2 VARNING... 2 FÖRSIKTIGT... 3 INSTALLATI... 4 ANSLUTNINGAR... 6 MANÖVRERING... 11 VID PROBLEM... 18 SYSTEM... 19 SPECIFIKATIER... TILLBEHÖR Slutstycke... 1 Terminallock... 1 Fäste... 2 U-nyckel... 1 Låsskruv... 4 Maskinskruv... 4 Sexkantskruv... 2 Dubbelhäftande tejp... 1 SATS Cdynor... 1 SATS Isoleringsrör (för strömförsörjningen)... 1 Isoleringsrör (för högtalarutgångarna)... 1 Kontakt för högtalarinsignal (endast MRD-M300)... 1 1

Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRD-M500/MRD-M300 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß. Sollten bei der Installation des MRD-M500/MRD-M300 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE. VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung. Introduzione: Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU- ZII al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRD-M500/ MRD-M300 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro. Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRD- M500/MRD-M300, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della ALPINE. ATTENZIE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione. Inledning: Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRD-M500/MRD-M300 kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande. Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRD-M500/ MRD-M300. OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering. WARNUNG Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen. Dieses Symbol weist auf wichtige AVVERTIMENTO Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte. Questo simbolo indica istruzioni VARNING! VORSICHT Anweisungen hin. Bei Nicht- importanti. La non osservanza di beachtung besteht die Gefahr von ATTENZIE queste norme potrebbe causare FÖRSIKTIGT! Verletzungen bzw. Sachschäden. ferite o provocare danni alle cose. Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång. Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom. WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING! KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr. DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr. GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags. DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen. SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICH- TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags. LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN. Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr. AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen. NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw. VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß. N EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIE CHE POSSA DISTOGLIERE L ATTENZIE DALLA GUIDA DEL VEI- COLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti. TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti. N SMTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche. UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI C BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti. USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche. N BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIA- ZIE. Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento interno dell apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi. ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto. UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI C TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni. PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti. UTFÖR ALDRIG NÅG OPERATI SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN KÖR- NINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa. STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UN- DER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka. TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar. DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR M- TERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador. ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar. BLOCKERA INTE VENTILATIS-ÖPPNINGAR ELLER VÄRME-PANELER. Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand. GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten. ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV ( ) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador. KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA ( ) UTTA- GET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på grund av kortslutning. 2

DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GE- GENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen. ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags. BEIM BOHREN V LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN. Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr. BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN. Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht. EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIR- COSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi. N UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COL- LEGAMENTI. Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche. NELL EFFETTUARE I FORI, N DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell effettuare i fori nel telaio per l installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi. PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, N UTI- LIZZARE BULLI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l installazione o per i collegamenti di terra. L utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro. SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OM- GIVANDE FÖREMÅL. Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt. KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar. SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR EL- LER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår. MTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅG DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR. Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styr-eller bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada. KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN V KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt. TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BULLI O VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico. FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. MUTTRAR ELLER SKRUVAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart. VORSICHT ATTENZIE FÖRSIKTIGT! DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst. INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine. AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP- STÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation. VERKABELUNG UND EINBAU V FACHPERSAL AUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben. NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN. Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen. DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung. DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST. Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen. I COLLEGAMENTI E L INSTALLAZIE DEVO ESSERE EFFETTUATI DA PERSALE QUALIFICATO. I collegamenti e l installazione dell apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l installazione. UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E IN- STALLARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l apparecchio all interno o determinare in un installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli. SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE N VENGANO PIE- GATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIEN- TI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro. N INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMI- DI O POLVEROSI. Evitare di installare l apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento. LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABEL- DRAGNINGEN OCH MTERINGEN. Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering. ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar. DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER. Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen. MTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik att installera enheten på platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador. 3

EINBAU Deutsch INSTALLAZIE INSTALLATI Aufgrund des hohen Leistungsausganges des MRD- M500/MRD-M300, wird beim Betreiben des Verstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, daß eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.b. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort. 1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Schraubenpositionen. 2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten. 3. Bohren Sie die Schraubenlöcher. 4. Positionieren Sie den MRD-M500/MRD-M300 über den Schraubenlöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben. HINWEIS: Verwenden Sie für den sicheren Anschluß des Erdungskabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges ((mit ( ) markiert). Vergewissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte Erde handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie ( ) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert. Per via dell uscita ad alta potenza del MRD-M500/MRD- M300, viene prodotto alti livelli di calore durante l uso dell amplificatore. Per questo motivo, l amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell aria, ad esempio all interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine. 1. Usate l amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti. 2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori. 3. Trapanate i fori delle viti. 4. Tenete il MRD-M500/MRD-M300 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti. NOTA: Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata ( )). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria ( ). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore. På grund av MRD-M500/MRD-M300 s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser. 1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen. 2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen. 3. Borra hål för skruvarna. 4. Håll MRD-M500/MRD-M300 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar. OBSERVERA: Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ( )) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets ( ) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus. 1 Blechschrauben (M4 x 14) 2 Erdungskabel 3 Chassis 4 Löcher 1 Viti autofilettanti (M4 x 14) 2 Filo di massa 3 Chassis 4 Fori 1 1 Låsskruvar (M4 x 14) 2 Jordkabel 3 Chassi 4 Hål 2 3 4 Abb. 1/Fig. 1 4

MTAGE DER ENDABDECKUNGEN Das Erscheinungsbild des Gerätes kann durch Montieren der Endabdeckungen am Hauptgerät nach der Installation verbessert werden. Montieren Sie die Endabdeckungen nach der Installation des Hauptgerätes. 1. Montage der Rahmen 1) Montieren Sie die beiden mitgelieferten Rahmen 5 mit Hilfe der beiliegenden Maschinenschrauben 6 auf der Seite gegenüber der Anschlussfläche. INSTALLAZIE DEI COPERCHI FINALI L aspetto dei prodotti può migliorare se montate dei coperchi finali sull unità principale dopo l installazione. Installate i coperchi finali dopo aver installato l unità principale. 1. Installazione delle staffe 1) Usate le viti in dotazione 6 per installare le due staffe in dotazione 5 sul lato opposto alla superficie del terminale. 6 MTERING AV SIDOKÅPORNA Förstärkarens utseende kan förbättras genom att montera sidokåporna på huvudenheten efter installationen. Montera sidokåporna efter att huvudenheten installerats. 1. Montering av fästena 1) Använd de medföljande maskinskruvarna 6 för att montera de två medföljande fästena 5 på andra sidan terminalanslutningarna. HINWEIS: Anbringen des doppelseitigen Klebebandes Verfahren Sie wie nachfolgend beschrieben, wenn Sie die Endabdeckungen sicher befestigen möchten oder nicht beabsichtigen, die Abdeckung nach der Montage wieder zu entfernen. 1) Streifen Sie das Papier von einer Seite des mitgelieferten doppelseitigen Klebebandes 7 ab. 2) Kleben Sie ein Stück des doppelseitigen Klebebandes 7 oben an die beiden Rahmen 5. 3) Streifen Sie das Papier von der anderen Seite des doppelseitigen Klebebandes 7 ab. 5 5 Abb. 2/Fig. 2 NOTA: Applicazione del nastro biadesivo Effettuate la procedura qui sotto quando desiderate fissare in modo ben saldo il coperchio finale o se avete intenzione di non rimuovere il coperchio dopo l installazione dello stesso. 1) Togliete la carta da un lato del nastro biadesivo in dotazione 7. 2) Applicate un pezzo del nastro biadesivo 7 sulla superficie superiore delle due staffe 5. 3) Togliete la carta dall altro lato del nastro biadesivo 7. OBSERVERA: Påklistring av den dubbelhäftande tejpen Gör enligt nedan om du vill sätta fast sidokåpan ordentligt eller om du inte tänker ta bort kåpan när den väl är monterad. 1) Dra av skyddspappret från den ena sidan av den medföljande dubbelhäftande tejpen 7. 2) Klistra fast ena sidan av den dubbelhäftande tejpen 7 på ovansidan av de två fästena 5. 3) Dra av skyddspappret från den andra sidan av den dubbelhäftande tejpen 7. 7 5 2. Befestigen Sie das Polster 1) Streifen Sie das Papier vom mitgelieferten Polster 8 ab. 2) Kleben Sie das Polster 8 auf die Rückseite der Endabdeckungen 9. 2. Applicazione del cuscinetto 1) Togliete la carta dal cuscinetto in dotazione 8. 2) Applicate il cuscinetto 8 sul lato posteriore del coperchio finale 9. 9 Abb. 3/Fig. 3 2. Applicering av fästkudden 1) Dra av skyddspapperet från den medföljande häftkudden 8. 2) Sätt fast fästkudden 8 på sidokåpans baksida 9. 3. Montage der Endabdeckungen 1) Montieren Sie die Endabdeckungen 9 an den Rahmen 5. Setzen Sie den Rahmen 5 senkrecht von oben ein. HINWEIS: Wenn Sie den Rahmen 5 entfernen möchten, müssen Sie ihn - in entgegengesetzter Richtung als bei der Montage - senkrecht von unten nach oben drücken. 8 Abb. 4/Fig. 4 3. Installazione dei coperchi finali 1) Installate i coperchi finali 9 sulle staffe 5. Installate la staffa 5 verticalmente dal lato superiore. NOTA: Per rimuovere la staffa 5, premetelo verso l alto verticalmente, nella direzione opposta rispetto alla direzione di installazione della staffa. 9 3 Montering av sidokåporna 1) Montera sidokåporna 9 på fästena 5. För fästet 5 rakt ned uppifrån. OBSERVERA: För att ta av fästet 5, tryck rakt uppåt i motsatt riktning. 5 Abb. 5/Fig. 5 5

MRD-M300 MRD-M500 A A BATTERY REMOTE GND BATTERY REMOTE GND CTROLLER INPUT SPEAKER LEVEL INPUT SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY INPUT PRE OUT SPEAKER OUTPUT CTROLLER A FUSE POWER SUPPLY FUSE 8 2 3 1 5 6 7 ANSCHLÜSSE Isolationsschlauch Tubo isolante Isolationsrör COLLEGAMENTI 2 3 1 5 6 7 8 ANSLUTNINGAR Isolationsschlauch Tubo isolante Isolationsrör Abb. 6/Fig. 6 Abb. 7/Fig. 7 Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt an die Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an. Zur Vermeidung von Störeinstreuungen: Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind. Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln. Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie Farbe, Verunreinigungen oder Fett falls nötig). Falls Sie einen als Sonderzubehör erhältlichen Geräuschfilter installieren, schließen Sie ihn so weit wie möglich von der Einheit entfernt an. Ihr Alpine- Händler führt verschiedene Geräuschfilter. Kontaktieren Sie ihn für weitere Informationen. Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft. 1 Lautsprecher-Ausgangsklemmen Der MRD-M500/MRD-M300 ist mit einem Lautsprecherausgangspaar ausgestattet. Achten Sie auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsse und auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie den positiven Ausgang an die positive Lautsprecherklemme und den negativen Ausgang an die negative Lautsprecherklemme an. Benutzen Sie die Lautsprecheranschlüsse ( ) nicht als Verbindungskabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schließen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an. HINWEIS: Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Erde an. 2 RCA-Eingangsbuchsen Schließen Sie diese Buchsen an die Ausgangsleitungen Ihres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschluß ein RCA-Verlängerungskabel (getrennt erhältlich). Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili. Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio: Collocare l apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell auto. Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi. Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovere ogni traccia di colore, sporcizia o grasso se necessario) del telaio dell auto. Se aggiungete un silenziatore opzionale, collegatelo il più lontano possibile dall unità. Il vostro distributore Alpine è fornito di vari silenziatori. Contattatelo per ulteriori informazioni. Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni. 1 Terminali di uscita per gli altoparlanti Il modello MRD-M500/MRD-M300 è stato dotato di una coppia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi di osservare il corretto collegamento dell uscita per gli altoparlanti e la corretta messa a fase. Collegate l uscita positiva al terminale positivo dell altoparlante e l uscita negativa al terminale negativo dell altoparlante. Non utilizzate i terminali ( ) dell altoparlante come cavo comune tra i canali destro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaio del veicolo. NOTA: Non collegate mai i fili degli altoparlanti l uni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis. 2 Prese di ingresso RCA Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA (venduti separatamente). Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten. Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon: Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät. Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt. Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts, färg eller fett). Om en störätare (säljs separat) monteras, skall den anslutas så långt från apparaten som möjligt. Olika typer av störätare finns tillgängliga hos din Alpineåterförsäljare. Kontakta återförsäljare för mer information. Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representaten angående detaljer. 1 Högtalarutgångar MRD-M500/MRD-M300 har en uppsättning högtalaruttag. Var noga med att ansluta till rätt högtalarutgångar och att följa fasmärkningen. Anslut utgångens pluspol till plus på högtalaren och minus till minus. Använd inte de negativa ( ) högtalarterminalerna för höger och vänster kanaler tillsammans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit. OBSERVERA: Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord. 2 RCA-ingångar Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). 3 Lautsprecher-Eingangsanschluss (nur MRD-M300) 4 Vor-Ausgangsbuchsen (nur MRD-M500) 6 3 Connettore di ingresso altoparlanti (solo MRD-M300) 4 Prese di uscita di preamplificazione (solo MRD-M500) 3 Uttag för högtalaringång (endast MRD-M300) 4 Förförstärkaranslutningar (endast MRD-M500)

5 Batterie-Zuleitung (getrennt erhältlich) Fügen Sie in jedem Fall eine Sicherung so dicht wie möglich an der positiven (+) Klemme der Batterie an. Diese Sicherung schützt das elektrische System Ihres Fahrzeugen für den Fall eines eventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verlängerung dieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungsstärke AWG8 oder mehr betragen. 5 Filo della batteria (venduto separatamente) Assicuratevi di aggiungere un fusibile il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fusibile proteggerà il sistema elettrico del vostro veicolo in caso di corto circuito. Qualora fosse necessario prolungare questo filo, usate un filo della misura AWG8 oppure un filo più spesso. 5 Batterikabel (säljs separat) Installera en säkring så nära batteriets pluspol (+) som möjligt. Säkringen skyddar bilens elektriska syste ifall en kortslutning uppstår. Om denna kabel behöver förlängas måste en Kabel med AWG8 eller större dimension användas. 6 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß, getrennt erhältlich) Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die Leistungsantennen-Zuleitung (positive Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an. 6 Filo di accensione a distanza (blu/bianco, venduto separatamente) Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dell antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale. 6 Fjärrtillslagskabel (blå/vit, säljs separat) Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din huvudapparat. 7 Erdungsleitung (getrennt erhältlich) Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an. Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewählten Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden Punkt und der negativen ( ) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Erdschleifen zu verhindern. 7 Filo di massa (venduto separatamente) Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo ( ) della batteria del veicolo. Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa. 7 Jordkabel (säljs separat) Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol ( ). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på chassit för att förhindra jordströmmar. 8 Controller-Buchse An diese Buchse wird der getrennt erhältliche Controller angeschlossen. 8 Presa dell unità di controllo Questa presa serve per collegare l unità di controllo venduta separatamente. 8 Uttag för kontrollenhet Uttaget används för att ansluta kontrollenheten, som säljs separat. 7

7 10 mm (9/32" 3/8") Anschlußdrahtendseite des Produktes/ Estremità del filo del prodotto/ Sidan där kablarna ansluts Schraube d/vite d/skruv d Abb. 8/Fig. 8 Anschlußdraht/Filo/Kabel Leitungsdrahtanschluß/Terminale del filo/kabelanslutning Abb. 9/Fig. 9 Vorsicht bei Drahtanschlüssen (nur MRD-M500) Wenn Third-Party-Drahtkabel (Netzkabel) verwendet werden, verwenden Sie die mitgelieferten Sechskantschrauben und den Sechskantschlüssel, um den Anschluß zu vereinfachen. Beziehen Sie sich für das richtige Verfahren auf die unten stehende Beschreibung. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Zweifel bezüglich des Anschlusses haben. 1. Prüfen Sie das Drahtformat. Hinweise: Kabelgröße (Batteriekabel, Erdungskabel) Für dieses Gerät wird eine Kabelgröße zwischen AWG4 AWG8 empfohlen. Wenn Ihnen die Drahtlehre unbekannt ist, fragen Sie bitte Ihren Händler. 2. Entfernen Sie 7 10 mm der Isolation von den Enden der Drahtleitungen. (Abb. 8) Hinweise: Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz, wird ein schlechter Anschluß die Folge sein, was eine Betriebsstörung oder Tonunterbrechung verursachen kann. Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein elektrischer Kurzschluß die Folge sein. 3. Drehen Sie die am Anschluß befestigte Schraube heraus. Passen Sie das freigelegte Drahtende in den Leitungsanschluß ein. Drehen Sie die schraube d mit dem schlüssel d fest, um die Leitung zu fixieren. (Abb. 9) Bevor dieser Anschluß durchgeführt wird, benutzen Sie den isolierten Schrupfschlauch, um freigelegten Draht, der über den Anschluß herausragt, abzudecken. Hinweise: Verwenden Sie nur die mitgelieferten schrauben d. Schließen Sie zur Sicherheit die Batterieanschlußdrähte immer zum Schluß an. Um die Trennung der Anschlußdrähte oder das Herunterfallen des Gerätes zu verhindern, benutzen Sie nicht die Verkabelung, um das Gerät zu tragen. Precauzioni sui collegamenti dei fili (solo MRD-M500) Quando si usano dei cavi terzi (filo di alimentazione), usate le viti esagonali in dotazione e la chiave esagonale in dotazione per semplificare il collegamento. Fate riferimento alla descrizione sotto per la procedura corretta. Se avete dubbi riguardo questo collegamento, consultate il vostro rivenditore. 1. Controllate le dimensioni del filo Note: Misura del cavo (filo conduttore della batteria, cavo di massa) La misura raccomandata per il filo conduttore di quest unità è quella AWG4 AWG8. Se non conoscete la misura del cavo, rivolgetevi al vostro rivenditore. 2. Rimuovete l isolamento dalle estremità del filo di circa 7 10 mm. (Fig. 8) Note: Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente, il collegamento potrebbe non risultare corretto provocando così l interruzione del funzionamento o del suono. Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si potrebbe verificare un corto circuito. 3. Rimuovete la vite attaccata al terminale. Inserite l estremità scoperta del filo nel terminale del filo. Stringete la vite d con la chiave d per fissare il filo. (Fig. 9) Prima di effettuare questo collegamento, usate una guaina per coprire quelle parti di filo scoperte che si estendono oltre il terminale. Note: Usate unicamente le viti d in dotazione. Per sicurezza, collegate sempre i fili della batteria per ultimi. Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta dell unità, non usate i fili per trasportare l unità. Viktigt om kabelanslutningar (endast MRD-M500) Använd de medföljande sexkantskruvarna och tillhörande nyckel för att underlätta anslutningen om du använder kablar (spänningskablar) av annan tillverkning. Rätt installation beskrivs nedan. Rådfråga din återförsäljare om du är tveksam. 1. Kontrollera kabeldimensionen. Observera: Kabeldimension (Batterikabel, jordkabel) Rekommenderad kabel-dimension för denna apparat är AWG4 AWG8. Fråga återförsäljaren om du inte vet kabeldimensionen. 2. Skala av isoleringen cirka 7 10 mm från kabeländarna. (Fig. 8) Observera: Om för kort bild av isoleringen skalas av blir kontakten dålig, vilket kan resultera i funktionsstörningar och sämre ljud. Om för lång bit av isoleringen skalas av finns det risk för kortslutningar. 3. Ta bort skruven som är fäst vid kontakten. Stick in den skalade ledaren i kontakten. Dra fast skruven d med nyckeln dså att kabeln sitter fast. (Fig. 9) Innan denna anslutning görs skall den bit av ledaren som eventuellt sticker ut ur kontakten skyddas med isolerande krympslang. Observera: Använd inga andra än de medföljande skruvarna d. Av säkerhetsskäl skall batterikablarna anslutas sist. Lyft inte apparaten i kablarna för att undvika att kablarna förstörs eller att apparaten faller i golvet. 8

MTAGE DES KLEMMENDECKELS Das Erscheinungsbild des Gerätes kann durch Montieren des Klemmendeckels am Hauptgerät nach der Installation verbessert werden. Montieren Sie den Klemmendeckel nach Durchführung aller Anschlüsse und Sicherstellung eines ordnungsgemäßen Betriebes. 1. Öffnen Sie die Tür. 1) Entfernen Sie die beiden Sechskantschrauben q, mit denen die Tür p befestigt ist, mit einem Sechskant- Schraubenschlüssel. 2) Öffnen Sie die Tür p. INSTALLAZIE DEL COPRITERMINALE L aspetto dei prodotti può migliorare se montate dei copriterminali sull unità principale dopo l installazione. Installate il copriterminale dopo aver effettuato tutti i collegamenti e dopo aver controllato che il funzionamento è normale. 1. Aprite lo sportello. 1) Usate la chiave esagonale in dotazione per rimuovere le due viti esagonali q che fissano lo sportello p. 2) Aprite lo sportello p. q p MTERING AV TERMINALLOCKET Förstärkarens utseende kan förbättras genom att montera terminallocket på huvudenheten efter installationen. Montera terminallocket efter att anslutningarna gjorts och funktionen kontrollerats. 1. Öppna luckan. 1) Använd den medföljande sexkantnyckeln för att skruva loss de två sexkantskruvarna q som håller fast luckan p. 2) Öppna luckan p. 2. Montieren Sie den Klemmendeckel 1) Vor der Befestigung der Anschluss-Abdeckung Befestigen Sie die Kabel sicher in einer Position miteinander, in der sie nicht in Berührung mit der Anschluss-Abdeckung kommen. Decken Sie die Kabel zum Schutz an den Rändern der Anschluss-Abdeckung mit den im Lieferumfang enthaltenen Gummileitungen ab. Wickeln Sie im Handel erhältliches Polsterungsband oder Klebeband um die Gummileitungen und die Kabel, um diese zu befestigen. 2) Montieren Sie den mitgelieferten Klemmendeckel w mit den beiden beiliegenden Sechskantschrauben (M3) e oben am Klemmenbereich. * Ziehen Sie die Schrauben fest an, so dass sie sich während der Fahrt nicht lösen. 3) Nach der Befestigung der Anschluss-Abdeckung Stellen Sie sicher, dass die Kabel nicht in Berührung mit der Anschluss-Abdeckung kommen. * Sollten die Kabel die Anschluss-Abdeckung berühren, könnten die Vibrationen des Fahrzeugs zu einer Beschädigung der Drähte und damit zu einem Kurzschluss führen. Abb. 10/Fig. 10 2. Installazione del copriterminale 1) Prima di montare il coperchio del terminale Stringete i cavi in maniera sicura assieme in una posizione che permetterà loro di toccare il coperchio del terminale. Per proteggere le corde, copritele con i tubi in plastica forniti accanto alla parte finale del coperchio del terminale. Avvolgete del nastro antivibrazione o del nastro in plastica disponibile in commercio attorno al tubo in plastica e ai cavi per stringerli. 2) Usate le due viti esagonali in dotazione (M3) e per montare il copriterminale w in dotazione sulla superficie superiore della sezione del terminale. * Serrate le viti in modo ben saldo in modo tale che non si allentano per via delle vibrazioni durante il movimento del veicolo. 3) Dopo aver montato il coperchio del terminale Controllate che i cavi non tocchino il coperchio del terminale. * Se i cavi toccano il coperchio del terminale, le vibrazioni del veicolo potrebbero danneggiare i cavi o causare un corto circuito. e 2. Montering av terminallocket 1) Innan montering av terminalkåpan Säkra alla kablar till varandra på ett sätt så att de inte rör vid terminalkåpan. För att skydda kablarna skall de täckas över med de medföljande gummiöverdragen så nära terminalkåpans kanter som möjligt. Linda eltejp eller mjuk plasttejp kring gummiöverdragen och kablarna för att vara säker på att de sitter ordentligt fast. 2) Använd de två medföljande sexkantskruvarna (M3) e för att montera det medföljande terminallocket w över anslutningarna. * Spänn skruvarna ordentligt så att de inte lossnar som följd av vibrationer när bilen kör. 3) Efter montering av terminalkåpan Kontrollera att kablarna inte har kontakt med terminalkåpan. * Om kablarna rör vid terminalkåpan finns det risk att bilens vibrationer kan skada kablarna och orsaka kortslutning. p w 3. Befestigung der Tür 1) Schließen Sie die Tür p. 2) Montieren Sie die Tür p mit den beiden Original- Sechskantschrauben q. * Ziehen Sie die Schrauben fest an, so dass sie sich während der Fahrt nicht lösen. HINWEISE: Die Tür muss unbedingt befestigt werden. Andernfalls könnten Fehlfunktionen auftreten. Die Benutzung des Gerätes mit geöffneter Tür führt zu einem Wegfall der Garantieansprüche. Abb. 11/Fig. 11 3. Fissaggio dello sportello 1) Chiudete lo sportello p. 2) Installate lo sportello p usando le due viti esagonali originali q. * Serrate le viti in modo ben saldo in modo tale che non si allentano per via delle vibrazioni durante il movimento del veicolo. NOTE: Assicuratevi di fissare lo sportello. Altrimenti si possono presentare dei malfunzionamenti. La garanzia sarà nulla se l unità viene usata con lo sportello aperto. q 3. Fastsättning av luckan 1) Stäng luckan p. 2) Montera luckan p med hjälp av de två befintliga sexkantskruvarna q. * Spänn skruvarna ordentligt så att de inte lossnar som söljd av vibrationer när bilen kör. OBSERVERA: Kontrollera att luckan sitter fast ordentligt. Annars kan det uppstå tekniska problem. Garantin gäller inte om apparaten används med luckan öppen. w p Abb. 12/Fig. 12 9

TABELLE UND ABLAUFPLAN Es gibt insgesamt 10 Einstellmodi (Modus 1 bis 9 und Modus 0). Auf die Modi kann mit der MODE-Taste zugegriffen werden. Mit den ENT, und Tasten können speziellere Funktionen angewählt werden. Nachfolgend finden Sie eine Tabelle, in der das Verhältnis zwischen den verschiedenen Modi und Funktionen dargestellt ist sowie ein Ablaufplan, der das Verhältnis der Tasten erläutert. Nutzen Sie beides, um eine Vorstellung über den Ablauf der Einstellverfahren zu bekommen. Die tatsächlichen Verfahren werden später an anderer Stelle in diesem Handbuch beschrieben. TABELLA E REOGRAMMA C è un totale di 10 modi di regolazione (Modo da 1 a 9 e modo 0). Potete accedere ai modi usando il tasto MODE. Potete selezionare delle funzioni più specifiche usando i tasti ENT, e. Qui sotto segue una tabella che indica il rapporto dei modi e le funzioni ed anche un reogramma che indica il rapporto tra i tasti. Usate la tabella per farvi un idea del flusso delle procedure di regolazione. Le procedure stesse sono descritte più dettagliatamente all interno del manuale. TABELL OCH FLÖDESSCHEMA Det finns totalt 10 inställningslägen (Läge 1 till 9 och läge 0). Lägena kan anpassas med MODE-tangenten. Mer detaljerade anpassningar kan göras med ENT, och -tangenterna. I tabellen nedan visas sambandet mellan de olika lägena och funktionerna, och ett flödesschema som visar sambandet mellan tangenterna. Använd dessa för att förstå ordningsföljden i inställningsprocessen. De faktiska inställningsprocedurerna beskrivs längre fram i bruksanvisningen. <Tabelle bezogen auf MODUS und FUNKTI> <Tabella connessa a MODO e FUNZIE> <Sambandstabell mellan LÄGE och FUNKTI> MODUS/MODO/LÄGE No. Contents 1 INPUT MODE 2 3 4 5 6 7 8 9 0 LPF SUBSIC PARAMETRIC EQ BASS COMP. TIME CORR. PHASE AMP SET SAFE MODE MEMORY FUNKTI/FUNZIE/FUNKTI No. Contents 1-1 SELECT 1-2 LEVEL 2-1 /OFF 2-2 FREQUENCY 3-1 /OFF 3-2 FREQUENCY 4-1 /OFF 4-2 FREQUENCY 4-3 WIDTH 4-4 LEVEL 5-1 /OFF 6-1 /OFF 6-2 DELAY TIME 7-1 0/180 8-1 ID No. 8-2 TURN DELAY 9-1 /OFF 0-1 WRITE 0-2 READ <Ablaufplan bezogen auf MODUS und FUNKTI > <Reogramma connesso a MODO e FUNCTI > <Flödesschema för LÄGE och FUNKTI > <MODUSWAHL/ SELEZIE MODO/ LÄGESVAL> FUNKTISVAL> 1 1 1 1 2 2 <FUNKTISWAHL/SELEZIE FUNZIE/ 2 1 2 2 3 3 1 3 2 TASTE/ TASTO/ TANGENTEN MODE ABLAUF/ FLUSSO/ FLÖDE 4 4 1 4 2 4 3 4 4 5 5 1 6 6 1 6 2 7 7 1 8 8 1 8 2 9 9 1 0 0 1 0 2 ENT (DOWN) (UP) 1 10

9 10 11 12 13 14 DISP MODE ENT ºF ºC Hz V db A ms 15 Entfernen Sie die beiden Sechskantschrauben und öffnen Sie die Tür. Schließen Sie nach dem Betrieb die Tür und befestigen Sie sie mit den Original-Sechskantschrauben. Rimovete le due viti esagonali durante l uso ed aprite lo sportello. A fine operazione, chiudete lo sportello e fissatelo con le viti esagonali originali. Vid inställning, lossa de två sexkantskruvarna och öppna luckan. När inställningen är klar, stäng luckan och skruva fast sexkantskruvarna igen. 9 DISP-Taste 10 MODE-Taste 11 ENT-Taste 12 DOWN-Taste 13 UP-Taste 14 Statusanzeige 15 Netzanzeige Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist. Leuchtet nicht, wenn die Stromzufuhr ausgeschaltet ist. 9 Tasto DISP 10 Tasto MODE 11 Tasto ENT 12 Tasto DOWN 13 Tasto UP 14 Indicatore dello stato 15 Indicatore di accensione Si illumina quando è accesa la corrente. È spento quando è spenta la corrente. 9 DISP-tangent 10 MODE-tangent 11 ENT-tangent 12 DOWN-tangent 13 UP-tangent 14 Statusindikator 15 Driftlampa Lyser när strömmen är påslagen. Lyser inte när strömmen är ifrånslagen. BETRIEB Umchalten des Anzeige: (1) Drücken Sie die DISP -Taste. Bei jeder Betätigung der Taste ändert sich der Modus. METODO DI FUNZIAMENTO Commutazione della visualizzazione: (1) Premete il tasto DISP. Il modo cambia ogni qualvolta premete il tasto. MANÖVRERING Ändring av visas: (1) Tryck på DISP -tangenten. Läget ändras i följande ordning varje gång du trycker på tangenten. <Display> 12.3V 45.6A 87ºF 31ºC SPANNUNG TEMPERATUR in Celsius STROMFLUSS TEMPERATUR in Fahrenheit <Display> 12.3V 45.6A 87ºF 31ºC VOLTAGGIO TEMPERATURA Centigrada CORRENTE TEMPERATURA Fahrenheit <Visa> 12.3V 45.6A 87ºF 31ºC SPÄNNING Hundragradig TEMPERATUR KURANT Fahrenheit TEMPERATUR 11

MODUS 1: EINGANGSMODUS Funktion 1-1: Wahl des Eingangsmodus 1. Einstellung des Eingangspegels Stellen Sie vorher den Eingangspegel des Verstärkers vom Hauptgerät aus ein. 1) Erhöhen Sie allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes, bis die over -Anzeige des Verstärkers aufleuchtet. 2) Senken Sie allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes, bis die over -Anzeige erlischt. 3) Erhöhen Sie noch einmal allmählich die Lautstärke des Hauptgerätes und stoppen Sie an der Stelle, an der die over -Anzeige aufleuchtet. Lassen Sie den Lautstärkeregler des Hauptgerätes danach auf dieser Position. MODO 1: MODO D ENTRATA Funzione 1-1: Selezione del modo d entrata 1. Regolazione del livello d entrata Impostate il livello dell entrata dall unità principale all amplificatore in anticipo. 1) Aumentate il volume dell unità principale gradualmente fino a quando si illumina l indicatore over dell amplificatore. 2) Diminuite il volume dell unità principale gradualmente fino a quando si spegne l indicatore over. 3) Aumentate nuovamente e gradualmente il volume dell unità principale e fermatevi nel punto in cui si illumina l indicatore over. Poi, lasciate il controllo del volume dell unità principale in quella posizione. LÄGE 1: INGÅNGSLÄGE Funktion 1-1: Val av ingångsläge 1. Inställning av innivån Ställ först in innivån från huvudenheten till förstärkaren. 1) Öka huvudenhetens ljudstyrka gradvis tills förstärkarens over -indikator tänds. 2) Minska huvudenhetens ljudstyrka gradvis tills over -indikator släcks. 3) Öka huvudenhetens ljudstyrka gradvis igen och sluta precis vid det läge där over -indikatorn tänds. Låt sedan huvudenhetens ljudstyrkekontroll vara kvar i det läget. ºF ºC Hz V db A ms ºF ºC Hz V db A ms ºF ºC Hz V db A ms 1ch OVER-Anzeige 2. Drücken Sie die MODE-Taste. Drücken Sie die oder Taste bis 1 angezeigt 3. Drücken Sie die ENT-Taste. 4. Drücken Sie die oder Taste bis 1-1 angezeigt 1-1 5. Drücken Sie die ENT-Taste. 6. Wählen Sie mit den und Tasten den Eingangsmodus aus. Bei jeder Betätigung der Tasten ändert sich der Modus. 2ch (ch1+ch2) 2 ch 7. Drücken Sie die ENT-Taste. Funktion 1-2: Einstellung des Eingangspegels Drücken Sie die oder Taste bis 1 angezeigt 3. Drücken Sie die oder Taste bis 1-2 angezeigt 1-2 5. Stellen Sie mit den und Tasten den Eingangspegel ein. MRD-M500: 0,5-8,5 V (0 db ~ 24 db, 1 db Schritt) MRD-M300: 0,5 V/1,0 V/2,0 V/4,0 V (0 db/ 6 db/ 12 db/ 18 db) 24 db MODUS 2: TIEFPASSFILTER Funktion 2-1: Ein- und Ausschalten des Tiefpassfilters Drücken Sie die oder Taste bis 2 angezeigt 3. Drücken Sie die oder Taste bis 2-1 angezeigt 2-1 Indicatore OVER 2. Premete il tasto MODE. Premete il tasto o quello fino a quando appare 1. 3. Premete il tasto ENT. 4. Premete il tasto o quello fino a quando 1-1 appare. 1-1 5. Premete il tasto ENT. 6. Usate i tasti e per selezionare il modo d entrata. Il modo cambia ogni qualvolta premete uno dei tasti. 1ch 7. Premete il tasto ENT. 2ch (ch1+ch2) 2 ch Funzione 1-2: Regolazione del livello d entrata Premete il tasto o quello fino a quando 1 appare. 3. Premete il tasto o fino a quando 1-2 appare. 1-2 5. Usate i tasti e per regolare il livello d entrata. MRD-M500: 0,5-8,5V (0 db ~ 24 db, passi da 1 db) MRD-M300: 0,5V/1,0V/2,0V/4,0V (0 db/ 6 db/ 12 db/ 18 db) 24 db MODO 2: FILTRO DI PASSO BASSO Funzione 2-1: Attivazione e disattivazione del filtro di passo basso Premete il tasto o fino a quando 2 appare sul 3. Premete il tasto o fino a quando 2-1 appare sul 2-1 1ch OVER-indikator 2. Tryck på MODE-tangenten. Tryck på eller -tangenten tills 1 visas. 3. Tryck på ENT-tangenten. 4. Tryck på eller -tangenten tills 1-1 visas. 1-1 5. Tryck på ENT-tangenten. 6. Välj ingångsläge med och -tangenterna. Valt läge ändras varje gång du trycker på någon av tangenterna. 7. Tryck på ENT-tangenten. 2ch (ch1+ch2) 2 ch Funktion 1-2: Inställning av ingångsläge Tryck på eller -tangenten tills 1 visas. 3. Tryck på eller -tangenten tills 1-2 visas. 1-2 5. Ställ in innivån med och -tangenterna. MRD-M500: 0,5-8,5 V (0 db ~ 24 db, 1 db steg) MRD-M300: 0,5 V/1,0 V/2,0 V/4,0 V (0 db/ 6 db/ 12 db/ 18 db) 24 db LÄGE 2: LÅGPASSFILTER Funktion 2-1: Av- och påslagning av lågpassfiltret Tryck på eller -tangenten tills 2 visas. 3. Tryck på eller -tangenten tills 2-1 visas. 2-1 12