TRASCRIZIONE IN ITALIA DELLA SENTENZA SVEDESE DI DIVORZIO



Relevanta dokument
Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. Kurs. Typ av kurs.

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Dove posso trovare il modulo per? Fråga var du kan få ett formulär

1 BULGARIEN INSTRUKTION

Ansökan Följebrev. Följebrev - Inledning. Formellt, manlig mottagare, namnet okänt. Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt

Resa Logi. Logi - Hitta boende. Logi - Boka. Fråga om vägen till olika former av boenden. ... ett rum att hyra?... una camera in affitto?

Dossier. Dossier. Versione italiana. Fortbildningsavdelningen för skolans internationalisering

DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE PRESTANDADEKLARATION nr 3.6 (nr 3 rev. 6) regolamenti / förordningarna (EU) 305/2011, 157/2014, 574/2014 WH25

Svensk författningssamling

ARBETSBLAD DAI DOMANDA! LA SCUOLA. Lätt. Glossario Glosor

Läsa Ordkunskap Lyssna Skriva/översätta Tala/Samtala Drama

UTVECKLINGSCENTRUM FÖR DANS MÖLNDAL - MÖLNDALS STAD - FÖRSTUDIE

Huvudansökan, kandidatprogrammet i språk: italienska Urvalsprov kl

Var kan jag hitta formuläret för? Dove posso trovare il modulo per? Fråga var du kan få ett formulär

Corrispondenza Auguri

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN ITALIENSKA. La pagella (lätt)

Immigration Bank. Bank - General. Bank - Opening a bank account. Posso prelevare in [paese] senza pagare le spese di commissione?

Domande di lavoro Lettera di motivazione

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

Dott.ssa Barbara Rossi

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Kan du vara snäll och hjälpa mig? Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Kan du vara snäll och hjälpa mig? Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Kan du vara snäll och hjälpa mig? Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Ansökan Följebrev. Följebrev - Inledning. Formellt, manlig mottagare, namnet okänt. Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

Corrispondenza Lettera

Cognome: Nome: Indirizzo: Numero di cellulare: Indirizzo

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Be om att bli visad en viss plats på en karta. Fråga om en viss servicepunkt

Vi tar emot kort, Swish samt kontant betalning alternativt efter överenskommelse mot faktura.

ANSÖKAN SPARKONTO FÖRETAG/JURIDISK PERSON

EUROPAPARLAMENTET ÄNDRINGSFÖRSLAG Utskottet för konstitutionella frågor 2006/2223(INI)

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-11

Farmaceutiska fakulteten Uppsala 19 mars 2013 Studievägledningen

Utrikesdepartementet Sverige

OBS! Var vänlig texta tydligt!

serino serino 7,3 kw pellet Bruciatore in ghisa per una elevata termo-resistenza e lunga durata

Anbudsformulär. Kvalificering av anbudsgivare

Läsa Ordkunskap Lyssna Skriva/översätta Tala/Samtala Drama

+ + ANSÖKAN OM UPPEHÅLLSTILLSTÅND PÅ GRUND AV AU PAIR-STÄLLNING

E-postadress Telefonnummer dagtid Ev. depositionskontonr (tre siffror) Bankfilialens adress Namn Verkställande direktör Vice verkställande direktör

+ + FAMILJEUTREDNINGSBLANKETT FÖR FINSK MEDBORGARE: ANSÖKAN OM UPPEHÅLLSTILLSTÅND FÖR MAKE/MAKA

Ansökan Nordnet Tjänstepension (förmedlad)

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE INOM LOV VACCINATÖRER

Registrering för tillfällig verksamhet som fastighetsmäklare i Sverige

Översyn av personliga transaktionskonton i SUS inför det EU-gemensamma utsläppshandelsregistret

Svensk författningssamling

Nyregistrering 810. Bankfilial 1 (5)

ARBETSBLAD DAI, DOMANDA! SPORT. Lätt

Ansökan om legitimation för lärare och förskollärare - för dig som tagit examen utanför EU och EES

ARBETSBLAD DAI, DOMANDA! LA FAMIGLIA. Lätt Glossario Glosor

Bolagsverkets författningssamling

Nyregistrering 887. Filial 1 (5)

E-postadress Telefonnummer dagtid Ev. depositionskontonr (tre siffror) Bankfilialens adress Personernas adress Bankfilialens namn

+ + Ansökan ska fyllas i noggrant och undertecknas. Avsaknad av uppgifter kan förlänga behandlingstiden och leda till avslag.

Frågeformulär hushållsgemenskap (F)

ITALIENSKA, KORT LÄROKURS

sida 1 (5)

Resa Äta ute. Äta ute - Vid entrén. Äta ute - Beställa mat. Vorrei prenotare un tavolo per _[numero di persone]_ per le _[ora]_. Göra en reservation

HANDLÄGGNINGSRUTIN FÖR TILLGODORÄKNANDE AV KURS ELLER DEL AV KURS, GRUNDNIVÅ OCH AVANCERAD NIVÅ, INSTITUTIONEN FÖR MEDICIN

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE INOM VÅRDVAL UPPSALA LÄN 2018

Frågeformulär för EES-medborgare och familjemedlemmar till EES-medborgare om anknytning till partner

Nyregistrering 810. Bankfilial 1 (5)

Informazioni relative alla garanzia limitata. Per assistenza tecnica:

SÖ 2003: 38 Nr 38 Överenskommelse med Italien om samarbete på försvarsmaterielområdet Stockholm den 18 april 1997

Nu kan du ge dina sparpengar en god uppväxt

Om Vårdgivare avser att ansöka om godkännande för flera mottagningar lämnas en ansökan per mottagning.

Ansökan om legitimation för lärare och förskollärare med utländsk examen

Krav på innehavare av depåkonto och kontoombud

+ + ANSÖKAN OM UPPEHÅLLSTILLSTÅND PÅ GRUND AV AU PAIR-STÄLLNING

ANSÖKAN OM VALIDERING INOM LÄRARLYFTET VT15

***I FÖRSLAG TILL BETÄNKANDE

KLAGOMÅL 1 TILL EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION NÄR GEMENSKAPSRÄTTEN INTE FÖLJS

Arbetsinstruktion för officiella veterinärer anställda av Jordbruksverket

Exempe. Gemensam ansökan om ÄKTENSKAPSSKILLNAD Sida 1 av 4. Makans uppgifter. Makens uppgifter. Gemensamma barn under 18 år, under gemensam vårdnad

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE INOM VÅRDVAL UPPSALA LÄN 2015

Krav på innehavare av depåkonto och kontoombud

Viaggi Salute. Salute - Emergenza. Salute - Dal dottore. Chiedere di essere portati in ospedale. Chiedere cure mediche immediate.

+ + FAMILJEUTREDNINGSBLANKETT FÖR VÅRDNADSHAVARE SÖKANDEN ÄR ETT BARN

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV PSYKOTERAPI INOM LOV ÖREBRO LÄN

Lag. RIKSDAGENS SVAR 187/2004 rd. Regeringens proposition med förslag till lag om

BIDRAGSAVTAL nr PROJEKTETS TITEL [FÖRKORTNING]

Välkommen till ett riktigt bra sparande!

Information om ansökan per land

Ansökan Sparkontot Företag

12. ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE INOM VÅRDVAL UPPSALA LÄN

2 Uppdaterad: Varorna intygas vara avsedda som/för: Sällskapsdjur Identifiering av varorna

+ + Ansökan ska fyllas i noggrant och undertecknas. Avsaknad av uppgifter kan förlänga behandlingstiden och leda till avslag.

HANDLÄGGNINGSORDNING FÖR TILLGODORÄKNANDE AV KURS ELLER DEL AV KURS, GRUNDNIVÅ OCH AVANCERAD NIVÅ, INSTITUTIONEN FÖR NEUROVETENSKAP OCH FYSIOLOGI

Samhällsbyggnad, Miljö och Hälsa

Rapid REB IPX3 REB 044 M ELEKTRISK KONVEKTIONSUGN FÖR BAGERI GODKÄNNANDE. 4 x (600 x 400)

Om Vårdgivare avser att ansöka om godkännande för flera mottagningar lämnas en ansökan per mottagning.

Frågeformulär om nyetablerade förhållanden (F)

2. Nuvarande adress om annan än den där bidrag söks Postnummer och postort

+ + Ansökan ska fyllas i noggrant och undertecknas. Avsaknad av uppgifter kan förlänga behandlingstiden och leda till avslag.

A. Leggi il testo e rispondi alle domande in svedese.

ANSÖKAN OM NORDNET FÖRETAGSÄGD KAPITALFÖRSÄKRING VIA FÖRMEDLARE Med återbetalningsskydd, med depå hos Nordnet Bank AB (sid 1 av 2)

Ansökan Fasträntekontot Företag Önskad bindningstid Lägsta belopp att placera är kr. 1 år 2 år 3 år 5 år 7 år

+ + FAMILJEUTREDNINGSBLANKETT FÖR FINSK MEDBORGARE: ANSÖKAN OM UPPEHÅLLSTILLSTÅND FÖR MAKE/MAKA

Investera i Robust Fond

Till ansökan om lägenhetsbyte ska följande handlingar bifogas

Transkript:

TRASCRIZIONE IN ITALIA DELLA SENTENZA SVEDESE DI DIVORZIO Documentazione da acquisire e consegnare o inviare per posta all Ufficio Consolare, rispettando le istruzioni nel seguente ordine: 1) DIVORZIO AVVENUTO PRIMA DEL 31/12/1999: Copia della sentenza del tribunale svedese munita dei seguenti timbri in originale: Domen har vunnit laga kraft (sentenza passata in giudicato) e Kopian överensstämmer med originalet (copia conforme all originale) Apostille (in lingua inglese) - in base alla Convenzione dell Aja, 5 ott. 1961, applicata alla detta sentenza da un Notaio svedese (Notarius publicus); traduzione della sentenza sopra specificata effettuata da un traduttore autorizzato (vedi elenco traduttori giurati in allegato); legalizzazione della firma del traduttore (costo verificabile nella sezione modulistica al link Tariffe consolari, da pagare presso l Ufficio Consolare); I T A L I A N O dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà (in allegato), debitamente compilata copia del passaporto o carta di identità del dichiarante. 2) DIVORZIO AVVENUTO DOPO IL 31/12/1999 certificato conforme al regolamento CE nr. 2201/2003 del 27/11/2003 art. 39, compilato in tutti i suoi punti dal Tribunale svedese Apostille (in lingua inglese) in base alla Convenzione dell Aja, 5 ott. 1961, applicata a detto certificato da un Notaio Pubblico dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà (in allegato), debitamente compilata copia del passaporto o carta di identità del dichiarante ATTENZIONE!! 1) ACCERTARSI CHE AL PUNTO 7. ( Contro la decisione può ancora essere proposta opposizione secondo la legge dello Stato membro di origine? ) SIA INDICATO NO ATTENZIONE!! 2) Verificare al PUNTO 5.4 ( Si tratta di decisione resa in contumacia? ): se è barrata la casella SI occorre allegare la documentazione prevista dall art. 37.2, firmata, timbrata, munita di apostille, traduzione e legalizzazione L Ambasciata - in base alla legge 31 maggio 1995 n. 218 trasmetterà la documentazione al Comune italiano nel quale è stato contratto e/o registrato il matrimonio. Svensk översättning följer här nedan

REGISTRERING I ITALIEN AV SVENSK SKILSMÄSSODOM Nedanstående handlingar ska lämnas eller skickas per post till konsulatet. Viktigt att noggrant följa anvisningarna i angiven ordning: 1) SKILLMÄSSODOM UTFÄRDAD FÖRE DEN 31/12-1999: Kopian på tingsrättens dom med följande originalstämplar: Domen har vunnit laga kraft samt, Kopian överensstämmer med originalet, Apostille (på engelska) enligt Haagkonventionen 5 okt. 1961, som utfärdas på domen enl. ovan av Notarius publicus; översättning i original av domen enl. ovan (se den bifogade listan av auktoriserade översättare); legalisering av den auktoriserade översättarens underskrift (kostnaden är angiven i listan Tariffe consolari eller Consular fees ; betalas direkt på Konsulatet). S V E N S K A den ifyllda särskild ansökan ( dichiarazione sostitutiva... ), här bifogad; kopia av den sökandes pass eller id-handling. 2) SKILSOMÄSSODOM UTFÄRDAD EFTER DEN 31/12-1999: intyg om domar i äktenskapsmål enligt art. 39 (EU beslut nr.2201/2003 27 nov. 2003) (utfärdat och ifyllt i samtliga punkter av tingsrätten) Apostille (på engelska) enligt Haagkonventionen 5 okt. 1961, som utfärdas på intyget enl. ovan av en Notarius publicus den ifyllda särskild ansökan ( dichiarazione sostitutiva... ), här bifogad kopia av sökandes pass/id-handling OBS!! 1) Försäkra dig om att på punkt 7. ( Kan domen överklagas enligt lagen i ursprungsmedlemsstaten? ) är NEJ kryssat OBS!! 2) Kontrollera på punkt 5,4 ( Rör det sig om en dom som har meddelats i någons frånvaro? ) : om JA är kryssat de handlingar som avses i artikel 37.2 skall bifogas. Handlingarna måste vara undertecknade, stämplade, försedda med apostille, översättning och legalisering Ambassaden vidarebefordrar handlingarna till den italienska kommunen där vigseln ägt rum och/el. registrerats.

ELENCO DEI TRADUTTORI AUTORIZZATI LISTA ÖVER AUKTORISERADE ÖVERSÄTTARE DALLO SVEDESE ALL ITALIANO - FRÅN SVENSKA TILL ITALIENSKA BARCIO Giovanni Södra Storgatan 6 gbconsulting@post.utfors.se 252 33 Helsinborg Tel. 042-215730; mob. 070-538 2476, fax: 042-215730 BUONFIGLIO Raffaele Rådjurstigen 20 170 72 SOLNA Tel & Fax 08/855559 Mobil 070/5875212 raff_b@internetbolaget.se DAHLGREN Maddalena DOLCI Antonia Adolf Fredrisgata 15 B 217 74 MALMÖ Tel & Fax 040/267542 Upplandsgatan 87,1 tr 113 44 STOCKHOLM Tel & Fax 08/325035 Mobil: 073-684 29 77 maddalena@telia.com antonella.dolci@telia.com MARALDO Gabriella Grönbrinksgatan 1 11759 STOCKHOLM Tel 08/84 73 53 Arb: 08-524 927 09 MERONE Vincenzo Grevgatan 40 114 53 STOCKHOLM Tel & Fax 08-6674105 Mobil 070/4920848 MOLINARI Franco Lilla Sällskapets väg 65 Tel & Fax 08/885292 Mobil 070/7838827 127 61 SKÄRHOLMEN MONTELEONE Cinzia 71, rue des Sept Arpents L-1139 LUXEMBURG LUXEMBURG Tel +352 26258291 Mobil +352 621 737212 PULCRI Marina Tallvägen 3 26936 BÅSTAD mob: 073-583 81 63 SALO Hanna Via Costa San Pietro 9 01021 Acquapendente (VT) Tel +39 0763 732157 SCALAMONTI Gabriella Svartviksslingan 73, 8 tr 16738 BROMMA Mob: 070 028657 SFERRINO Sandro Tröndergata 6 NO-0477 OSLO NORGE Tel: +47 93 87 35 67 STURMA Roberta Bagartorpsringen 42 170 42 SOLNA mob. 076-594 2815 gabriella.maraldo@hp.com ciglio@comhem.se molinarifranco@hotmail.com cinziamont@yahoo.it cinzia.monteleone@europarl.europa.eu marinapulcri@hotmail.com hanna.salo@libero.it gabriella.scalamonti@gmail.co m sandroovo@hotmail.com rps78@hotmail.com

DALL ITALIANO ALLO SVEDESE - FRÅN ITALIENSKA TILL SVENSKA EKBLAD Sven Kobbarnas väg 8 416 64 GÖTEBORG Tel 031/7074757 (bost/arb) Tel 031/7731806 (arb) sven.ekblad@transis.se FREDLUND Carina Diligensvägen 3 13148 NACKA mobil: +46 7620 031 47 carina@traduzionisvedesi.com HÖYNÄ Anneli Lovisinsgatan 5 E,4tr 151 73 SÖDERTÄLJE Tel/fax: 08/55065450 anneli.hoyna@hoynasordforrad.se JONSSON Ulf Rue Jules Adant 138 B-1950 KRAAINEM BELGIQUE Tel +32 2 7314094 (bost) Tel +32 2 2991714 (arb) LINDAHL Jan Square Ambiorix 32/40 BE- 1000 Bryssel BELGIEN Tel: +32 2 733 3401; cell. +32 474 010 491 LJUNGQVIST HOFMAN-BANG Margaret SCALAMONTI Gabriella Fimbulvägen 1 182 63 DJURSHOLM Tel 08/7531068 (bost) Tel 08/52221654 (arb) Mobil 070/4663254 Svartviksslingan 73, 8 tr 167 38 BROMMA Mobil 070-024 86 57 WERME Ebba Solliden 23 912 92 VILHELMINA Tel 0940-55215 (bost) Fax 0940 55165 Mobil 070-6578716 WIDEGREN Bo Turbingränd 20 17675 JÄRFÄLLA bost/arb: 08-583 558 69 mob: 070-8212540 Ulf.Jonsson@ec.europa.eu jan.lindhal@skynet.be fimbulette@telia.com gabriella.scalamonti@gmail.co m werme@telia.com tbw@bredband.net

AMBASCIATA D ITALIA CANCELLERIA CONSOLARE STOCCOLMA DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DELL ATTO DI NOTORIETA (Art.21, 38 e 47 D.P.R. 445 del 28.12.2000) Da produrre a organi della Pubblica Amministrazione o Gestori di servizi pubblici. Il/La sottoscritto/a nato/a a iscritto all anagrafe del Comune italiano di residente in Svezia a (citta ) indirizzo completo consapevole delle sanzioni penali, nel caso di false dichiarazioni negli atti, richiamate dall art.76 D.P.R. 445 del 28.12.2000 DICHIARA CHE (barrare con una x le sole caselle interessate) il A B C D E F la sentenza/ provvedimento n.... relativa/o al mio divorzio, pronunciata/o da... in..., Svezia, e della/del quale ho chiesto la trascrizione nei registri dello stato civile del comune di... è stata pronunciata/o da un giudice competente secondo i principi propri dell ordinamento italiano; che l atto introduttivo era a conoscenza di entrambe le parti e che ognuna ha avuto la possibilità di difendersi; che le parti si sono costituite in giudizio o ne è stata comunque dichiarata la contumacia in conformità della Legge; che la sentenza/provvedimento è passata/o in giudicato; che la sentenza/provvedimento non è contraria ad altra sentenza pronunciata da un giudice italiano passata in giudicato; che non pende un processo davanti ad alcun giudice italiano per il medesimo oggetto e fra le stesse parti, che abbia avuto inizio prima del processo straniero. La presente dichiarazione attesta quanto risulta ai punti sopra barrati. Letto, confermato e sottoscritto. Stoccolma, Il/La dichiarante Informativa ai sensi dell art.10 della Legge 675/1996: i dati sopra riportati sono prescritti dalle disposizioni vigenti ai fini del procedimento per il quale sono richiesti e verranno utilizzati esclusivamente per tale scopo