Bäddmadrass (ej motordrivet) & tillbehör Användarhandbok LEVERANTÖR: Handboken måste förvaras tillsammans med denna produkt. VÅRDGIVARE: Innan du använder produkten, läs dessa instruktioner och spara för framtida behov. shape fitting technology INNEHÅLLSFÖRTECKNING Varningar 95-96 Försiktighetsåtgärder 96 Avsedd användning 97 CPR 97 Deldetalj 98 Produktspecifikationer 98-99 Produktinformation: ROHO DRY FLOATATION bäddmadrass 99-101 ROHO DRY FLOATATION Bariatriskt bäddmadrass 99-101 ROHO DRY FLOATATION operatiekamer oplegmatras 99-101 ROHO SOFFLEX 2 bäddmadrass 99-101 ROHO PRODIGY bäddmadrass 99-101 Montering och demontering av bäddmadrass 102 ROHO DRY FLOATATION Isolette 103 ROHO DRY FLOATATION Fångstkudde 103 ROHO Sköldkörtel-dyna 103 ROHO DRY FLOATATION Dyna för huvud/hals 103 Rengöring och desinfektion 103-104 Bortskaffande, felsökning, repararation, och kontaktinformation 104-105 Retur & garanti 106 ROHO, Inc. har en policy av ständiga produkt förbättringar och förbehåller sig rätten att ändra detta dokument. Den senaste versionen av det här dokumentet finns på www.roho.com. Tillverkas av ROHO, Inc. 100 North Florida Avenue, Belleville, Illinois 62221-5429 USA: 800-851-3449 Fax 888-551-3449 e-post: cc@roho.com Utanför USA: 618-277-9150 Fax 618-277-6518 e-post: intl@roho.com 2008, 2013 ROHO, Inc. Följande är varumärken registrerade av ROHO, Inc.: ROHO, DRY FLOATATION, PRODIGY, SOFFLEX och shape fitting technology. Produkterna i denna handbok kan omfattas av ett eller flera amerikanska och utländska patent och varumärken. För ytterligare detaljer se www.roho.com. 94
VARNING SVENSKA Bäddmadrass - risk för att fastna och falla: Medicinska experter och myndigheter i olika länder har kommit fram till att användningen av sidoskenor på sängar kan innebära livshotande fara att fastna. Sänggrinadar är inte ett krav för funktionell manövrering av någon av ROHO:s produkter, men användningen av sänggrindar kan vara kliniskt krav för vissa patienter. Beslut om att använda sänggrindar bör baseras på gällande lagar, förordningar, patientens tillstånd och behov, och en bedömning från fall till fall av läkare och/eller vårdgivare deltar som aktivt i patientens vård. En sådan bedömning kan omfatta, men inte begränsas till patientens fysik, allmänna tillstånd, nivå av förvirring eller kognitiv försämring (med eller utan medicin), rörlighet (eller brist på), fall-historia kampglöd, försök att komma ur sängen, okontrollerade kroppsrörelser, och frustration när den begränsas. Kunniga och utbildade vårdgivare bör: I händelse av att ett beslut att använda sänggrindar, säkerställ att alla risker i samband med att patienter blir instängda i sänggrindarna identifieras och åtgärder vidtas för att minimera sådana risker. I händelse av att ett beslut att inte använda sänggrindar, säkerställ att alla risker i samband med att patienter faller ur sängen identifieras och åtgärder vidtas för att minimera sådana risker. Bestäm om du ska använda kuddar, dynor, höga-låga sängar eller annan positioneringshjälp och säkerhetsanordningar som finns tillgängliga på marknaden för att minska risken för att fastna eller falla. Kvävningsrisk: Ett ROHO SOFFLEX 2 bäddmadrass (SOFFLEX 2) och ROHO PRODIGY bäddmadrass (PRODIGY) bör inte användas av barn eller andra personer som kan riskera kvävning. Skador på hud/mjukdelar kan inträffa på grund av ett antal faktorer, som kan variera mellan patienter. Kontrollera huden dagligen. Rodnad, tryckskador, eller mörkare områden (jämfört med normal hud) kan indikera början av mjuk vävnadsnedbrytning och behov som måste tillgodoses. SLUTA ANVÄNDA om missfärgningen inte försvinner inom 30 minuter efter borttagande från produkten. Rådfråga omedelbart professionell sjukvårdspersonal. Kontrollera luftmängden och justera ofta, minst en gång om dagen! Se till att produkten är ordentligt hopknäppt före och under användning. Vikt: Bäddmadrassen ska vara rätt dimensionerad för patient och sängmadrass. Om detta INTE GÖRS kan produktens fördelar minska eller försvinna, och öka risken för hud- och andra mjukdelsskador. ANVÄND INTE ROHO bäddmadrass (förpackningshandtag) för att lyfta eller dra i patienter, eftersom det kan orsaka skador. En korrekt justerad bäddmadrass kommer att skydda individen från vävnadsskador, med de eliminerar inte behovet av återkommande patientvändning. Det är viktigt att produkten installeras av kunniga vårdgivare som är utbildade i användningen av den här produkten. 95
VARNINGAR, forts. KORREKT LUFTTRYCK: Se Justeringsinstruktioner för korrekt lufttryck. Korrekt tryck erbjuder maximal terapeutisk fördel för patienten. Observera att en produkt som har justerats på rätt sätt för den specifika patienten kan visa undertryck utan patienten, eftersom kroppsmassan inte längre fyller produkten. Användning av annan än den medföljande handpumpen kan skada produkten och upphäva garantin. ANVÄND INTE undertryck eller övertryck. Annars minskar eller elimineras produktens fördelar, vilket ökar risken för hud och andra mjukdelsskador. Om produkten inte verkar kunna behålla luft, se FELSÖKNING. Om produkten fortfarande inte behåller luften, kontakta omedelbart din kliniska vårdgivare, distributör eller ROHO, Inc. De produkter som finns i den här användarhandboken rekommenderas inte för användning tillsammans med röntgen på grund av potentiella radiopacities, som kan störa diagnoser eller kirurgiska procedurer som kräver röntgenbilder. Alltför många lakan eller annat material mellan produkten och patienten kommer att minska produktens effektivitet. ANVÄND INTE produkten som flythjälpmedel (t.ex. flytväst). Den kommer INTE att stödja dig i vatten. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Förändringar i höjd kan kräva anpassning av din produkt. Håll produkten borta från vassa föremål, som kan punktera luftceller och orsaka tömning. Utsätt inte produkten för hög värme, öppna flammor eller het aska. Om en produkt har varit i temperaturer lägre än 0 C och uppvisar ovanlig styvhet, kan produkten värmas upp till rumstemperatur, och därefter öppna luftventil(er). Rulla ihop och rulla ut produkten tills materialet är mjukt och formbart igen. Upprepa justering enligt instruktioner före användning. ANVÄND INTE någon ventil eller luftcell som ett handtag för att bära eller dra produkten. Ta tag i överläggets delar i botten eller yttre kanter. ANVÄND INTE produkten som en tillfällig placeringsyta. FÖRÄNDRA INTE produktens position medan den används. LÅT INTE oljebaserade vätskor eller lanolin komma i kontakt med produkten eftersom de kan försämra materialet. Långvarig exponering för ozon försämrar produkten och kan påverka produktens prestanda och ogiltigförklara garantin. Remmar måste vara fästa för användning tillsammans med SOFFLEX 2 och PRODIGY såvida de inte används tillsammans med fodralet. Överdragets remmar måste fästas i sängens madrass när överlägget används. 96
PRODUKTENS AVSEDDA ANVÄNDNING Produkterna i den här handboken är avsedd att vara en del av en komplett vårdlösning. ROHO, Inc. rekommenderar att en vårdgivare gör produktrekommendationer baserat på en utvärdering av patientens medicinska och vårdande behov. ROHO DRY FLOTATION bäddmadrass (standard överlägg) och ROHO DRY FLOTATION bariatrisk bäddmadrass (bariatriskt bäddmadrass) är icke-eldriven, luftfylld, justerbar, begränsad, reaktiv, överlägg med fullständiga stödytor som är avsedda för att överensstämma med patientens form för att ge skydd för hud/mjukdelar och skydd mot djup vävnadsskada och en miljö för att underlätta sårläkning. ROHO bäddmadrass får användas på madrasser vid vanliga sjukhus, sjukhem, hemvård, eller på konsumentmadrasser. Det finns ingen viktgräns för standard överlägg eller bariatriskt överlägg när rätt anpassad storlek till patient och sängmadrass används. En ROHO DRY FLOTATION Isolette (Isolette) och ROHO DRY FLOTATION Nesting Pad (Fästdyna) är utformade för barn som kan behöva hud/mjukdelsskydd som en del i deras vård, och passar till sjukhusets isolettes och hemisolettes. ROHO DRY FLOTATION Operationssalsdyna (O. R. Pad) är en icke nätansluten, luftfylld, justerbar, inhägnad, reaktiv stöddyna, med komplett stödyta som är avsedd att överensstämma med patientens form för att ge skydd för hud/mjukdelar och mot djup vävnadsskada. Operationssal Dynan måste användas på plant underlag i en operationssal, utan ytterligare enheter för positionering mellan bordet och dynan. Det finns ingen viktbegränsning för operationssalssdyna. Dyna med rätt storlek till patienter och tabell. En ROHO DRY FLOTATION Huvud/nacke dyna (Huvud/nacke kudde) är utformad för att tillhandahålla dämpning och stöd för huvud och nacke för patienter som kan kräva skydd för hud/mjukdellar. En ROHO Sköldkörtel-dyna (Sköldkörtel-kudde) finns utformat för patienter som genomgår kirurgiska ingrepp som kräver översträckning av hals/nacke. ROHO SOFFLEX 2 bäddmadrass (SOFFLEX 2) är en icke nätansluten, luftfylld, justerbar, inhägnad, reaktivt, överlägg med full stödyta som är avsedd att överensstämma med patientens form för att ge stöd åt hud/mjukdelar och undvika djup vävnadsskada och en miljö för att underlätta sårläkning. SOFFLEX 2 får användas på ett standard sjukhus, sjukhem, hemvård, eller konsumentmadrass. Det finns en viktgräns på 150 kg vid rätt anpassning till patient och sängmadrass. ROHO PRODIGY bäddmadrass (PRODIGY) är ett icke nätanslutet, luftfyllt, justerbart, inhägnat, reaktivt, överlägg med komplett stödyta som är avsedd att överensstämma med en paients form för att ge stöd åt hud/mjukdelar och skydd mot djup vävnadsskada. Ett PRODIGY system för madrassöverlägg skall användas på ett standard sjukhus, sjukhem, hemvård, eller konsumentmadrass. Det finns en viktgräns på 136 kg vid rätt anpassning till patient och sängmadrass. ROHO bäddmadrasser med skuminlagda dynor (Infogningsdynor) eller ROHO utjämningunderlägg (utjämningsdunderlägg) kan användas i stället för madrassöverlägg på områden som inte kräver skydd för hud/mjukdelar. Rådgör med en läkare. CPR CPR kan utföras utan att släppa ut luft. En cardiac-skiva är inte nödvändig. 97
DELDETALJ (Standard Overlay Sektion visas) Celler Tryckknappar Ventiler Product Registration Card Reparationssats Produktregistreringskort Användarhandbok Madrassöverläggssystem Kåpa ROHO handpump För att beställa reservdelar från USA, kontakta ROHO kundtjänst, ring din produktleverantör, eller besök ROHO Store www.therohostore.com. Utanför USA, kontakta ditt lands ROHO distributör. PRODUKTSPECIFIKATIONER MATERIAL: ROHO DRY FLOTATION produkter som finns i denna handbok är gjorda av neoprengummi med nickelpläterade ventil(er). SOFFLEX 2 är tillverkad av polyeter polyuretan med en nickelpläterad mässingsventil och nylonband PRODIGY är tillverkad av flamskyddsmedel polyvinylklorid (PVC) film (fri från DEHP) med nickelpläterad ventil och nylonband. ROHO återanvändbara madrassöverlägg system skydd(flergångs överdraags skydd) och överläggsskydd är gjorda av tvåvägs töjbart, fuktbeständigt material med blixtlås, remmar och bärhandtag. Se etiketten som bifogas med innehållet. Det återanvändbara överläggsskyddet är utformat för att passa standard överläggssystem, SOFFLEX 2, och PRODIGY. Skydden är inte tillgängliga för alla storlekar. 98
PRODUKTSPECIFIKATIONER, forts Standard bäddmadrass sektion Standard bäddmadrass komplett (4 Avsnitt) Bariatisbäddmadrass komplett (8 Avsnitt) Bariatiskt bäddmadrass (12 Avsnitt) Bredd x Längd x Höjd (in.) Bredd x Längd x Höjd (cm) Vikt (lb.) Vikt (kg) 33,75 x 19,25 x 3,25 86 x 49 x 8,5 8,0 3,6 33,75 x 75 x 3,25 86 x 190,5 x 8,5 32,0 14,4 39,5 x 75 x 3,25 41,5 x 75 x 3,25 54,5 x 75 x 3,25 60 x 75 x 3,25 100,5 x 190,5 x 8,5 105,5 x 190,5 x 8,5 138,5 x 190,5 x 8,5 152,5 x 190,5 x 8,5 36,5 38,5 47,5 50,5 SVENSKA 16,5 17,4 21,5 22,9 48,5 x 75 x 3,25 123 x 190,5 x 8,5 45,0 20,4 Standard SOFFLEX 2 sektion 36 x 27,5 x 3,5 91,5 x 70 x 9 2,25 1,0 Standard SOFFLEX 2 system (3 avsnitt) 36 x 81,75 x 3,5 91,5 x 207,5 x 9 6,5 2,9 PRODIGY sektion 36 x 27,5 x 3,5 91,5 x 70 x 9 3,25 1,4 PRODIGY system (3 Avsnitt) OBS! Alla mått är ungefärliga. 36 x 81,75 x 3,5 91,5 x 207,5 x 9 9,6 4,3 JUSTERINGSINSTRUKTIONER FÖR: Standard bäddmadrass SOFFLEX 2 Operationsssal dyna (O.R.Pad) Bariatriskt bäddmadrass PRODIGY 1: För bäddmadrass: Ta bort alla sängkläder utom stödjande madrassdynor eller lakan från befintlig sängmadrass. Placera bäddmadrassen med cellsidan uppåt, ovanpå sängens bas madrass. Rikta in madrassens överläggsdelar och knäpp ihop. För operationssalsdyna: Placera avsnittet eller system på operationsbordet, celler uppåt. 2: Vrid ventilen medurs för att öppna. OBS! Om det finns mer än en ventil per sektion, öppna bara en. OBS! SOFFLEX 2 och PRODIGY, ventiler är placerade på undersidan. 99
JUSTERINGSINSTRUKTIONER, forts 3: Skjut in pumpens gummimunstycke över ventilen och pumpa tills produkten buktar lätt uppåt. 4: Vrid ventilen medurs för att stänga. Ta bort pumpen. Upprepa steg 2 och 3 för de återstående sektionerna. 5: Endast för bäddmadrass: Placera åter sängkläder (maximalt ett lakan, ett draglakan eller ett inkontinensskydd). Placera patienten på madrassens överlägg i deras normala liggande ställning. Lakan visas inte. 6: För bäddmadrass och operationssals. Dyna: För att justera till rätt insjunkningsläge för varje sektion av produkten, dra handen mellan ytan och patientens lägsta beniga framträdande. Vrid ventilen moturs för att öppna och släppa ut luft tills det område med hög risk är inom de föreslagna tryckintervallet (se nästa sida). Vrid ventilen medurs för att stänga. Upprepa steg 6 för de återstående produktsektionerna. OBS! Inställningsföljden i bilden är en ROHO rekommendation; sekvensen för inställning av produkten kan variera för varje enskild patient. OBS! Kontrollera igen korrekt justering efter du överför patienten till produkten. 100
JUSTERINGSINSTRUKTIONER, forts OBS! Riktlinjer för lufttryck bör följas för att säkerställa tillräcklig luft mellan alla delar av patienten och alla delar av bäddmadrassen eller operationssalsdyna. Se varningar. Produkt Uppblåsningsregler: Standard bäddmadrass, bariatriskt bäddmadrass, operationssal. Dyna och SOFFLEX 2 PRODIGY Avstånd 1,5 cm till 2,5 cm 2,5 cm till 4 cm SVENSKA OBS! Insättnings- eller utjämningsdynor kan ENDAST användas som ersättning för standard bäddmadrass sektioner. Använd dem inte som ersättningslösningar där patienten är i riskzonen för vävnadsnedbrytning. Byt madrass mot ROHO bäddmadrass vid första indikation på vävnadsskada. Se till att bäddmadrassen och sektionerna är ordentligt hopknäppta före användning. SÄNGKLÄDER Alltför många lakan mellan produkten och patienten kan hindra rätt hudvård, hindra patienter från att sjunka in och minska tryckfördelningen. Det rekommenderas att högst: Ett platt eller skålat lakan, placeras löst över madrass överlägget. Om det behövs, använd draglakan för att flytta eller överföra. Om det behövs, kan inkontinensskydd användas. Vattenavvisande återanvändbara överlägg och överläggsskydd finns från ROHO, Inc. POSITIONERING AV KUDDE Speciell placering: För en person med speciella behov av positionering liggande på sidan eller på ryggen, kan en kudde placeras under bäddmadrasen. Rådgör med din läkare eller vårdgivare för rätt kuddpositionering. FASTSÄTTNING AV ÖVERLÄGGSREMMAR OBS! Fyra (4) överläggsremmar medföljer för att fästa SOFFLEX 2 och PRODIGY till sängens madrass. 1. Fäst en rem till varje hörn av bäddmadrassen. 2. Spänn remmarna runt hörnen på en sängens madrass för att fästa madrassöverlägg till sängens madrass. OBS! Remmar medföljer endast SOFFLEX 2 och PRODIGY system. 101
JUSTERINGSINSTRUKTIONER, forts. Fastsättning och borttagning av återanvändbara bäddmadrasser: 1. Tillbehör: Ta bort alla sängkläder, utom stöddyna eller skiva, från den befintliga sängmadrassen. Vik ut. Placera fotbilden vid sängens fotända. Sträck ut varje hörn av skyddet för madrassöverlägget och sängmadrass. 2. Borttagning: Dra varje hörn upp och över sängmadrassens madrassöverlägg. Fästning av överlägg: 1. Ta bort alla sängkläder, utom stöddyna eller lakan, från den befintliga sängmadrassen. 2. Med hänvisning till riktningsetiketter, placera skyddet över sängmadrass, packa upp en sida helt, och vik luckan överst på sidan. Träd banden under sängmadrassen och fäst skyddet till sängmadrass. OBS! Överläggsremmar kan inte användas med överläggsskydd 3. Placera bäddmadrassen med cellsidan uppåt, inuti skyddet. Rikta in madrassensläggets delar och knäpp ihop. 4. Följa stegen för luftinblåsning i justeringsinstruktioner för madrass överlägg och fortsätt med steg 5 i dessa anvisningar. 5. Sätt tillbaka lakan (max ett lakan, ett draglakan eller ett inkontinensskydd). 6. Öppna överdelen. 7. Placera patienten på madrassens överlägg i deras normala liggande ställning 8. Följ instruktionerna för nedsänkning av patienten. 9. När rätt nedsänkning uppnåtts, stäng. Borttagning av överläggsskydd: Ta bort madrassöverdrag och skydd tillsammans: 1. Överför patienten till en annan yta. 2. Lossa och ta bort skydddet från sängen med bäddmadrassen fortfarande fäst. OBS! Om du placerar patienten tillbaka på bäddmadrassen, se till att sektionerna är ordentligt fästa tillsammans och plant. Fortsätt med steg 4 i montering av hygienöverdrag. Tag SEPARAT bort madrassöverlägg och överläggsskydd: 1. Överför patienten till en annan yta. 2. Öppna dragkedjan på skyddets ena sida. 3. Knäpp loss och ta bort madrassöverläggets sektion från kåpan. 4. Lossa kåpan från sängens madrass och ta bort skyddet från sängens madrass.. 102
JUSTERINGSINSTRUKTIONER, forts. Justeringsinstruktioner för Isolette och Nesting Pad: 1. Vrid ventilen moturs för att öppna. Skjut in pumpens gummimunstycke över ventilen och pumpa tills produkten buktar lätt uppåt. Vrid ventilen medurs för att stänga. Ta bort pumpen. 2. Placera barnet på madrassens överlägg. För att sänka barnet, justera Isolette eller Nesting Pad genom att lägga din öppna hand under barnets lägsta framträdande bendelar, och sedan släppa ut luft tills det inte finns mer än 2,5 cm och inte mindre än 1,5 cm mellan områden med hög vävnads skaderisk och Isolettes eller Nesting Pads yta. 3. Vrid ventilen medurs för att stänga. Justeringsinstruktioner för sköldkörtel dyna: 1. Vrid ventilen moturs för att öppna. Skjut in pumpens gummimunstycke över ventilen och pumpa upp kudden till den nivå som behövs för översträckning av halsen/nacken. 2. Vrid ventilen medurs för att stänga och ta bort pumpen. Justeringsinstruktioner för huvud/nackkudde: 1. Vrid ventilen motdurs för att öppna. Skjut in pumpens gummimunstycke över inre ventilen och pumpa upp kudden tills den böjer sig lite uppåt. 2. Vrid ventilen medurs för att stänga och ta bort pumpen. 3. Upprepa för den yttre ventilen. 4. Placera patientens huvud/nacke på kudden. För att sänka patientens huvud/nacke, justera kudde genom att placera en öppen hand under patientens huvud/nacke, och släpp sedan ut luft tills det inte finns mer än 2,5 cm och inte mindre än 1,5 cm.mellan områden med hög vävnads skaderisk och basen för huvud/nackkudde. 5. Vrid ventilen medurs för att stänga. RENGÖRING OCH DESINFEKTION Rengöring och desinficering är två separata processer. Rengöring måste ske före desinfektion. OBS! Före användning av en annan patient, rengör, desinficera och kontrollera att produkten fungerar. SVENSKA Att rengöra återanvändbara bäddmadrass och hygienöverdrag : Ta bort skyddet från madrassöverlägg. Maskintvätta, skonsam cykel, i kallt vatten (30 C) med ett milt rengöringsmedel. Kan också torkas rent med milt rengöringsmedel och vatten. Skölj noggrant. Torktumling låg hastighet. OBS! Torktumla INTE återanvändbara överläggsskyddet. Att desinficera återanvändbara bäddmadrass och hygienöverdrag: Handtvätt, med en utspädning av en del klorin till 9 delar vatten. Quaternary-typ av desinfektionsmedel kan även användas i koncentrationer som tillverkaren rekommenderar. Skölj noggrant. OBS! Överdraget kan ibland maskintvättas i varmt vatten (60 C) för desinfektion. Men ROHO, Inc. rekommenderar mot upprepade tvättningar vid höga temperaturer, eftersom detta kan påskynda nedbrytning av skyddet. Torktumling med låg hastighet. OBS! Följ instruktion mer för blekmedel eller desinfektionsmedel. 103
RENGÖRING OCH DESINFEKTION, forts. Att rengöra de luftfyllda produkter som finns i den här handboken: Ta bort alla sängkläder och/eller remmar. Vrid ventilen(-erna) medurs för att stänga och placera produkten i stor balja. Använd mild flytande handtvål, handdiskmedel, flytande tvättmedel eller tvättmedel som används för allmän rengöring. Späd efter produktens instruktioner för rengöring av ytor. Använd en mjuk plastborste, svamp eller trasa för att försiktigt borsta alla ytor. Skölj noga med rent vatten och låt lufttorka. Desinficera de luftfyllda produkterna som finns i den här handboken: Upprepa instruktioner för rengöring. Använd en blandning av 1 del flytande blekmedel per 9 delar varmt vatten. Följ säkerhetsföreskrifterna på blekmedlets märkning. Håll den rena produkten våt med blekmedel i 10 minuter. Skölj noga med rent vatten och låt lufttorka. OBS! De flesta bakteriedödande desinfektionsmedel, är säkra så länge de används enligt tillverkarens utspädningsinstruktioner. + ANVÄND INTE: maskintvätta inte eller torrtvätta ROHO DRY FLOTATION produkter, PRODIGY, SOFFLEX 2 eller Sköldkörtelkudde. använd inte slipande material som stålull eller skursvampar. använd inte frätande, automatisk diskmaskins tvätt- och rengöringsmedel. rengöringsmedel som innehåller petroleum eller organiska lösningsmedel som aceton, toluen, metyletylketon (MEK), nafta, kemtvätt vätskor, självhäftande borttagare, etc. låt inte vatten eller rengöringslösning tränga in i produkten. utsätt dem inte för direkt solljus och ultraviolett ljus eller ozongas rengöringsmetoder. använd inte oljebaserade vätskor, lanolin, eller fenol-baserat desinfektionsmedel på ROHO DRY FLOATATION produkter eller sköldkörtelkudde eftersom de kan äventyra kvaliteten i materialet. Obs om sterilisering: ROHO produkter inte är paketerade i sterilt skick, inte heller är de avsedda att steriliseras före användning. Höga temperaturer påskyndar åldrandet och kan orsaka skador på produkten. Om vårdinstitutionen kräver sterilisering, öppna ventilen(-erna) och använda lägsta möjliga temperatur på kortast möjliga tid. Gassterilisering är att föredra framför ång-autoklav, men ingen rekommenderas. I alla processer med tryck, säkerställ att alla ventiler är öppna för att undvika att skada produkten. ROHO Inc avråder starkt från steriliseringsmetoder med temperaturer högre än 93 C för DRY FLOTATION produkter eller sköldkörtelkudde och 71 C för Air flotation madrass överlägg. KASSERING Om de används och bortskaffas på rätt sätt, så har delar av produkterna i denna handbok inga kända miljörisker. Kassera produkten och/eller komponenter i enlighet med lokala bestämmelser på din ort. FÅR INTE BRÄNNAS. 104
FELSÖKNING Håller inte luft: Pumpa produkten. Kontrollera att alla ventiler är helt stängda (vrid ventilerna medsols). Leta efter hål. Om stora hål eller läckage upptäcks, se REPARATIONS PROGRAMMET. Om mycket små hål eller inga hål är synliga, följ instruktionerna i Reparations-satsen som levereras med produkten. Obekväm/instabil: Kontrollera att produkten inte har över- eller undertryck (se justerings instruktioner). Se till att luftceller är riktade mot patienten. Kontrollera att produkten inte är för stor eller för liten för sängen. Tillåt patienten att ligga på produkten under minst en timme för att anpassa sig till struktur och sjunka in i luftceller. SVENSKA Bäddmadrass glider på sängplats: Se till att bäddmadrass sektionerna är ordentligt ihopknäppta. Om bäddmadrass sektionerna ligger på glatta lakan, ta bort glatta lakanet. Om du använder överläggsskydd, kontrollera att remmarna är säkert fästade till sängens madrass. Om du använder SOFFLEX 2 eller PRODIGY utan öveläggsskydd, kontrollera att madrassens överläggsremmar är säkert fästade. REPARATIONSPROGRAM Om du behöver en reparation, kan du returnera produkten för bedömning. Innan du returnerar produkten till ROHO, Inc., kontakta vår garantiservice avdelning i USA (warranty@roho.com ). Utanför USA, kontakta närmaste ROHO distributör. Observera att en kostnad kommer att bedömas för varje tjänst för produkter som inte omfattas av produktens garanti. LÅNEPROGRAM (ENDAST USA) ROHO, Inc. erbjuder ett lån av standard överläggssektion (bariatriska förlängningar ingår inte) medan din vanliga sektion håller på att repareras. Lånesektioner kräver en deposition. Kontakta vår garantiservice avdelning. Låntagarprogrammet är tillgängligt endast för standard överlägg. KONTAKTINFORMATION I USA: ROHO Warranty Service and Customer Care: Telefon: 800-851-3449 Fax: 888-551-3449 Garantiservice: warranty@roho.com Kundtjänst: cc@roho.com Obs! Om du uppmanas att returnera några artiklar, skicka till: ROHO, Inc. 1501 South 74th Street Belleville, IL 62223 USA Utanför USA: ROHO International: Intl@roho.com Telefon: 618-277-9150 Fax: 618-277-6518 Eller besök www.roho.com för en lista med ROHO internationella distributörer. 105
RETURREGLER Alla produkter som returneras måste vara nya och oanvända, kräva förhandstillstånd från ROHO, Inc., och är föremål för en avgift. Innan du returnerar produkten: I USA, kontakta vår serviceavdelningen, utanför USA, kontakta ditt lands ROHO distributör. BEGRÄNSAD GARANTI Vad täcks? ROHO, Inc. täcker eventuella defekter i material eller utförande av produkten. Hur länge? DRY FLOATATION produkter och sköldkörtelkudde (24 månader), SOFFLEX 2 (18 månader), och PRODIGY (12 månader), från det datum då produkten köpts, med undantag av fodral, som har en 6-månaders begränsad garanti. Vad omfattas inte? En produkt som har blivit missbrukad, skadad av en olycka eller skadats genom naturkatastrof, t.ex. översvämningar, tornado, jordbävning, brand. Eventuellt utbyte av medföljande tillbehör eller modifiering av produkten medför att garantin upphör att gälla. Vad vi kommer att göra. Inom en rimlig tid efter du returnerat produkten till oss, kommer vi att reparera eller byta ut enligt vårt fria val något fel i material och utförande, och skickar den tillbaka till dig, allt gratis. Vad kunden måste göra. Inom USA, kontakta ROHO, Inc. Warranty Service Department. Obs! Alla varor som skickas till ROHO, Inc. utan föregående godkännande kommer inte att returneras till kunden. Utanför USA, kontakta din lands ROHO distributör. Frågor? Se kontaktinformation. Ansvarsfriskrivning. Alla underförstådda garantier, inklusive SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL begränsade till samma period av produkttyper refererade ovan i sektionen hur länge och varje åtgärd för brott mot dessa garantier eller uttryckliga garantier häri måste inledas inom denna tid. ROHO, Inc. ansvarar inte för eventuella indirekta skador eller följdskador med avseende på ekonomisk skada på egendom till följd av ett brott mot uttryckliga eller underförstådda garantier eller på annat sätt. Dina rättigheter och effekten av denna garanti på dem. Denna garanti begränsar varaktigheten för alla underförstådda garantier enligt ovan och begränsar eller utesluter återkrav för oavsiktliga skador eller följdskador. Vissa länders lagar tillåter inte begränsningar för hur länge underförstådda garantier kommer att gälla och vissa länders lagar tillåter inte uteslutning eller begränsning av indirekta skador eller följdskador, så att dessa bestämmelser i så fall inte gäller dig. Den här garantin ger dig specifika juridiska rättigheter och du kan dessutom även ha andra rättigheter som kan variera från land till land. 106
A PRODUCT SUPPORTED BY: Mailing/Shipping Address: 1501 South 74th Street, Belleville, IL 62223-5900, USA Administrative Offices: 100 North Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429, USA U.S.: 800-851-3449 Fax 888-551-3449 Outside U.S.: 618-277-9150 Fax 618-277-6518 www.roho.com ITEM # T20195, Qty: Revision: 8/23/13 Print Date: The Quality Management System of ROHO, Inc. is cer fied to ISO 9001:2008 and ISO 13485:2003