Audiologisk handbok Ponto TM Den benförankrade hörsellösningen
Innehåll Anpassning Inledning Inledning... 3 Anpassning...4 Kontrollera distansen... 5 Övning i att använda processorn... 5 Omvärdering av behov av tillbehör... 5 Riktlinjer för programmering...6 Hygien och skötsel... 7 Uppföljande utvärdering...8 Uppföljning Uppföljningsförslag...9 Subjektiva mätningar...9 Objektiva mätningar...9 Pediatrik... 10 Benförankrat implantat...11 Pediatrik Skötsel...11 Anpassning... 12 Uppföljande utvärdering... 13 Använda tillbehör... 13 Appendix Appendix... 14
Inledning Ponto-systemet är utformat för att förbättra användarens hörsel genom direkt benledning. Denna handbok innehåller utförlig information för audionomer som arbetar med patienter som har erhållit ett benförankrat implantat och som ska få en Ponto-processor. Inledning Små barn och övriga patienter som inte är kandidater för benförankrat implantat, kan använda en Ponto-processor under längre perioder med hjälp av huvudbygel eller ett softband. Se Kandidatguiden för information om anpassning med softband. Ponto-systemet är en lämplig lösning för flera patientgrupper, inklusive de med ledningshinder och kombinerade hörselnedsättningar eller ensidig dövhet (SSD). Om det fortfarande är oklart om patienten är kandidat, se Kandidatguiden för mer information och instruktioner. När kirurgi är bestämt sätts ett implantat in i skallbenet bakom örat genom ett enkelt kirurgiskt ingrepp. En kort tid därefter, när benet vuxit fast i implantatet genom osseointegration, kan processorn kopplas på distansen. Se den kirurgiska manualen för mer detaljerad information om benförankrade implantat. I Pontofamiljen ingår olika modeller och styrkeklasser, standard och power, med eller utan trådlös kommunikation. Alla Ponto-processorer programmeras individuellt med hjälp av programvaran Genie Medical. I denna handbok finns en guide för hur anpassningen med Genie Medical går till. 3 Inledning
Anpassning Efter läkningstiden tar audionomen ansvar för att anpassa processorn samt instruera patienten kring användning och skötsel. I anpassningsproccessen ingår både aspekter kring fysisk anpassning och programmering av processorer. 4 Anpassning
Kontrollera distansen Distansen och det omgivande hudområdet ska undersökas för att säkerställa att operationsområdet har läkt, att det är friskt och kan belastas av en processor. Vrid försiktigt på distansen för att kontrollera att den sitter stabilt. Om distansen sitter löst remitteras patienten till läkare för åtdragning. Inspektera huden runt distansen och avlägsna alla hudavlagringar runt eller inuti distansen. Informera patienten att han eller hon ska kontakta Öron-Näs-hals-mottagningen om hudirritationen inte försvinner. Det är lättare att behandla irriterad eller infekterad hud på ett tidigt stadium. Övning i att använda processorn Förklara betydelsen av att hålla kopplingen ren och fri från smuts. Öva på att koppla på och bort processorn från distansen. Öva på att använda processorns reglage. Demonstrera processorns funktioner, t.ex. volymkontroll, tryckknapp, batteriinsättning och hur den ska förvaras när den inte används. Anpassning Utförlig information om hur man använder processorns reglage finns i bruksanvisningen. Mer information om processorns funktioner finns i produktinformationen. Ny bedömning av tillbehörsbehovet Enligt beskrivningen i Kandidatguiden, ska det göras en kontinuerlig bedömning av tillbehörsbehovet, eftersom patientens behov kan förändras över tid. Information om processorernas funktioner och hantering finns i produktinformationen och bruksanvisningen. 5 Anpassning
Riktlinjer för programmering Anpassningsprogrammet Genie Medical är NOAH-kompatibelt och kan även köras fristående med en egen databas. Processorn ansluts till en persondator och programmeras via en programmeringsenhet, t.ex. Hi-Pro, NOAH-link eller ExpressLink. Nedan finns en guide till lämpliga anpassningssteg. Valmöjlighet Välj processor. Välj anpassningstyp. SSD - kryssa i rutan för ensidig dövhet om processorn ska anpassas för att stimulera det motsatta örats cochlea. Softband - kryssa i rutan för softband om processorn sitter på ett softband eller en huvudbygel. Anpassningssteg Anslut processorn till patientens distans. Vid behov, använd mute-funktionen för att undvika återkoppling. Utför Ben-in-situ-audiometri. Mät upp de individuella återkopplingsgränserna med verktyget för återkopplingskontroll. Utvärdera inställningarna och justera dem vid behov. Avsluta För patienter som använder Ponto Streamer, se nedan. Klicka på Spara, Programmera och Avsluta. För teknisk verifiering av processorn, se sidan 9. Ponto Streamer fungerar med alla Ponto Plus-processorer som befinner sig på upp till en meters avstånd. Om patienten bara vill att hans/hennes Streamer ska fungera tillsammans med processorn: 1) Anslut Ponto Streamer till datorn, gå till inställningarna för ConnectLine/ Streamer och ändra till länkad. 2) Ange Ponto Streamers serienummer under anpassningssteget avsluta. Mer utförlig information finns i anpassningsguiden till Genie Medical. 6 Anpassning
Hygien och skötsel Patienten ska informeras om att han/hon själv är ansvarig för den dagliga skötseln av implantat, huden runt implantat och processor. Det är också viktigt att patienten vet hur han/hon kan få hjälp vid problem eller frågor. Anpassning Rengöringsrutiner Patienten ska få information om hur viktigt det är att upprätthålla god hygien på hudområdet runt distansen. Att vårda huden runt distansen är en enkel process som kommer att ingå i patientens dagliga rutiner. Det kan vara bra att ta en spegel till hjälp när huden runt distansen ska rengöras. Huden ska dagligen rengöras noggrant från hudavlagringar. Hårtvätt med schampo mjukar upp avlagringarna så att de lättare kan avlägsnas. Instruera användaren att rengöra huden runt distansen dagligen med tvål och vatten. En extra mjuk rengöringsborste bör användas för att försiktigt rengöra in- och utsidan av distansen. Detta är viktigt för att förebygga hudavlagringar. Borsten bör bytas ungefär var tredje månad. Service och reparation Det är viktigt att patienten hanterar processorn varsamt och sköter hygienen för att undvika onödig service och reparation. Bruksanvisningen till processorn beskriver hur man hanterar och använder den på rätt sätt. Ponto TM Den benförankrade hörsellösningen Ponto Plus processorer Bruksanvisning Gå igenom bruksanvisningen. Gå igenom bruksanvisningen tillsammans med patienten för att säkerställa att han eller hon förstår innehållet. Var extra uppmärksam på följande avsnitt: Viktig patientinformation och Varningar samt information om hur man sköter processorn. 7 Anpassning
Uppföljande utvärdering För att anpassningen av Ponto Plus ska bli lyckad rekommenderas regelbundna återbesök. Hur ofta återbesöken genomförs avgörs av respektive hörcentral. 8 Uppföljning
Uppföljning Det första återbesöket rekommenderas äga rum inom två månader efter den initiala anpassningen. Oftast räcker det med ett till två återbesök per år för att säkerställa att patienten klarar av hanteringen på ett bra sätt. För vissa patienter kan det dock krävas fler återbesök. Uppföljning Subjektiv utvärdering För att säkerställa att den nya hörsellösningen fungerar som den ska, är det viktigt att patienten och/eller de anhöriga fyller i ett utvärderingsformulär, efter en tids användning. Objektiv utvärdering Frifältsmätning med tal Det rekommenderas att patientens hörselförmåga att urskilja tal i tyst mijö och/eller i brus bedöms. Detta ger både audionomen och patienten värdefull information om hur hörsellösningen fungerar. Frifältsmätning med toner Frifältsmätning med processorn påkopplad kan utföras. Notera dock att testresultatet påverkas av en rad olika variabler, t.ex. högtalarplacering, processorninställning och patientens position i testmiljön. Om wobbler-toner används som testsignal måste processorns återkopplingssystem avaktiveras före testning. Teknisk verifiering av processor Interacoustics SKS 10 skallsimulator kan användas för att tekniskt verifiera processorns prestanda och uppfylla flera kliniska syften. Kontrollerar prestandan i processorn efter den använts under en pre-operativ testperiod. Mäta processorn i användarinställningar (resultatet används sedan som referens vid återbesöken). Om patienten inte är nöjd med processorn rekommederas följande: Mät processorn i Tekniska inställningar och jämför resultatet med målkurvorna i produktinformationen. 9 Uppföljning
Pediatrik Speciell hänsyn bör tas vid utvärdering och utprovning av benförankrade processorer på barn. Föräldrar till barn med hörselnedsättning har generellt ett stort behov av rådgivning. Diskutera behandlingen med föräldrar eller vårdnadshavare utifrån ett både kort- och långsiktigt perspektiv. Softbandet är ett värdefullt verktyg för utvärdering och utprovning innan isättning av benförankrat implantat kan utföras. Barn använder ofta softband under en längre period, innan de får benförankrat implantat. 10 Barn
Överväga benförankrat implantat Barn som är för unga för benförankrat implantat kan använda processorn med ett softband. Softbandet ger barnet möjlighet att så tidigt som möjligt påbörja anpassningen. Detta bidrar till att stimulera och förbättra språket, talet samt inlärningsförmågan. Barn Innan det benförankrade implantatet framgångsrikt kan sättas in måste skallbenet vara tillräckligt tjockt och hårt. Kirurghandboken från Oticon Medical innehåller detaljerad information om skallbenets tjocklek och den särskilda hänsyn som måste tas till barn. OBS: Isättning av benförankrade implantat är kontraindikerade för barn under fem år, i USA och Kanada. Skötsel I många fall är det inte barnet som ansvarar för skötsel av processorn och huden kring distansen (efter operation). Det är viktigt att barnets förälder eller vårdnadshavare är medveten om sitt ansvar och att dennes förmåga att säkerställa en god skötsel kommer påverka barnets hörsel. 11 Barn
Anpassning Det finns flera överväganden och efterföljande val i anpassningsprogrammet Genie Medical vid anpassning på barn. Se anpassningsinstruktionerna för vuxna på sidan 6 i denna handbok och överväg följande: Mäta upp benledningströsklar Vissa patienter kan vara för unga för observationsaudiometri. Vi rekommenderar användning av Ben-in-situ-verktyget så tidigt som möjligt. Uppskattade bentrösklar kan dock matas in i Genie Medical fram till att barnet är tillräckligt gammalt för att medverka. Information kan erhållas från ABR-test (Auditory Brainstem Response), ASSR-test (Auditory Steady State Response), BOA (Behavioral Response Audiometry) eller VRA (Visual Reinforcement Audiometry). Placering av processor Vissa barn kommer att bära sin Ponto-processor på olika delar av huvudet. För mycket små barn kan man placera den på barnets panna för bästa möjliga upptagning av omgivnings- och talljud. Om processorn ska användas på pannan, rekommenderar vi att inställningen för riktverkan ändras till surround (rundupptagande). För barn som bär processorn på ena sidan, rekommenderas inställningen för automatisk riktverkan (tri-mode). Barnsäkra alternativ Överväganden vid anpassning inkluderar inaktivering av standardreglage, t.ex. mute och volymkontroll. För att inaktivera dessa funktioner, gå in under anpassningssteget, avsluta och avmarkera sedan kryssrutorna för mute och volymkontroll. Praktiska överväganden Säkerhetslinan som medföljer processorn bör användas. Fäst klämman i barnets kläder för att inte riskera att processorn försvinner om barnet kopplar bort den från softbandet eller distansen. Processorns batterilucka har ett petsäkert lås för att hindra små barn från att ta ut batteriet. 12 Barn
Uppföljande utvärdering Antal återbesök varierar beroende på ålder och huruvida barnet har ett implantat eller använder processorn med ett softband. Barn Subjektiva mätningar handlar ofta om feedback från barnets familj. Fråga barnets förälder eller vårdnadshavare om hur det praktiska fungerar och ge, vid behov, ytterligare rådgivning eller instruktioner. Använd enkätverktyg för att bedöma barnets utveckling över tid. Objektiva mätningar behöver skräddarsys efter barnets ålder och anpassningsstatus. Eventuellt kan inte taltest genomföras beroende på barnets språkliga utvecklingsnivå. Eventuellt kan inte barnets tontrösklar observeras förrän barnet blivit större. Processorn kan verifieras tekniskt med hjälp av Interacoustics SKS 10 skallsimulator enligt beskrivningen i avsnittet om anpassning för vuxna, sidan 9. Använda tillbehör Ponto-systemet är förberett för trådlös kommunikation, via Ponto Streamer. Det innebär att patienten får tillgång till FM, teleslingor och en rad olika externa ljudkällor, t.ex. mobiltelefon. Denna möjlighet bör övervägas vid anpassning på barn, särskilt de i skolåldern som kan behöva extra hjälp i klassrummet. Ponto-processorerna finns i olika färger för att passa olika hårfärger. För patienter som vill sätta sin egen prägel på sin processor går det att komplettera med klistermärken och skal. Även softband finns i olika färger. I produktkatalogen redovisas detta i detalj. 13 Barn
Kompatibilitetsguide Produkter som kan användas tillsammans med Ponto-systemet Ponto-systemet Ponto Ponto Pro Ponto Pro Power Ponto Plus Ponto Plus Power processorer Produkter med ref. nr. tillverkade av Cochlear Bone Anchored Solutions AB Kompatibla produkter från Cochlear BAS Baha distanser (90305, 90410) Baha implantat med distanser (90434, 90480) Baha audioadapter* (90065) Baha telespoleenhet* (80185) Icke-kompatibla produkter från Cochlear BAS Baha BA300 seriens distanser Baha BA210 seriens distanser Baha BA400 seriens distanser Ponto-implantatsystem Ponto-implantat med förmonterade distanser Ponto-distanser Kompatibla processorer från Cochlear BAS Baha processorer med snäppkoppling: Baha Classic 300 snap (HCB-410-0, HCB-411-0, HCB-412-0). Baha Compact (90140, 90141, 90142). Baha Divino (90500, 90510, 90501, 90511, 90502, 90512, 90503, 90513). Baha Intenso (90730, 90731, 90732, 90733). Baha Cordelle (HCB 400-0, HCB 401-0, HCB 402-0). Baha BP100 (91300, 91301, 91302, 91303, 91304, 91305). Baha 3 Power BP110 (92840, 92841, 92842, 92843, 92844, 92845). Baha 4 (93630, 93631, 93632, 93633, 93634). *Gäller inte Ponto Plus och Ponto Plus Power Oticon Medical Ponto-processorer och distanser fungerar med ovanstående processorer och distanser från Cochlear Bone Anchored Solutions AB. Oticon Medical garanterar en likvärdig prestanda för ljudöverföring samt på- och bortkopplingskraft. Ljudkvaliteten och upplevelsen är dock direkt beroende av den processor som används från fall till fall. 14 Appendix
Tillverkare Oticon Medical AB Ekonomivägen 2 SE-436 33 Askim Sverige Telefon: +46 31 748 61 00 E-post: info@oticonmedical.com Syd/Nordamerika USA Oticon Medical LLC Somerset, NJ 08873 Telefon: 1-888-277-8014 E-post: info@oticonmedicalusa.com Kanada Oticon Medical/Oticon Canada Ltd. Mississauga, Ontario, L5N 0A6 Telefon: 1-800-263-8700 E-post: info@oticonmedical.ca Argentina Audisonic S.A. 1199 Buenos Aires Telefon: +54 11 4981-4205 E-post: info@oticonmedical.com.ar Brasilien Oticon Medical Ltda. Saúde, 20081-310 Rio de Janeiro Telefon: +55 21 21049107 E-post: info@oticonmedical.com.br Colombia CEAN Ltda. A.A. 50868 Bogotá D.C Telefon: +57 1 245 8885 E-post: info@oticonmedical.co Europa Belgien Oticon Medical NL-1180 AP Amstelveen Telefon: +31 20 345 08 07 E-post: info@oticonmedical.nl Danmark Oticon Medical DK-2765 Smørum Telefon: +45 39 17 71 00 E-post: info@oticonmedical.dk Finland Oticon Medical SF-00880 Helsinki Telefon: +358 9 2786 200 E-post: info@oticonmedical.fi Frankrike Oticon Medical F-92635 Gennevilliers Cedex Telefon: +33 1 46 24 75 34 E-post: info@oticonmedical.fr Tyskland Oticon Medical/Oticon GmbH D-22525 Hamburg Telefon: +49 40 84 88 84 66 E-post: info@oticonmedical.de Italien Oticon Medical/Oticon Italia Srl IT-50127 Firenze Telefon: +39 055 32 60 411 E-post: info@oticonmedical.it Nederländerna Oticon Medical NL-1180 AP Amstelveen Telefon: +31 20 345 08 07 E-post: info@oticonmedical.nl Norge Oticon Medical N-0103 Oslo Telefon: +47 23 25 61 00 E-post: info@oticonmedical.no Polen Oticon Polska Sp. z o.o. PL-00-499 Warszawa Telefon: +48 22 622 14 44 E-post: info@oticonmedical.pl Spanien GAES E-08005 Barcelona Telefon: +34 93 3005800 Website: www.gaes.es Sverige Oticon Sverige SE-103 13 Stockholm Telefon: +46 8 545 22 750 E-post: mail@oticon.se Schweiz Oticon Medical/Oticon S.A CH-3018 Bern Telefon +41 31 990 34 00 E-post: info@oticonmedical.ch Ryssland Representation office of Oticon A/S RF-119270 Moscow Telefon: +7 495 926 68 32 E-post: info@oticonmedical.ru Afrika Sydafrika Oticon Medical Constantia Kloof 1709, Gauteng Telefon: +27 11 675 6104 E-post: info@oticonmedical.co.za Turkiet Ses İşitme Cihazları sanayi ve Ticaret A.Ş 34750 İstanbul Telefon: + 90 216-577 30 30 E-post: info@oticonmedical.com.tr Mellanöstern Israel Medton Ltd. Tel-Aviv 63431 Telefon: +972 3 620 3992 E-post: info@oticonmedical.co.il Storbritannien Oticon Medical Hamilton, ML3 7QE Telefon: +44 1698 208 234 E-post: info@oticonmedical.co.uk Asiatiska Stilla havsområdet Australien Oticon Medical/Oticon Australien Pty Ltd. North Ryde NSW 2113 Telefon: +61 2 9857 8288 E-post: info@oticonmedical.com.au Nya Zeeland Oticon Medical/Oticon New Zeeland Ltd. Wellington 6021 Telefon: +64 4 473 3330 E-post: info@oticonmedical.co.nz
Om Oticon Medical Oticon Medical kombinerar banbrytande utveckling av hörselimplantatsteknik med mer än ett sekels erfarenhet inom audiologi och ljudbearbetning. Oticon Medical ingår i William Demant Holding vilket möjliggör ett långsiktigt perspektiv på att leda och driva utvecklingen av medicinska hörsellösningar. Tack vare Oticons långa erfarenhet av att framgångsrikt utveckla hörapparater baseras Oticon Medicals hörsellösningar på unik audiologisk forskning, kompetens och teknologi. Oticon Medical lever under devisen People First. Den handlar om att sätta patienten först allt vi gör. Vår ambition är att uppnå livslånga patientresultat genom att förstå vardagens utmaningar och hur de ska övervinnas. People First innebär att ge människor kraft att leva aktivt och komma till sin fulla rätt. www.oticonmedical.com M51897_SE / 2014.03 Tillverkare: Oticon Medical AB Ekonomivägen 2 SE-436 33 Askim Sverige Telefon: +46 31 748 61 00 E-post: info@oticonmedical.com