Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SO 1981:8 Nr 8 Överenskommelse med Pakistan om ömsesidigt skydd av investeringar. Stockholm den 12 mars 1981 Ö verenskom m elsen trädde i kraft den 14 ju n i 1981 efter noteväxling enligt art. 11.
(Ö versättning) Agreement on the mutual protection of investments The G overnm ent o f Sw eden and the G overnm ent o f the Islam ic R epublic o f Pakistan, desiring to m aintain fair and equitable treatm ent o f investm ents o f nationals and com - panies o f one C ontracting State in the territory o f the o th er C ontracting S tate, havé agreed as follow s: - Överenskommelse om ömsesidigt skydd av investeringar Sveriges regering och Islam iska R epubliken Pakistans regering, som ö n sk ar vidm akthålla en skälig och rättvis behandling av investeringar av den ena fördragsslutande statens m edborgare och bolag på den andra fördragsslutande statens territorium, har överenskom m it om följande. A rtid e I F o r the purposes o f this A greem ent: (1) The term in v estm en t shall com prise the funds invested by nationals o r com panies o f one C ontracting S tate in the territory of the o th er C ontracting State w ith the approval and in accordance w ith the law s o f that State. It shall include every kind o f asset connected w ith the investm ent, and m ore particularly, though not exclusively, (a) invested p roperty, w hether m ovable or im m ovable, and any right, title o r interest in such property; (b) shares o r o th er kinds o f interest in com panies; (c) title to m oney o r any perform ance having an econom ic value; (d) copyrights, industrial property rights, technical p ro cesses, trade-nam es and other values acquired as part o f th e investm ent; (e) such business-concessions under public law o r u n d er contract, including concessions regarding the prospecting for, o r the extraction o r exploitation o f natural resources, as give to their holder a legal position o f som e duration. (2) The term national m eans any natural person possessing the nationality o f one C ontracting State. (3) T he term com pany m eans any legal person incorporated or constituted in acco r dance w ith the legislation o f one C ontracting A rtikel I Vid tilläm pningen av denna överenskom melse 1. skall term en investering om fatta tillgångar som investerats av den ena fördragsslutande statens m edborgare eller bolag på den andra fördragsslutande statens territorium med denna stats m edgivande och i enlighet m ed dess lagar. D en skall om fatta alla slags tillgångar som har sam band m ed investeringen och i synnerhet, m en inte uteslutande, a) investerad lös eller fast egendom och varje rättighet, anspråk eller intresse i sådan egendom ; b) aktier eller an d ra slags intressen i bolag; c) fordran på penningar eller annan p restation m ed ekonom iskt värde; d) upphovsrätt, industriell äganderätt, tek niska p ro cesser, firm anam n och andra värden som förvärvats som en del av investeringen; e) sådana företagskoncessioner enligt offentlig rätt eller avtal, häri inbegripet koncessioner för prospektering, utvinning eller exploatering av naturtillgångar, som ger innehavaren en rättslig ställning av viss varaktighet. 2. skall term en m edborgare avse varje fysisk person som har en fördragsslutande stats m edborgarskap. 3. skall term en bolag avse varje juridisk person som har up p rättats eller bildats i enlighet m ed den ena fördragsslutande statens lag-
S tate and having its head office in the territory o f that State. A rtid e 2 If a C ontracting S tate, in the exercise o f its full discretion, has given its approval to an investm ent in its territory by a com pany, in w hich the m ajority of shares are ow ned by nationals or com panies o f the o th er C o n tracting S tate, the provisions o f this A greem ent shall apply to that investm ent, w hether or not the com pany falls w ithin the categories defined in paragraph (3) o f A rticle 1. A rtid e 3 (1) E ach C ontracting State shall at all tim es ensure fair and equitable treatm en t to the investm ents o f nationals and com panies of the o th er C ontracting State. (2) Investm ents by nationals o r com panies o f one C ontracting State in the territory of the o th er C ontracting S tate shall not be subjected to a treatm en t less favourable thån that accorded to investm ents by nationals o r com panies o f third S tates. (3) N otw ithstanding the provisions o f p aragraph (2) o f this A rticle, a C ontracting State, w hich has concluded w ith one o r m ore o th er S tates an agreem ent regarding the form ation o f a custom s union o r a free-trade area, or any o th er com prehensive agreem ent on econom ic co o peration, shall be free to grant a m ore favourable treatm ent to investm ents by nationals and com panies of the S tate o r S tates, w hich are also parties to the said agreem ent, o r by nationals and com panies o f som e o f these S tates. A C ontracting S tate shall also be free to grant a m ore favourable treatm ent to investm ents by nationals and com panies o f o th er S tates, if this is stipulated under bilateral agreem ents concluded with such S tates before the date o f the signature o f this A greem ent. A rtid e 4 (1) N eith er C ontracting S tate shall take any m easures depriving, directly o r indirectly, nationals o r com panies o f the o th er C ontractstiftning och som har sitt huvudkontor på denna stats territorium. A rtikel 2 Om en fördragsslutande stat u nder utövning av sin fulla valfrihet har läm nat sitt m edgivande till en investering på dess territorium av ett bolag, i vilket aktiem ajoriteten innehas av den an d ra fördragsslutande statens m edborgare eller bolag, skall bestäm m elserna i denna överenskom m else tilläm pas på denna investering, vare sig bolaget hör till de i artikel 1 punkt 3 angivna kategorierna eller inte. A rtikel 3 1. V ardera fördragsslutande staten skall vid vaije tidpunkt tillförsäkra investeringar av den andra fördragsslutande statens m edborgare och bolag en skälig och rättvis behandling. 2. Investeringar av den ena fördragsslutande statens m edborgare eller bolag på den andra fördragsslutande staten s territorium skall inte behandlas m indre förm ånligt än investeringar av tredje stats m edborgare eller bolag. 3. U tan hinder av bestäm m elserna i punkt 2 i denna artikel skall en fördragsslutande stat, som m ed en eller flera an d ra stater har slutit en överenskom m else om bildande av en tullunion eller ett frihandelsom råde eller en annan om fattande överenskom m else om ekonom iskt sam arbete, vara oförhindrad att medge en m era förm ånlig behandling av investeringar av m edborgare och bolag i den eller de stater, som o ck så är p arter i ö verenskom m elsen, eller av m edborgare och bolag i vissa av d essa stater. E n fördragsslutande stat skall också vara oförhindrad att m edge en m era förm ånlig behandling av investeringar av m edborgare och bolag i an d ra stater, om d etta ä r föreskrivet i bilaterala ö v eren s kom m elser som slutits m ed sådana stater före dagen fö r u n dertecknandet av denna ö v erenskom m else. A rtikel 4 1. Ingendera fördragsslutande staten skall vidta några åtgärder som direkt eller indirekt berövar den an d ra fördragsslutande statens
ing S tates o f an investm ent unless the following conditions are com plied w ith:- (a) T he m easures are taken in the public interest and u n d er due process o f law; (b) T he m easures are not discrim inatory; and (c) T he m easures are accom panied by provisions for the paym ent o f prom pt, adequate and effective com pensation, w hich shall be freely transferable betw een the territories of the C ontracting States. (2) T he provisions o f paragraph (1) o f this A rtid e shall also apply to the current incom e from an investm ent as well as, in the event o f liquidation, to the proceeds from the liquidation. A rtid e 5 (1) E ach C ontracting S tate shall, subject to its law s and regulations, allow w ithout undue delay the tran sfer in any convertible currency of:- (a) the net profits, dividends, royalties, technical assistance and technical service fees, interest and o th er current incom e, accruing from any investm ent o f the nationals o r com panies o f the o th er C ontracting S tate; (b) the proceeds o f the total o r partial liquidation o f any investm ent m ade by nationals o r com panies o f the o th er C ontracting State; (c) funds in repaym ent o f borrow ings by nationals o r com panies o f one C ontracting S tate from nationals o r com panies o f the othe r C ontracting S tate w hich the C ontracting S tates havé recognised as investm ent; and (d) the earnings o f nationals o f the other C ontracting S tate w ho are allow ed to w ork in connection w ith an investm ent in its territory. (2) The C ontracting S tates undertake to accord to transfers referred to in paragraph (1) o f this A rtid e a treatm ent as favourable as th at accorded to transfers originating from investm ents m ade by nationals or com panies o f any third State. m edborgare eller bolag en investering, såvida inte följande villkor ä r uppfyllda: a) åtgärderna h ar vidtagits i allm änt intresse och i enlighet m ed vederbörligt rättsligt förfarande; b) åtgärderna är inte diskrim inerande; och c) åtgärderna åtföljs av bestäm m elser om betalning av prom pt, adekvat och effektiv ersättning, vilken skall kunna fritt överföras m ellan de fördragsslutande staternas territo rier. 2. B estäm m elserna i punkt 1 i denna artikel skall också tilläm pas på löpande inkom s ter av en investering liksom, i händelse av likvidation, på avkastningen från likvidationen. A rtikel 5 1. V ardera fördragsslutande staten skall, med beaktande av sina lagar och föreskrifter, medge överföring utan oskäligt dröjsm ål och i konvertibel valuta av a) n ettovinster, utdelningar, royalties, avgifter för tekniskt bistånd och teknisk service, rän ta och annan löpande inkom st som h ärrör från investeringar av den an d ra fördragsslutande statens m edborgare eller bolag; b) avkastningen från den totala eller p artiella likvidationen av en investering som gjorts av den an d ra fördragsslutande statens m edborgare eller bolag; c) m edel för återbetalning av lån som den ena fördragsslutande statens m edborgare eller bolag har upptagit från den andra fördragsslutande statens m edborgare eller bolag och som de fördragsslutande statern a har e r känt som en investering; och d) inkom ster uppburna av den andra fördragsslutande staten s m edborgare som har tillstånd att arb eta i sam band m ed en investering på dess territorium. 2. D e fördragsslutande statern a förbinder sig att m edge överföringar som avses i punkt 1 i denna artikel en lika förm ånlig behandling som den vilken m edges överföringar härrörande från investeringar av tredje stats m edborgare eller bolag.
A rtid e 6 If a C ontracting State m akes a paym ent to any o f its nationals o r com panies u nder a guarantee it has granted in respect to an investm ent, the o ther C ontracting S tate shall, w ithout prejudice to the rights o f the form er C ontracting S tate u nder A rticle 8, recognise the tran sfer o f any right o r title o f such national o r com pany to the form er C ontracting S tate and the subrogation o f the form er C ontracting S tate to any such right or title. A rticle 7 (1) E ach C ontracting S tate co n sen ts to submit to the International C entre for the Settlem ent o f Investm ent D isputes (hereinafter referred to as the C en tre ) for settlem ent by conciliation o r arbitration u nder the C onvention on the S ettlem ent o f Investm ent D isputes betw een S tates and N ationals o f O ther S tates opened for signature at W ashington on M arch 18, 1965 any legal dispute arising b e tw een th at C ontracting S tate and a national o r com pany o f the o th er C ontracting S tate concerning an investm ent o f the latter in the territory o f the form er. A com pany w hich is incorporated o r constituted under the law in force in the territo ry o f one C ontracting State and in w hich before such a dispute arises the m ajority o f shares are ow ned by nationals or com panies o f the o th er C ontracting State shall in accordance w ith A rticle 25 (2) (b) o f the C onvention be treated for the purposes of the C onvention as a com pany o f the other C ontracting S tate. If any such dispute should arise and agreem ent cannot be reach ed w ithin three m onths betw een the parties to this dispute through pursuit o f local rem edies or otherw ise, then, if the national o r com pany affected also consents in w riting to subm it the dispute to the C entre for settlem ent by conciliation o r arbitration under the C onvention, either party m ay institute proceedings by addressing a request to th at effect to the Secretary-G enera! o f the C entre as provided in A rticles 28 and 36 o f the C onvention. In the event o f disagreem ent as to w h eth er conciliation or arbitration is the m ore appropri- A rtikel 6 Om en fördragsslutande stat gör en u tb e talning till någon av sina m edborgare eller något av sina bolag i enlighet m ed en garanti som den beviljat m ed avseende på en investering, skall den andra fördragsslutande staten, m ed beaktande av den förstnäm nda fö r dragsslutande statens rättigheter enligt artikel 8, erkänna överföringen av varje rättighet eller fordran som tillkom m er sådan m edborgare eller sådant bolag till den förstnäm nda fördragsslutande staten och den förstnäm nda fördragsslutande staten s övertagande av varje sådan rättighet eller fordran. A rtikel 7 1. V ardera fördragsslutande staten sam ty ck er till att hänskjuta till det internationella centralorganet för biläggande av investeringstvister (i d et följande benäm nt cen tralorg an et ) för förlikning eller skiljedom enligt konventionen om biläggande av investeringstv ister m ellan stat och m edborgare i annan stat, som öppnades för undertecknande i W ashington den 18 m ars 1965, vaije rättst vist som uppkom m er m ellan näm nda fördragsslutande stat och en m edborgare eller ett bolag i den andra fördragsslutande staten rörande en investering av denne m edborgare eller d etta bolag på den förstnäm nda fördragsslutande statens territorium. E tt bolag, som har upprättats eller bildats enligt gällande lag på den ena fördragsslutande statens territorium och i vilket, innan en tv ist uppkom m er, aktiem ajoriteten innehas av den andra fördragsslutande statens m edborgare eller bolag, skall i överensstäm m else m ed artikel 25 punkt 2 b) i konventionen vid tilläm pning av konventionen behandlas som ett bolag i den andra fördragsslutande staten. Om en sådan tvist skulle uppkom m a och en uppgörelse mellan de tvistande p artern a inte kan nås inom tre m ånader genom användning av nationella rättsm edel eller på annat sätt, får, om den berörde m edborgaren eller det berö rd a bolaget också skriftligen sam tycker till att hänskjuta tvisten till centralorganet för biläggande genom förlikning eller skiljedom enligt konventionen, v ard era parten anhängiggöra e tt förfarande genom att tillställa cen tralo r ganets g en eralsekreterare en begäran härom
ate procedure the national or com pany affected shall havé the right to choose. T he Contracting State w hich is a party to the dispute shall not raise as an objection at any stage of the proceedings o r enforcem ent o f an aw ard the fact th at the national o r com pany w hich is the o th er party to the dispute has received in pursuance o f an insurance co n tract an indem - nity in respect o f som e o r all o f his or its losses. (2) N either C ontracting S tate shall pursue through diplom atic channels any dispute referred to the C entre unless (a) the S ecretary-g eneral o f the C entre, or a conciliation com m ission o r an arbitral tribunal constituted by it, decides that the dispute is not within the jurisdiction o f the C entre, or (b) the o th er C ontracting State should fail to abide by o r to com ply w ith any aw ard rendered by an arbitral tribunal. A rtid e 8 (1) D isputes betw een the C ontracting States concerning the interpretation o r application o f this A greem ent should, if possible, be settled through diplom atic channels. (2) If a dispute betw een the C ontracting S tates cannot thus be settled, it shall upon the request o f either C ontracting State be subm itted to an arbitral tribunal. (3) Such an arbitral tribunal shall be constituted for each individual case in the following w ay. W ithin tw o m onths o f the receipt o f the request for arbitration, each C ontracting S tate shall appoint one m em ber o f the tribunal. T hose tw o m em bers shall then select a national o f a third S tate w ho on approval by the tw o C ontracting S tates shall be appointed C hairm an o f the tribunal. The C hairm an shall be appointed w ithin tw o m onths from the date o f appointm ent o f the o th er tw o m em bers. (4) If w ithin the period specified in paragraph (3) o f this A rticle the necessary appointm ents havé not been m ade. either C ontracting S tate m ay, in the absence o f any o th er agreem ent, invite the President o f the International C ourt o f Justiee to m ake any enligt artiklarna 28 och 36 i konventionen. I händelse av oenighet om huruvida förlikning eller skiljedom är det läm pligaste förfarandet skall den berörde m edborgaren eller det berörda bolaget ha rätt att välja. D en fördragsslutande stat som är part i tvisten skall inte på något stadium av förfarandet eller av verkställigheten av en skiljedom göra invändning om att den m edborgare eller det bolag som är den andra parten i tvisten har m ottagit ersättning enligt ett försäkringsavtal för en del av eller hela sin förlust. 2. Ingendera fördragsslutande staten skall på diplom atisk väg fullfölja en tvist som hänskjutits till centralorganet, såvida inte a) centralorganets generalsekreterare eller en av centralorganet tillsatt förlikningskom - m ission eller skiljedom stol beslutar att tvisten inte faller u nder centralorganets ju risd ik tion, eller b) den andra fördragsslutande staten skulle underlåta att rätta sig efter en skiljedom som m eddelats av en skiljedom stol. A rtikel 8 1. T v ister m ellan de fördragsslutande staterna om tolkningen eller tilläm pningen av denna överenskom m else b ö r om möjligt biläggas på diplom atisk väg. 2. Om en tv ist m ellan de fördragsslutande staterna inte kan biläggas på d etta sätt, skall den på begäran av endera fördragsslutande staten hänskjutas till en skiljedom stol. 3. E n sådan skiljedom stol skall upprättas för varje särskilt mål på följande sätt. Inom tv å m ånader från m ottagandet av begäran om skiljedom skall vardera fördragsslutande staten utnäm na en m edlem av dom stolen. D essa två m edlem m ar skall d ärefter välja en m edborgare i en tredje stat som efter godkännande av de tv å fördragsslutande staterna skall utnäm nas till ordförande i dom stolen. O rdföranden skall utnäm nas inom två m ånader från dagen för utnäm ningen av de an d ra två m edlem m arna. 4. Om de nödvändiga utnäm ningarna inte har gjorts inom den tid som anges i punkt 3 i denna artikel, kan en d era fördragsslutande staten, i avsaknad av annan överenskom m else, anm oda presidenten i Internationella dom stolen att göra de nödvändiga utnäm -
necessary appointm ents. If the P resident is a national o f either C ontracting State o r if he is otherw ise prevented from discharging the said function, the V ice-p resident shall be invited to m ake the necessary appointm ents. If the V ice-president is a national o f eith er C ontracting S tate o r if he too is prevented from discharging the said function, the M em ber of the International C ourt o f Justiee next in seniority w ho is not a national o f either C o n tracting S tate and w ho is not prevented from discharging the said function shall be invited to m ake the necessary appointm ents. (5) T he arbitral tribunal shall reach its decision by a m ajority o f votes. Such decision shall be binding on both C ontracting S tates. Each C ontracting State shall b ear the cost of its ow n m em ber o f the tribunal and o f its representation in the arbitral proceedings; the cost o f the C hairm an and the rem aining costs shall be borne in equal parts by the C ontracting States. The tribunal m ay, however, in its decision direct th at a higher pro portion o f co sts shall be borne by one o f the tw o C ontracting S tates, and this aw ard shall be binding on both C ontracting S tates. The tribunal shall determ ine its ow n procedure. A rticel 9 N othing in this A greem ent shall prejudice any rights o r benefits accruing u nder national o r international law to interests o f a national o r a com pany o f one C ontracting S tate in the territory o f the oth er C ontracting S tate. A rtid e 10 T his A greem ent shall only apply to investm ents m ade after S eptem ber 1, 1954 and shall in no w ay affect the rights and obligations of C ontracting S tates w ith respect to investm ents m ade before th at date. A rticel 11 (1) T his A greem ent shall enter into force on the day the G overnm ents o f the tw o C ontracting S tates notify each o th er that their ningarna. Om presidenten är m edborgare i någondera fördragsslutande staten eller om han av annat skäl är förhindrad att fullgöra näm nda uppgift, skall vicepresidenten anm o das att göra de nödvändiga utnäm ningarna. Om vicepresidenten är m edborgare i någond era fördragsslutande staten eller om även han är förhindrad att fullgöra näm nda u p p gift, skall den m edlem av Internationella dom stolen som är närm ast i åldersordning och som inte är m edborgare i någondera fördragsslutande staten eller förhindrad att fullgöra näm nda uppgift anm odas att göra de nödvändiga utnäm ningarna. 5. Skiljedom stolen skall fatta sina avgöranden genom m ajoritetsbeslut. Sådana avgöranden skall vara bindande för båda de fördragsslutande staterna. V ardera fördragsslutande staten skall b ära kostnaden för sin egen m edlem av dom stolen och för sin rep resen tation i skiljeförfarandet; kostnaden för ordföranden och de återstående kostnaderna skall bäras i lika delar av de fördragsslutande staterna. D om stolen kan em ellertid i sitt beslut förordna att en högre andel av kostnaderna skall bäras av en av de tv å fördragsslutande staterna, och d etta förordnande skall vara bindande för båda de fördragsslutande staterna. D om stolen skall fastställa sin egen p ro cedur. A rtikel 9 Intet i denna överenskom m else skall inverka på rättigheter eller förm åner, som enligt nationell eller internationell rätt b erör den ena fördragsslutande statens m edborgares eller bolags intressen på den andra fördragsslutande statens territorium. A rtikel 10 D enna överenskom m else skall tilläm pas endast på investeringar som gjorts efter den 1 septem ber 1954 och skall på intet sätt inverka på de fördragsslutande staternas rättigheter och skyldigheter m ed avseende på investeringar som gjorts före detta datum. A rtikel 11 1. D enna överenskom m else skall träd a i kraft den dag då de två fördragsslutande staternas regeringar m eddelar varandra att deras
constitutional requirem ents for the entry into force o f this A greem ent havé been fulfilled. (2) T his A greem ent shall rem ain in force for a period o f tw enty years and shall continue in force thereafter unless, after the expiry o f the initial period o f nineteen years, either C ontracting S tate notifies in w riting the o ther C ontracting S tate o f its intention to term inate this A greem ent. T he notice o f term ination shall becom e effective one y ear after it has been received by the o th er C ontracting State. (3) In respect o f investm ents m ade p rior to the date w hen the notice o f term ination of this A greem ent becom es effective, the provisions o f A rticles 1 to 10 shall rem ain in force for a further period o f tw enty years from that date. D one in Stockholm on M arch 12, 1981 in tw o originals in the English language. F or the G overnm ent o f Sw eden L E IF L E 1FL A N D F or the G overnm ent o f the Islam ic R epublic o f Pakistan H. U. BEG konstitutionella villkor fö r ikraftträdandet av denna överenskom m else har uppfyllts. 2. D enna överenskom m else skall förbli i kraft under en tid av tjugo år och skall fo rtsätta att vara i kraft därefter, såvida inte, efter utgången av den inledande perioden om nitton år, endera fördragsslutande staten skriftligen u n d errättar den andra fördragsslutande staten om sin avsikt att från träd a denna överenskom m else. U ppsägningen skall träda i kraft ett å r efter det a tt den har m ottagits av den andra fördragsslutande staten. 3. I fråga om investeringar som gjorts före den dag då uppsägningen av denna överenskom m else trad er i kraft skall bestäm m elserna i artiklarna 1 10 förbli i kraft u nder en y tterligare period om tjugo år från näm nda dag. U pprättat i Stockholm den 12 m ars 1981 i tv å original på engelska språket. F ör Sveriges regering L E IF L E IF L A N D F ör Islam iska R epubliken Pakistans regering H. U. BEG Norstedts Tryckeri, Stockholm 1981