Stödboken är en samling av förslag och idéer som kommit Kommunförbundet Norrbotten tillkänna under projektet Information på minoritetsspråk



Relevanta dokument
Nationella minoriteter och minoritetsspråk

Nationella minoriteter och minoritetsspråk. Remiss från kommunstyrelsen

Handlingsprogram för minoritetsspråken Pajala kommun Pajalan kunta

Nationella minoriteter och minoritetsspråk. Förslag till åtgärdsplan för Stockholms stad

Minoritetsspråken i Sverige

Från erkännande till egenmakt regeringens strategi för de nationella minoriteterna. De viktigaste förslagen är:

Styrelsens svar på demokratiberedningens verksamhetsrapport 2017/2018 Dnr

Utdrag ur relevant lagstiftning

LATHUND. Kommunens skyldigheter enligt lagen om DE NATIONELLA MINORITETERNA OCH MINORITETSSPRÅK (2009:724)

Kan myndigheternas webbplatser bli tillgängliga för alla? Ett svenskt språkpolitiskt perspektiv. Rickard Domeij Språkrådet i Sverige

Redovisning av enkäten: Äldreomsorg för finsktalande brukare i Karlskoga kommun


Policy för minoritetsspråk i Kiruna kommun

Plats och tid Lizas Hotell den 10 dec 2013 kl Ordförande Birgitta Larsson

Nationella minoriteter och minoritetsspråk - åtgärdsplan för Stockholms stad

Medborgarförslag om att Luleå kommun ansöker om att få ingå i förvaltningsområde för finska

Bergsstaten informerar

Sid. 63 Med de uppräknade språken anges även varieteter av dessa språk. Sid. 122 Med de uppräknade språken avses även varieteter av dessa språk.

16 Författningskommentar

MINORITETSPOLITISK HANDLINGSPLAN GÄLLIVARE KOMMUN

Remissvar på Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Remiss gällande kommunens minoritetspolitiska arbete

Redovisning av uppdrag Att förstärka tillgången till lärare i nationella minoritetsspråk A2013/2958/DISK

Lagen om nationella minoriteter och minoritetsspråk. Författningskommentarer

Sammanträdesdatum Samrådsgrupp minoritetsspråk Plats och tid Kommunkontoret rum 1, onsdagen den 29 augusti kl

Kulturdepartementet Stockholm. Betänkandet Värna språken Förslag till språklag (SOU 2008:26)

Handlingsplan. Finskt förvaltningsområde

Nationella minoriteter i förskola och skola

1. Socialtjänst och arbetsmarknadsnämnden godkänner förslaget till riktlinjer för

Kommunernas flerspråkiga information på internet

Rapport. Diarienummer Handlingsplan. Nationella och språkliga minoriteter

UHR:s främjandeuppdrag

Sammanträdesdatum Samrådsgrupp minoriteter Plats och tid Kommunkontoret onsdagen den 28 mars kl

SVENSKA SOM ANDRASPRÅK

Remiss - Betänkandet Nästa steg? - Förslag för en stärkt minoritetspolitik (SOU 2017:60)

Distansundervisning. CMA- Verktyget: En metod för framgångsrik modersmålsundervisning i Norrbotten

Remiss om Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter

Riktlinjer för översättningar i Försäkringskassan

Handlingsplan för implementering av finskt förvaltningsområde inom socialförvaltningens verksamhetsområde

Revisionsrapport. Minoritetsspråklagens efterlevnad. December Pajala Kommun. Robert Öberg, revisionskonsult

Finskt f k ör t f valtnin v gsområde mr - vad inneb v är det? är de Leena Liljestrand

Svensk minoritetspolitik UTBILDNINGS- OCH INSPIRATIONSDAG KARLSKRONA 5 MAJ 2015 HELENA CRONSÉLL

SAMMANTRÄDESPROTOKOLL Sid 1 (11) GÄLLIVARE KOMMUN Samrådsgruppen för minoritetsspråk

/ / Plats och tid Stora Sjöfallet, onsdag torsdag den februari 2015

Lag om Nationella Minoriteter och Minoritetsspråk

Minoritetsspråkslagstiftningens tillämpning i kommunen

SPRÅKPOLICY FÖR UMEÅ UNIVERSITET

En klassisk saga från tornedalen.

pí êâ=çéí=ñáåëâ~=ëéê âéíë= ëí ääåáåö=á=pîéêáöé= = = OMMSJMUJMT=

Mål i mun Förslag på en plan för svenska språket

Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter

Redovisning av regeringsuppdrag

Svensk invandringspolitik

PENGASAGOR HANDLEDNING

/ / Plats och tid Grand hotell Lapland (Nya Quality) onsdagen den 25 mars kl

Medborgarförslag 32/ Förvaltningsområde för minoritetsspråket meänkieli

Landstingsstyrelsens förslag till beslut

Sammanfattning Rapport 2012:2. I marginalen. -En granskning av modersmålsundervisning och tvåspråkig undervisning i de nationella minoritetsspråken

Onsdagen den 11 juni 2014, kl

Handlingsplan för Nationella minoriteter

Strategi för arbetet med nationella minoriteter och minoritetsspråk

Minoritetsarbetet i Umeå kommun

Rapport om förskoleförvaltningens arbete med finskt förvaltningsområde

SVENSKA SOM ANDRASPRÅK

Språket inom allmän förvaltning

RESULTAT BEHOVSKARTLÄGGNING. Hallstahammars kommun

Finskt förvaltningsområde och nationella minoriteter

Aktuellt från Regeringskansliet

Handlingsplan Finskt förvaltningsområde Borlänge kommun

Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter

Förvaltningens förslag till beslut. Remissen besvaras med förvaltningens tjänsteutlåtande.

Sammanträdesdatum Kommunfullmäktige (6)

Dokumentation från konferens om länsstyrelserna och de nationella minoriteterna

Språkhandbok för att bevara samiskan

MEÄNKIELI SVERIGES NATIONELLA MINORITETSSPRÅK OCH SVENSKT TECKENSPRÅK

Lag (2009:724) om nationella minoriteter och minoritetsspråk

Svenska som andraspråk

Nationella minoriteter

Demokratiberedningen

Nyhetsbrev november 2016 arbetet med de nationella minoriteterna

Biejvieh! Att skildra den samiska kulturen. Arvidsjaurs kommunbibliotek

/ / Plats och tid Quality hotell onsdagen den 10 juni 2015 kl

Våra nationella minoriteter och minoritetsspråk. Pirjo Linna Avarre, samordnare för nationella minoriteter, Sundsvalls kommun.

Minoritetspolitiskt program

Handlingsplaner: Implementering av finskt förvaltningsområde

Förvaltningsbyggnaden rum 2, kl:14:00-16:45. Förvaltningsbyggnaden rum 3, onsdag 22 maj klockan 13:30. Ingela Paulisdotter

Företagsklimatet i Luleå kommun 2017

Medborgare i andra länder än Finland har samma rätt som finska medborgare att använda finska eller svenska hos myndigheterna.

Lagen (2009:724) om nationella minoriteter och minoritetsspråk

Effektivare tolkanvändning och utvecklad flerspråkig service

Plats och tid Stadshuset, Örnsköldsvik, Berg, kl. 13:00-15:00. Anna Thors, utredningssekreterare Charlotta Edström,

PROGRAM FÖR NATIONELLA MINORITETER OCH MINORITETSSPRÅK I HAPARANDA KOMMUN 2015

Kravnivåer engelska år 8 Godkänt

Yttrande över Å:s anmälan till JO

Redovisning av uppdrag om stöd för utveckling och produktion av böcker och andra läromedel för de nationella minoriteterna.

Yttrande över remiss av rapporten Språkcentrum för nationella minoritetsspråk KSN

Sammanträdesdatum Samrådsgrupp minoriteter Plats och tid Kommunhuset onsdag den 14 september 2016 kl

Redovisning av regeringsuppdragen Att förstärka tillgången till lärare i nationella minoritetsspråk (A2013/2958/DISK, A2014/3289/DISK)

Modersmål meänkieli som nationellt minoritetsspråk

Plats och tid Förvaltningsbyggnaden rum 7, kl. 13:30-16:00

Transkript:

Stödbok med tips för användning av minoritetsspråk i offentliga sammanhang Tips för att underhålla en flerspråkig hemsida Befintlig information på minoritetsspråk vid svenska myndigheter Exempel på flerspråkiga blanketter Rutiner för tolktjänst Exempel på skyltning Hjälpmedel för att skriva språket Stödboken är en samling av förslag och idéer som kommit Kommunförbundet Norrbotten tillkänna under projektet Information på minoritetsspråk

Tips för att underhålla en flerspråkig hemsida Ange länktiteln på samma språk som i själva länken, t.ex. suomea/finska. En hänvisning kan även stå på svenska så att alla hittar rätt. Det finns tjänstemän som inte talas språken men som ändå behöver förstå hemsidan. Det finns också språkbrukare som är ovana med sina språk och som gärna tar hjälp av svenskan. När informationen ändras på svenska ska man inte glömma att ändra på översättningen Synliggör översättningarna genom att ha en ikon eller en länk på startsidan. Annars finns risken att ingen ser dem. Ett av syftena med att översätta till minoritetsspråk är just att synliggöra språken och att ge dem status. Organisera översättningarna utifrån hur hemsidan är uppbyggd så att de får en given plats i sidans träd. Det är svårare att organisera upp informationen efterhand.

Befintlig information på minoritetsspråk vid svenska myndigheter Kommuner kan få viktig hjälp genom information som olika svenska myndigheter har översatt till minoritetsspråk. Den största mängden översatt information finns på finska. Socialstyrelsen Ett flertal blanketter och broschyrer finns översatta till finska, till exempel: Socialtjänstlagen - Vad gäller för dig från 1 januari 2002? Uppgifter om vaccinationer Blanketter för utredning av faderskap Se Socialstyrelsens hemsida under http://hitta.socialstyrelsen.se/?q=finska. Räddningsverket Broschyren Säkerhet i vardagen: tips och råd på äldre dagar finns på finska. Se Räddningsverkets hemsida under http://www.raddningsverket.se/templates/srv_page.aspx?id=18126. Premiepensionsmyndigheten En utmärkt lösning på översatt informationsmaterial ger Premiepensionsmyndighetens hemsida och broschyr Så här fungerar premiepensionen. Varje uppslag ger samma information på svenska som på finska. Detta upplägg tar hänsyn till dem som inte är vana vid att läsa minoritetsspråk och till tjänstemännen som kan tillhandahålla trycksakerna även om de inte förstår innehållet. Se Premiepensionsmyndighetens hemsida under länken suomeksi och under http://www.ppm.nu/sokpawebbplatsen.html?query=finska. Högskoleverket Högskoleverket har gett ut broschyren Att studera på högskola till samtliga nationella minoritetsspråk. Sök på www.hsv.se.

Exempel på flerspråkiga blanketter Att distribuera flerspråkiga blanketter, dvs blanketter där samtliga språk syns på ett och samma ark, uppfyller ett av minoritetsspråkslagens syfte att språken ska synliggöras i offentliga sammanhang. Eftersom medborgaren ännu sällan efterfrågar dokument på minoritetsspråk finns risken att blanketter översatta till ett språk åt gången inte kommer till användning. Nedan följer exempel på blanketter utställda av den svenska socialtjänsten och schweiziska myndigheter.

Rutiner för telefon- och tolktjänst Beredskapen att ta emot en medborgare på ett annat språk än svenska kan kräva en organisationsinsats i personalen eller närvaron av en tolk som borgar för god kännedom av språket och valet av korrekt ordförråd. Inför en sådan åtgärd bör rutiner komma till stånd för att medborgaren ska bemötas på ett tillfredställande sätt. Tjänstemannen som ärendet berör bör veta som ska kontaktas och på vilket sätt och inom vilket tidsspann tolken ska infinna sig för samtalet. Ett antal organisationer har löst denna fråga enligt de egna förutsättningarna och de egna arbetsuppgifterna. De kan användas som inspiration för kommunernas åtgärder. Premiepensionsmyndigheten Myndigheten erbjuder en telefontid varje vecka med service på finska. Närmare upplysningar finns på http://www.ppm.nu/telefontiderpaandrasprak.html. Svenska kyrkan Här har arbete genomförts för den finska minoriteten. Det finns en telefonjour en gång i veckan dit finsktalande kan vända sig. Läs mer under http://www.svenskakyrkan.se/default.aspx?di=38106&refdi=38107. Övertorneå kommuns socialtjänst Avdelningen har en tolktjänst som ibland används för finsktalande personer. Personer som söker kontakt med socialtjänsten går till kommunhuset och anmäler att de vill få svar på vissa frågor. Då bokas telefontid med handläggaren och en tolk. Ibland är det tjänstemännen själva som tolkar.

Exempel på skyltning Skyltning uppfyller det primära syftet att informera. Skyltning på minoritetsspråk uppfyller även symbolvärdet att synliggöra språken i det kommunala sammanhanget och ge dem status i samhället. Om skyltar innehåller för många uppgifter går dock det primära informationssyftet förlorat. Genom idérika skyltningar som påträffas vid kommuner i Norrbotten står dock inte språken i konkurrens med varandra eftersom de syns på olika ställen av skyltningsfältet (fasaden eller montern). Exempel från Gällivare kommunhus ingång: innehållet på den ordinarie skylten, skriven på svenska, återges i översatta versioner på A4-ark som läggs i en ställning under skylten. Exempel från Jokkmokks stadsbibliotek: de två översatta skyltarna (på lule- och nordsamiska) befinner sig på ett annat ställe på fasaden än den svenska. Skyltarna hamnar på så sätt inte i konkurrens med varandra.

Hjälpmedel för att skriva språket På grund av synen som minoritetsspråkstalare oftare har av sina egna språk kan självförtroendet vara lågt för den egna förmågan att skriva språket, så även för tjänstemän. Som tänkbart och snabbt hjälpmedel för den som söker stöd för ordförrådet finns det lexikon på nätet. Ett annat hjälpmedel som skulle kunna installeras vore språkråd dit man kan vända sig för att rådgöra vid tveksamheter kring en översättning. Ett särskilt lokalt präglat språkråd kan rekommenderas för meänkieli eftersom språket inte är standardiserat och präglas av lokala varieteter. I den egna kommunen finns antagligen personal som är språkkunnig, t.ex. genom lärarkåren, översättare eller andra personer som är intresserade av språkfrågor. Sådana informellt råd finns i till exempel Pajala och Kiruna kommun. Finskt lexikon erbjuds av Språkrådet genom lexikonet Lexin, se www.sprakradet.se/lexin. Ett nordkalottfinskt lexikon, som innefattar ord från norra Lappland, svenska och finska Tornedalen, finska Lappland och Nordnorge, finns på www.nordfinska.se.

Samisk språkhjälp kan erhållas via Sametinget. Under hösten 2008 kommer lexikon på sydsamiska, lulesamiska och nordsamiska bli tillgängliga på Sametinget hemsida.