BILAGOR. till. förslaget till rådets beslut

Relevanta dokument
Europeiska unionens råd Bryssel den 4 september 2015 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

Tullverkets författningssamling

BILAGA. fogad till förslaget till

ANNEX BILAGA. till. förslag till rådets beslut

BILAGA. till. förslaget till rådets beslut

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT. av den

BILAGA. till ändrat förslag till. rådets beslut

RIKSDAGENS SVAR 117/2003 rd

15410/17 MLB/cc DGC 1A

FÖRHANDLINGARNA OM BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN

SLUTAKT. FA/TR/EU/HR/sv 1

443 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - 70 schwedische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 9 SLUTAKT. AF/EEE/BG/RO/sv 1

FÖRHANDLINGARNA OM BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN

BILAGA IV TILLÄMPLIGA ENHETSBELOPP

Förslag till RÅDETS BESLUT. om Regionkommitténs sammansättning

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 19 Änderungsprotokoll in schwedischer Sprache-SV (Normativer Teil) 1 von 8

L 323/34 Europeiska unionens officiella tidning

Europeiska unionens råd Bryssel den 3 mars 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

L 201 officiella tidning

Europeiska unionens råd Bryssel den 18 maj 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

521 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Schwedisch (Normativer Teil) 1 von 7 SLUTAKT. AF/CE/AL/sv 1

BILAGA. Medlemsstaternas svar om genomförandet av kommissionens rekommendationer för valen till Europaparlamentet. till

L 165 I officiella tidning

EUROPEISKA GEMENSKAPEN, KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN,

Förordning (2011:443) om Europeiska unionens punktskatteområde

L 314/28 Europeiska unionens officiella tidning (Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk) RÅDET

Europeiska unionens råd Bryssel den 28 april 2016 (OR. en)

Europeiska unionens råd Bryssel den 22 december 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Vertragstext Schwedisch (Normativer Teil) 1 von 23

EUROPEISKA RÅDET Bryssel den 31 maj 2013 (OR. en)

Trafikförsäkringsförordning (1976:359)

Sveriges internationella överenskommelser

SLUTAKT. AF/CE/BA/sv 1

Bryssel den COM(2016) 85 final ANNEX 4 BILAGA. till

(6) Kommissionen vidarebefordrade de mottagna meddelandena till de övriga medlemsstaterna senast den 15 mars 2017.

BILAGA IV TILLÄMPLIGA ENHETSBIDRAGSSATSER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 9 december 2014

(Icke-lagstiftningsakter) FÖRORDNINGAR

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLING

KOMMISSIONENS REKOMMENDATION. av den

Europaparlamentets sammansättning inför valet 2014

Europeiska unionens officiella tidning L 331/13

Rådets förordning (EG) nr 1412/2006 av den 25 september 2006 om vissa restriktiva åtgärder mot Libanon

I. BEGÄRAN OM UPPGIFTER vid utsändning av arbetstagare för tillhandahållande av tjänster i andra länder

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) / av den

En del länder utger sitt kort i olika språkversioner och därför finns det flera modellkort för dem.

196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 Schlussakte samt Erklärungen - Schwedisch (Normativer Teil) 1 von 10 SLUTAKT.

Förfarandet för utnämning av Regionkommitténs ledamöter. Utnämningsförfaranden i de olika medlemsstaterna

KONVENTIONEN OM REPUBLIKEN TJECKIENS, REPUBLIKEN ESTLANDS, REPUBLIKEN CYPERNS, REPUBLIKEN LETTLANDS, REPUBLIKEN LITAUENS, REPUBLIKEN UNGERNS,

Svensk författningssamling

944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 38 Schlussakte in schwedischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 SLUTAKT.

MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET. Ekonomiska uppgifter om Europeiska utvecklingsfonden

BILAGOR. till. Förslag till Europaparlamentets och rådets förordning. om det europeiska medborgarinitiativet. {SWD(2017) 294 final}

UTLÄNDSKA STUDERANDE MED STUDIESTÖD FRÅN ETT NORDISKT LAND ASIN

RESTREINT UE. Strasbourg den COM(2014) 447 final 2014/0208 (NLE) This document was downgraded/declassified Date

Svensk författningssamling

9. Protokoll om anslutningsfördraget och

Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING

MEDDELANDE FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET. Ekonomiska uppgifter om Europeiska utvecklingsfonden

A8-0061/19 EUROPAPARLAMENTETS ÄNDRINGSFÖRSLAG * till kommissionens förslag

RÅDETS DIREKTIV 2013/15/EU

EUROPARÅDET VÄKTARE AV DE MÄNSKLIGA RÄTTIGHETERNA EN ÖVERSIKT

Kvartalsredovisning. Antalet EU-intyg hänförliga till EGförordning. arbetslöshetsersättning Första kvartalet 2005

BILAGOR. till. Meddelande från kommissionen

I. Förklaring om artikel 7 i konventionen om undanröjande av dubbelbeskattning vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap

Offentligt samråd om en möjlig revidering av förordning (EG) nr 764/2008 om ömsesidigt erkännande

1162 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - schwedischer Übereinkommenstext (Normativer Teil) 1 von 10

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (KOM(2003) 700) 1,

Ändrat förslag till RÅDETS BESLUT

FÖRSLAG TILL ÄNDRINGSBUDGET NR 8 TILL 2015 ÅRS ALLMÄNNA BUDGET EGNA INKOMSTER EUROPEISKA DATATILLSYNSMANNEN

Tilläggsregler 1. Innehåll. Kapitel III Anmälan om mened eller ovarsam utsaga av vittne eller sakkunnig (artiklarna 6 och 7) Kapitel I

Bryssel den COM(2015) 424 final ANNEX 1 BILAGA. till

Bakgrund till utvidgningen av Schengen

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT. av den

BILAGA. till. Förslag till rådets beslut

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION. Förslag till RÅDETS FÖRORDNING

BILAGOR. till. förslag till rådets beslut

Enmansbolag med begränsat ansvar

III RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING VI I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN

Europeiska unionens råd Bryssel den 12 mars 2015 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

1 Allmänt. Frågor angående utländska akuta patienter sänds till funktionsbrevlådan

Svensk författningssamling

BILAGA. Tillägg. till. förslag till rådets beslut

RP 276/2006 rd. I propositionen föreslås att giltighetstiden. om temporär ändring av 4 a lagen om utländska värdepappersföretags

BILAGA. till Förslag till RÅDETS BESLUT

Yrkeskompetens för lastbils- och bussförare

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA I FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

Privatpersoners användning av datorer och Internet. - i Sverige och övriga Europa

Regelverk för registrering av utländska patienter vid given landstingsfinansierad primärvård

Dnr 2005/ :1. Kvartalsredovisning. Antalet EU-intyg hänförliga till EGförordning. arbetslöshetsersättning. - fjärde kvartalet 2005

AVTAL OM REPUBLIKEN BULGARIENS OCH RUMÄNIENS DELTAGANDE I EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET

7621/16 IR/cc DGC 1A. Europeiska unionens råd. Bryssel den 12 oktober 2016 (OR. en) 7621/16. Interinstitutionellt ärende: 2016/0091 (NLE)

FÖRSLAG TILL BETÄNKANDE

För delegationerna bifogas ett dokument om ovannämnda ärende som rådet (rättsliga och inrikes frågor) enades om den 20 juli 2015.

RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET

Hälsa: är du redo för semestern? Res inte utan ditt europeiska sjukförsäkringskort!

Information om ansökan per land

Europeiska unionens råd Bryssel den 29 november 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

Internationell prisjämförelse 2012

Arbetslösa enligt AKU resp. AMS jan 2002 t.o.m. maj 2006,1 000 tal

Transkript:

EUROPEISKA KOMMISSIONEN Bryssel den 3.9.2015 COM(2015) 420 final ANNEX 1 BILAGOR till förslaget till rådets beslut om den ståndpunkt som Europeiska unionen ska inta i blandade EU Efta-kommittén för gemensam transitering beträffande antagandet av ett beslut om ändring av konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande SV SV

BILAGOR till förslaget till rådets beslut om den ståndpunkt som Europeiska unionen ska inta i blandade EU Efta-kommittén för gemensam transitering beträffande antagandet av ett beslut om ändring av konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande BILAGA Förslag till beslut nr.../2015 av blandade EU Efta-kommittén för gemensam transitering om ändring av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande BLANDADE EU EFTA-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT med beaktande av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande 1, särskilt artikel 15.3 a, och av följande skäl: 1) Republiken Serbien har uttryckt sin önskan att ansluta sig till konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande (nedan kallad konventionen) och har inbjudits att göra detta efter beslut nr.../2015 av den... 2015 av den blandade EU Efta-kommitté som inrättats genom konventionen. 2) De serbiska språkversionerna av de hänvisningar som används i konventionen bör därför införas i konventionen i rätt ordning. 3) Tillämpningen av detta beslut bör vara knuten till datumet för Republiken Serbiens anslutning till konventionen. 4) För att de formulär för borgensförbindelse som tryckts enligt de kriterier som gällde före Republiken Serbiens anslutning ska kunna användas, bör det fastställas en övergångsperiod under vilken de tryckta formulären, med vissa ändringar, kan fortsätta att användas. 5) Konventionen bör ändras i enlighet med detta. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Bilaga III till konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande ska ändras i enlighet med bilagan till detta beslut. Artikel 2 1. Detta beslut ska tillämpas från och med den [1 december 2015]. 2. Formulär som grundar sig på förlagorna i tilläggen C1, C2, C3, C4, C5 och C6 till bilaga III i den form som gällde den [1 december 2015] får, under förutsättning att de nödvändiga 1 EGT L 226, 13.8.1987, s. 2. SV 2 SV

ändringarna i fråga om geografiska beteckningar och delgivningsadresser eller ombudsadresser har gjorts, fortsätta att användas till och med den 1 maj 2016. Utfärdat i Bryssel den [ ] På blandade kommitténs vägnar Ordförande BILAGA 1. I tillägg B1, i den text som gäller fält 51, ska följande strecksats införas mellan de strecksatser som avser Rumänien och Sverige: - RS Serbien 2. I tillägg B6 ska avdelning III ändras på följande sätt: 2.1. I den första delen av tabellen Begränsad giltighet 99200 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Ограничена важност 2.2. I den andra delen av tabellen Befrielse 99201 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Ослобођење 2.3. I den tredje delen av tabellen Alternativt bevis 99202 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Алтернативни доказ 2.4. I den fjärde delen av tabellen Avvikelse: varorna uppvisade för kontor... (namn och land) 99203 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Разлике: царински орган којем је предата роба (назив и земља) 2.5. I den femte delen av tabellen Utförsel från... omfattas i enlighet med förordning/direktiv/beslut... av restriktioner eller pålagor 99204 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Излаз из подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр... 2.6. I den sjätte delen av tabellen Befrielse från bindande färdväg 99205 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Ослобођено од прописаног плана пута 2.7. I den sjunde delen av tabellen Godkänd avsändare 99206 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Овлашћени пошиљалац 2.8. I den åttonde delen av tabellen Befrielse från underskrift 99207 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Ослобођено од потписа SV 3 SV

2.9. I den nionde delen av tabellen Samlad säkerhet förbjuden 99208 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ 2.10. I den tionde delen av tabellen Obegränsad användning 99209 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА 2.11. I den elfte delen av tabellen Utfärdat i efterhand 99210 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Накнадно издато 2.12. I den tolfte delen av tabellen Flera 99211 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Разно 2.13 I den trettonde delen av tabellen Bulk 99212 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Расуто 2.14. I den fjortonde delen av tabellen Avsändare 99213 ska följande strecksats införas före den strecksats som avser SL: - RS Пошиљалац 3. Tillägg C1 ska ersättas med följande: TILLÄGG C1 FÖRFARANDET FÖR GEMENSAM TRANSITERING/GEMENSKAPSTRANSITERING BORGENSFÖRBINDELSE INDIVIDUELL SÄKERHET I. Borgensmannens åtagande 1. Undertecknad 2 med hemvist 3 går härmed vid garantikontoret i borgen såsom för egen skuld upp till ett maximibelopp av gentemot Europeiska unionen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Irland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Kroatien, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Island, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Konungariket Norge, Republiken Serbien, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet, 2 3 För- och efternamn eller firma. Fullständig adress. SV 4 SV

Furstendömet Andorra och Republiken San Marino 4 för allt, såväl huvudbeloppet som biförpliktelser, kostnader och tillägg (dock med undantag för straffavgifter), som den huvudansvarige 5 såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra pålagor för nedan beskrivna varor som hänförs till förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering från avgångskontoret till bestämmelsekontoret Varubeskrivning:. 2. Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att förfarandet har slutförts för transiteringen i fråga. De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses godtagbara förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som för detta ändamål skulle ha begärts på det ifrågavarande landets penning- och finansmarknad. 3. Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om den transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering som omfattas av detta åtagande inletts före den dag då en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppstår i samband med transiteringen; detta gäller även om betalningskravet framställs efter ikraftträdandet. 4. Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser 6, i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1: Land För- och efternamn eller firma samt fullständig adress Undertecknad medger att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne. Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress. 4 5 6 Stryk den eller de fördragsslutande parter eller stater (Andorra och San Marino) vars territorium inte berörs. Hänvisningar till Furstendömet Andorra och till Republiken San Marino gäller endast för transiteringar enligt förfarandet för gemenskapstransitering. För- och efternamn eller firma. Om det i lagstiftningen i något av dessa länder saknas bestämmelser om möjlighet att ange delgivningsadress, ska borgensmannen i vart och ett av dessa länder utse ett ombud som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen. Det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska i dessa fall göras med erforderliga ändringar och på tillämpligt sätt. Domstolarna på de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna borgen. SV 5 SV

Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser. (Ort) den (Underskrift) 7 II. Garantikontorets godkännande Garantikontor Borgensmannens åtagande godkänt den för den transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering för vilken transiteringsdeklaration nr av den 8 upprättats. (Stämpel och underskrift) 4. Tillägg C2 ska ersättas med följande: TILLÄGG C2 FÖRFARANDET FÖR GEMENSAM TRANSITERING/GEMENSKAPSTRANSITERING BORGENSFÖRBINDELSE INDIVIDUELL SÄKERHET MED ANVÄNDNING AV GARANTIKUPONG I. Borgensmannens åtagande 1. Undertecknad 9 med hemvist 10 går härmed vid garantikontoret i borgen såsom för egen skuld gentemot Europeiska unionen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Irland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Kroatien, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Island, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Konungariket Norge, Republiken Serbien, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino 11, för allt, såväl huvudbeloppet som biförpliktelser, kostnader och tillägg (dock med undantag för straffavgifter), som en huvudansvarig såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra pålagor för varor som hänförs till förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering, för vilken skuld 7 8 9 10 11 Undertecknaren ska före sin underskrift för hand skriva Härmed ingås borgen för ett belopp av., och därvid skriva ut beloppet med bokstäver. Ifylls av garantikontoret. För- och efternamn eller firma. Fullständig adress. Endast för transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering. SV 6 SV

undertecknad åtar sig att svara upp till ett belopp av högst 7 000 EUR per kupong genom utfärdande av garantikuponger. 2. Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet, dock högst 7 000 EUR per garantikupong. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att förfarandet har slutförts för transiteringen i fråga. De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses godtagbara förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som för detta ändamål skulle ha begärts på det ifrågavarande landets penning- och finansmarknad. 3. Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om den transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering som omfattas av detta åtagande inletts före den dag då en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppstår i samband med varje transitering; detta gäller även om betalningskravet framställs efter ikraftträdandet. 4. Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser 12, i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1: Land För- och efternamn eller firma samt fullständig adress Undertecknad medger att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne. Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress. Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser. (Ort) den... (Underskrift) 13 12 Om det i lagstiftningen i något av dessa länder saknas bestämmelser om möjlighet att ange delgivningsadress, ska borgensmannen i vart och ett av dessa länder utse ett ombud som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen. Det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska i dessa fall göras med erforderliga ändringar och på tillämpligt sätt. Domstolarna på de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna borgen. SV 7 SV

II. Garantikontorets godkännande Garantikontor: Borgensmannens åtagande godkänt den... (Stämpel och underskrift) 5. Tillägg C4 ska ersättas med följande: I. Borgensmannens åtagande TILLÄGG C4 FÖRFARANDET FÖR GEMENSAM TRANSITERING/GEMENSKAPSTRANSITERING BORGENSFÖRBINDELSE SAMLAD SÄKERHET 1. Undertecknad 14 med hemvist 15 går härmed vid garantikontoret i borgen såsom för egen skuld upp till ett maximibelopp av, vilket utgör 100/50/30 % 16 av referensbeloppet, gentemot Europeiska unionen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Irland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Kroatien, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Island, f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, Konungariket Norge, Republiken Serbien, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino 17 för allt, såväl huvudbeloppet som biförpliktelser, kostnader och tillägg (dock med undantag för straffavgifter), som den huvudansvarige 18 såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra pålagor för varor som hänförs till förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering. 2. Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet, dock högst det ovan angivna 13 14 15 16 17 18 Undertecknaren ska före sin underskrift för hand skriva Härmed ingås borgen. För- och efternamn eller firma. Fullständig adress. Stryk det som inte är tillämpligt. Stryk den eller de fördragsslutande parter eller stater (Andorra och San Marino) vars territorium inte berörs. Hänvisningar till Furstendömet Andorra och till Republiken San Marino gäller endast för transiteringar enligt förfarandet för gemenskapstransitering. För- och efternamn eller firma. SV 8 SV

beloppet. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att förfarandet har slutförts för transiteringen i fråga. De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses godtagbara förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som för detta ändamål skulle ha begärts på det ifrågavarande landets penning- och finansmarknad. Detta belopp får inte minskas med belopp som redan erlagts i enlighet med detta åtagande annat än när undertecknad anmodas betala en skuld som uppstått i samband med en transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering vilken inletts innan den föregående betalningsanmodan mottogs eller inom 30 dagar efter detta mottagande. 3. Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om den transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering som omfattas av detta åtagande inletts före den dag då en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppstår i samband med varje transitering; detta gäller även om betalningskravet framställs efter ikraftträdandet. 4. Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser 19, i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1: Land För- och efternamn eller firma samt fullständig adress Undertecknad medger att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne. Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress. Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser. (Ort) den (Underskrift) 20 19 Om det i lagstiftningen i något av dessa länder saknas bestämmelser om möjlighet att ange delgivningsadress, ska borgensmannen i vart och ett av dessa länder utse ett ombud som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen. Det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska i dessa fall göras med erforderliga ändringar och på tillämpligt sätt. Domstolarna på de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna borgen. SV 9 SV

II. Garantikontorets godkännande Garantikontor: Borgensmannens åtagande godkänt den... (Stämpel och underskrift) 6. I fält 7 i tillägg C5 ska Serbien införas mellan Norge och Schweiz. 7. I fält 6 i tillägg C6 ska Serbien införas mellan Norge och Schweiz. 20 Undertecknaren ska före sin underskrift för hand skriva Härmed ingås borgen för ett belopp av..., och därvid skriva ut beloppet med bokstäver. SV 10 SV