Att få ihop samarbetspusslet

Relevanta dokument
Varumärken 0 - MEDVERKAN

Jag befinner mig i Dublinförfarandet vad betyder det?

Kvarsättning i europeiska skolor: stora skillnader mellan länderna

IP C&C. Index. Ett framgångsrikt år. cooperate and converge blev ett framgångsrikt år med konkreta resultat för båda, tack vare engagemanget

En del länder utger sitt kort i olika språkversioner och därför finns det flera modellkort för dem.

YRKESKOMPETENS (YKB) Implementeringstid för YKB

Nationell webbplats om skatteregistreringsnummer.

Årspublicering (detaljerade uppgifter) EXPORTVOLYMEN MINSKADE 4,7 PROCENT ÅR 2015 Exportpriserna ökade 0,7 procent

Mångfald på arbetsplatsen och mångfaldsarbete i ditt företag

Mini-One-Stop-Shop (MOSS) Deklarationsrader i fil. (för inläsning i e-tjänsten)

DET EUROPEISKA FISKET I SIFFROR

VÄRDET PÅ EXPORTEN SJÖNK ÅR 2015 MED FYRA PROCENT

Finlands utrikeshandel 2015 Figurer och diagram TULLEN Statistik 1

EU sätter larmnumret 112 på kartan inför sommarsemestrarna

HUR BETALAR NI? HUR SKULLE NI VILJA BETALA?

BILAGOR. till. Meddelande från kommissionen

IP C&C. Innehåll. cooperate and converge. Att surfa på samarbetsvågen. Att surfa på samarbetsvågen

Den 19 juni 2012 avkunnade EU-domstolen en dom i mål C-307/10, IP Translator, och gav följande svar på de ställda frågorna:

Resultattavla för innovationsunionen 2014

Schengen. Din väg till fri rörlighet i Europa SEPTEMBER 2013

Administrativ börda till följd av skyldigheter avseende mervärdesskatt

IP C&C. Innehåll. cooperate and converge. Välja samarbete

EUROPEISKA UNIONEN. Ansökan om bindande klassificeringsbesked (BKB) Allmänna uppgifter

Samråd med intressenterna vid utformningen av småföretagspolitiken på nationell och regional nivå

Den 19 juni 2012 avkunnade EU-domstolen en dom i mål C-307/10 IP Translator, och gav följande svar på de ställda frågorna:

Opinionsundersökning en om europeiska arbetsmiljöfrågor

Europeiska kommissionens mål för att minska löneklyftan mellan kvinnor och män

Finlands utrikeshandel 2015 Figurer och diagram TULLEN Statistik 1

Finlands utrikeshandel 2014 Figurer och diagram TULLEN Statistik 1

EUROPEISKA UNIONEN. Ansökan om bindande klassificeringsbesked (BKB) Allmänna uppgifter

En internationell jämförelse. Entreprenörskap i skolan

Al mänt meddelande om en gemensam praxis när det gäller de allmänna beteckningarna i Niceklassificeringens klassrubriker v1.1,

Frivilligarbete och solidaritet mellan generationerna

Finlands utrikeshandel 2014 Figurer och diagram TULLEN Statistik 1

SKV 278 utgåva 2. Teknisk beskrivning för redovisning med ADB MERVÄRDESSKATT. Kvartalsredovisning

Mini-One-Stop-Shop (MOSS) Deklarationsrader i fil. (för inläsning i e-tjänsten)

Alla företag i EU ska rapportera sin handel med andra EU-länder. I Sverige ska flödet av varor rapporteras till SCB var månad.

BILAGOR. till. Förslag till Europaparlamentets och rådets förordning. om det europeiska medborgarinitiativet. {SWD(2017) 294 final}

Vad händer i vår omvärld?

Svensk finanspolitik Finanspolitiska rådets rapport Lars Calmfors Finansutskottet, 25/5-2010

Finlands utrikeshandel 2018 Figurer och diagram. Tullen Statistik

IP C&C. Innehåll. cooperate and converge. Inledning till konvergensprogrammet. Aktuellt om samarbetsfonden. Destination Alicante. Våra partners profil

Finlands utrikeshandel 2017 Figurer och diagram. Tullen Statistik

VALET TILL EUROPAPARLAMENTET 2009

Finlands utrikeshandel 2017 Figurer och diagram. Tullen Statistik

RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN TILL EUROPAPARLAMENTET OCH RÅDET

Svensk finanspolitik Finanspolitiska rådets rapport Martin Flodén, 18 maj

Finlands utrikeshandel 2013 Figurer och diagram TULLI Tilastointi 1

FAQ. Frågor och svar. Mercell Tender Service

EFTERVALSUNDERSÖKNING Eurobarometern, Europaparlamentet (EB standard 71.3) våren 2009 Sammanfattande analys

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN

Socialt skydd och social integration i Europa fakta och siffror

Eftervalsundersökning 2014 VALET TILL EUROPAPARLAMENTET 2014

Europeiskt ungdomsindex. Johan Kreicbergs November 2011

Generaldirektoratet för kommunikation Direktorat C Kontakter med allmänheten Enheten för opinionsundersökningar 24 mars 2009

Åtta EU-länder före USA med bredbandsutbyggnad enligt kommissionens rapport om telekommunikation

Samråd om hur UHF-bandet ska användas i framtiden: Lamyrapporten

RC4-2. Bruksanvisning RC4-2 fjärrkontroll

I. BEGÄRAN OM UPPGIFTER vid utsändning av arbetstagare för tillhandahållande av tjänster i andra länder

ZA5617. Flash Eurobarometer 334 (Survey on the Attitudes of Europeans Towards Tourism in 2012) Country Questionnaire Finland (Swedish)

Finlands utrikeshandel 2016 Figurer och diagram. Tullen Statistik

Uwe CORSEPIUS, generalsekreterare för Europeiska unionens råd

Ny lag om krav på YRKESKOMPETENS. för förare av buss och tung lastbil

9332/15 ADD 3 CH/chs,mv 1 DG D 2A

Politiskt deltagande - vilka väljer att välja och vilka blir valda?

ZA6585. Flash Eurobarometer 421 (Internationalisation of Small and Medium-Sized Enterprises) Country Questionnaire Sweden

Konvergens. Vanliga frågor (FAQ) om den gemensamma praxisen CP 3. Särskiljningsförmåga Figurmärken som innehåller beskrivande/ej särskiljande ord

0.2 Skriftväxling med KHIM skall helst ske på det språk på vilket den internationella ansökningen skall inges till WIPO

Det första steget blir att titta i Svensk MeSH för att se om vi kan hitta några bra engelska termer att ha med oss på sökresan.

Jag har sökt asyl inom EU vilket land kommer att hantera min ansökan?

Regionreformer pågår - eller?

PÅ VARUEXPORTEN ÖKADE MED SJU PROCENT ÅR

Schematiska diagram över hur europeiska utbildningssystem är uppbyggda, 2011/12

Utmaningar för svensk ekonomi i en orolig tid

Finlands utrikeshandel 2016 Figurer och diagram. Tullen Statistik

Information angående registrering vid Sveriges advokatsamfund enligt 8 kap. 2 a rättegångsbalken (jfr direktiv 98/5/EG)

MOTTAGNING AV LÄRARASSISTENT

2 EU på 10 minuter. EU i din vardag

Information från expertgruppen och kommittén för vin 20 oktober 2015

EUROPEISKA GEMENSKAPEN EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN FÖRSLAG TILL ÄNDRINGSBUDGET NR 5 TILL BUDGETEN FÖR 2007 SAMLADE INKOMSTER

Anmärkningar till formuläret för ansökan om ogiltigförklaring av ett gemenskapsvarumärke

Rekrytera i Europa. en vägledning för arbetsgivare. Europeiska kommissionen

ADE ADAS AGROTEC- Evaluators.EU

ZA6285. Flash Eurobarometer 414 (Preferences of Europeans towards Tourism, 2015) Country Questionnaire Finland (Swedish)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN TILL EUROPAPARLAMENTET OCH RÅDET

För att föra EU närmare medborgarna och främja en subsidiaritetskultur.

Gruppenkät. Lycka till! Kommun: Stadsdel: (Gäller endast Göteborg)

Europa Direkt nätverk EU på lokal och regional nivå. Katarina ARESKOUG MASCARENHAS Chef för EU-kommissionen i Sverige

Jag befinner mig i Dublinprocessen vad betyder det?

Jag har sökt asyl inom EU vilket land kommer att hantera min ansökan?

ZA5887. Flash Eurobarometer 370 (Attitudes of Europeans towards Tourism in 2013) Country Questionnaire Sweden

Om du bor eller arbetar utomlands

Individuell ofärd, ojämlikhet och socialpolitik

EUROPAS TILLVÄXTKÄLLOR

Säkerhet handlar om förutseende

Anmälningsrutiner enligt EU Kodex om Schengengränserna och bestämmelserna angående Sjöfartsskydd.

En rapport från Skattebetalarnas Förening. Välfärdsindex. - en kvalitetsjämförelse

ARBETSDOKUMENT FRÅN KOMMISSIONENS AVDELNINGAR SAMMANFATTNING AV KONSEKVENSANALYSEN. Följedokument till

Riktlinjer för utredning av rätt till skolgång för EU-medborgare

BILAGA 10-E SEKTORSVISA ÅTAGANDEN FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE

Transkript:

IP C&C cooperate and converge Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (varumärken och mönster) Att få ihop samarbetspusslet Konvergensprogrammet lanserar tre nya projekt vid februarimötena med partner, vilket innebär att fem konvergensfrågor behandlas av KHIM och nationella immaterialrättskontor. Under tiden ska samarbetsfonden, som redan har 16 av de 18 planerade projekten i gång, ha ett lanseringsmöte för projektet Prognoser i februari, vilket innebär att det blir totalt 17 projekt (se tabellen på baksidan). Under de veckolånga mötena kommer cirka 85 externa partner från nationella kontor, användarorganisationer och internationella organisationer att träffa kollegor vid KHIM för arbetsmöten om både samarbetsfonden och konvergensprogrammet. Innehåll Att få ihop samarbetspusslet Intelligentare, kraftfullare sökning med TMview Byta plats: en experthistoria Projektprofil: databas som stöder genomdrivandet av immateriella rättigheter I spetsen för e-ansökan Framtida programvarupaket Samarbetsfondsprojekt februari 2012 Lanseringsmöten planeras den 6 10 februari för konvergensprojekt om följande frågor: Absoluta registreringshinder för figurmärken. Skyddets omfattning när det gäller andra färger på svartvita märken. Relativa registreringshinder med hänvisning till risken för förväxling när det gäller icke särskiljande beståndsdelar hos varumärken. Utgåva februari 2012 1

IP C&C cooperate and converge Under februarimötena kommer en ny, mera kraftfull version av TMview att lanseras (se artikeln på sidan 3), och man kommer att presentera prototyper för Designview, webbplatsen för kvalitet, den gemensamma portalen för programvaror och taxonomiprojektet. För närvarande arbetar cirka 280 personer från nationella kontor, användargrupper, KHIM och internationella organisationer på ett eller annat sätt med projekt som finansieras av samarbetsfonden eller konvergensprogrammet. chfart, och seminarier om harmonisering planeras för fler nationella kontor (Portugal, Tjeckien och Cypern). Som ett första steg mot harmonisering deltar nu Kroatien, Frankrike och Österrike i EuroClass, medan gruppen som behandlar klassrubriker också har börjat arbeta med kommunikationsstrategin. Alla fem ämnena om konvergensprogrammet har valts på grund av att de kan ge resultat inom ganska kort tid och ge användarna betydande fördelar. Ett omfattande projekt PSO - PSO PAKET 2 - Integration PAKET 2 - Arbetsgrupp PAKET 2 - KHIM PAKET 2 - Extern leverantör PAKET 1 - Integration PAKET 1 - Arbetsgrupp PAKET 1 - KHIM PAKET 1 - Extern leverantör Cirka 100 000 mandagar har planerats under fondens giltighetstid med en större insats koncentrerad till år 2012. Alla fem ämnena om konvergensprogrammet har valts på grund av att de kan ge resultat inom ganska kort tid och ge användarna betydande fördelar. I de tre nya projekten i konvergensprogrammet förenas de båda befintliga projekten, som rör allmän tolkning av omfattningen av klassrubriker i varumärken och harmonisering av klassificering av varor och tjänster. Harmoniseringen av klassificering börjar komma upp i mars- Enligt konvergensprogrammets chef Dennis Scheirs finns det synergieffekter mellan konvergensarbetet och samarbetsfondens arbete. Vi använder i allt större utsträckning resultaten av samarbetsfondsprojekten, till exempel EuroClass, som ett verktyg för att åstadkomma ett gemensamt förfarande, sade han. 2

Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (varumärken och mönster) Intelligentare, kraftfullare sökning med TMview Det krångliga arbetet med att godkänna ett varumärke i Europa har just blivit lättare tack vare den nya versionen av TMview. Sedan den 30 januari har de som arbetar med immaterialrätt tillgång till nya kraftfulla funktioner för förbättrad användning med ytterligare alternativ för sökning och filtrering. Dessutom har Rumänien, Litauen och Sverige fört in sina varumärkesdata i TMview, så att det sammanlagda antalet deltagande kontor nu är 17, med tillgång till närmare 7 miljoner varumärken totalt. De andra kontoren är: Benelux, Bulgarien, Tjeckien, Danmark, Estland, Frankrike, Italien, Portugal, Slovakien, Slovenien, Spanien, Förenade kungariket, Wipo och KHIM. Att utnyttja TMview på bästa sätt: Allt i ett: det går att se alla varumärken nationella, regionala och internationella Förstahandsinformation från de officiella varumärkesregistren Breda sökresultat: referensnummer, märkestyp, förteckning över varor och tjänster osv. Informationen uppdateras dagligen Tillgång dygnet runt alla dagar i veckan Sedan lanseringen år 2010 har mer än en halv miljon användare börjat använda TMview för att söka varumärken, men Emmanuel är övertygad om att detta bara är en skrapning på ytan av vad som är möjligt. 3 Projektledaren för TMview Emmanuel Collin: "2012 kommer att bli TMviews år. Sökfunktionerna har förbättrats avsevärt, och det finns fler avancerade funktioner som gör det möjligt att hitta märken med liknande bokstavskombination ( fuzzysökning ) och att använda fraser. Nu när de nya länderna har kommit med blir de kompletta sökfunktionerna som täcker nationella, regionala och internationella varumärken mer användbara och omfattande. I den nya versionen kan användarna också begränsa sökningarna till enskilda varumärkesmyndigheter i stället för hela databasen. Sedan lanseringen år 2010 har mer än en halv miljon användare börjat använda TMview för att söka varumärken, men Emmanuel är övertygad om att detta bara är en skrapning på ytan av vad som är möjligt. Nya och förbättrade funktioner: Nytt gränssnitt där användarinställningar och visning av sökresultat kan konfigureras. Ett navigeringssystem med flikar för att öppna flera varumärken samtidigt. Nya sök- och filtreringsfunktioner, sökhistorik och sökförslag. Nya sökkriterier: sökning på varumärkesmyndighet(er), på varumärkens referensnummer och på varumärkesstatus Ett varningssystem för att få meddelande när något särskilt händer med valda varumärken. www.tmview.europa.eu 3

IP C&C cooperate and converge Byta plats Genom KHIM:s sedan länge etablerade program för utstationerade nationella experter kommer personal från andra immaterialrättskontor till KHIM för perioder om i vanliga fall två till fyra år. Experterna arbetar bredvid kollegor vid KHIM inom praktiskt taget varje område av kontorets funktioner. Vid KHIM bidrar de med värdefull erfarenhet innan de återvänder hem för att dela med sig av det de har lärt sig om systemen för gemenskapsvarumärken och gemenskapsformgivningar. I det här numret av IP C&C talar vi med den svenske experten Peter Hedin om utmaningar och glädjeämnen när man bor och arbetar i Alicante. Innan Peter Hedin utstationerades var han chef för varumärken och mönster vid det svenska Patent- och registreringsverket. Efter att regelbundet ha varit närvarande i styrelsen och budgetkommittén har han vant sig vid att det går ganska hektiskt till i Alicante under blixtvisiter. Nu när det har gått nästan 18 månader av hans tid som utstationerad expert har han funnit att miljön är mycket välkomnande, med intressant arbete och hjälpsamma kollegor. Folk arbetar hårt, men de är mer avslappnade än jag trodde de skulle vara. De är mycket vänliga, särskilt när det gäller att hjälpa nya kollegor komma in i arbetet. Jag tror att det delvis beror på att alla sitter i samma båt de flesta har fått ge sig i kast med svårigheterna med ett nytt jobb i ett nytt land. Så här års är det bara ljust mellan 9.30 och 14.30, så på vardagarna ser man egentligen aldrig något dagsljus. Det kan vara förödande för själen. Efter att ha tittat ut på det blida solskenet under en särskilt mild januarimånad i Alicante, sade Peter drömmande: "Å andra sidan har vi mycket ljus på sommaren. Vi kan sola på stranden vid midnatt. Arbetet i Alicante har huvudsakligen bestått i att lotsa fram två projekt under samarbetsfonden för en databas som ska stödja genomdrivandet av immateriella rättigheter (se separat rapport) och ett verktyg för underrättelseverksamhet när det gäller förfalskningar. När det gällt att ta itu med rutinuppgifter utanför kontoret i samband med bosättningen medger han att det ibland känts som om han förflyttat sig tillbaka i tiden. Å andra sidan anser han att dessa tillfälliga olägenheter kompenseras av klimatet, som definitivt inte är en lika stor utmaning som hemma i Söderhamn. I Sverige kan man frysa ihjäl om man inte får elen att fungera. Det händer inte här. Så hur var en typisk dag i januari i Söderhamn? Man stiger upp kl. 4.30 när det fortfarande är mörkt, och sedan skottar man snö så att man kan komma fram till bilen. Sedan slår man på bilvärmaren så att man kan starta bilen och går tillbaka in i huset och äter frukost. En typisk dag skulle jag sedan lämna barnen i förskolan ungefär kl. 7.00 innan jag kommer till jobbet kl. 7.30. Kl. 17 eller 18 skulle jag hämta barnen, åka hem och skotta mer snö för att komma in i huset igen. Sedan skulle det bli en typisk svensk middag bestående av potatismos med köttbullar och brunsås. 4

Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (varumärken och mönster) I arbetet ingår många möten, telefonsamtal och oerhört mycket kommunikation med intressenter både inom och utanför KHIM och kontakter med konsulter och utvecklare. Projektprofil: Databas som stöder tillsynen av immateriella rättigheter Databasen för tillsyn och verkställighet handhas och underhålls av KHIM, och den ska innehålla uppgifter om registrerade immateriella rättigheter, information om produkter och logistik och lämna landsspecifik information om myndigheter med ansvar för tillsynen av immateriella rättigheter, samt kontaktuppgifter för ombud och rättighetsinnehavare. Verktyget, som är helt gratis, kommer att vara särskilt användbart för små och medelstora företag som har få resurser för att upptäcka förfalskningar och i tid underrätta myndigheterna på ett effektivt sätt. 5 Vilka är för- och nackdelarna med att vara utstationerad nationell expert? Det är faktiskt svårt att komma på några nackdelar. Den enda är kanske att Alicante är ganska långt från Sverige, så det kan vara svårt att hålla kontakten. Som väl är finns det direktflyg till Stockholm. En bra dag tar det ungefär nio timmar från dörr till dörr, men en dålig dag tar det 12-14 timmar, och man måste tillbringa mycket tid på flygplatsen. Å andra sidan är det inget problem att få barnen att komma och hälsa på när man arbetar i Alicante... Något som verkligen är positivt är möjligheten till personlig utveckling när man exponeras för andra språk, en annan kultur och andra sätt att göra saker på. Något som verkligen är positivt är möjligheten till personlig utveckling när man exponeras för andra språk, en annan kultur och andra sätt att göra saker på. På ett nationellt kontor riskerar man att bli trångsynt det finns så mycket mer att lära sig här. Man får också upp ögonen för hur invecklad verksamheten är när man måste verka på många olika språk. När jag var i Sverige brukade jag bli frustrerad över att det tog lång tid att komma överens om eller få igång olika saker. Nu förstår jag systemet bättre, och jag är medveten om vad det innebär. Databasen för tillsyn och verkställighet ska stödja de nationella myndigheterna i deras insatser för att utöva tillsyn över immateriella rättigheter och vara ett effektivt hjälpmedel för utbyte av detaljerad information om intrång mellan rättighetsinnehavarna och tillsynsmyndigheterna i EU. Arbetsgruppen har åtta partner, användarföreningarna deltar mycket aktivt och de nationella kontoren i Spanien, Italien, Portugal och Frankrike medverkar. Under februarimötena ska förhoppningsvis processen med insamling av detaljerade krav inledas innan utvecklingen av programvaran påbörjas. Databasen för tillsyn och verkställighet ska stödja de nationella myndigheterna i deras insatser för att utöva tillsyn över immateriella rättigheter och vara ett effektivt hjälpmedel för utbyte av detaljerad information om intrång mellan rättighetsinnehavarna och tillsynsmyndigheterna i EU. Rättighetsinnehavarna är mycket viktiga för att systemet ska fungera framgångsrikt, eftersom de kommer att kunna överföra uppgifter om de artiklar som de vill skydda genom ett system med e-ansökan. I den information som läggs ut kan bilder ingå som gör det möjligt att jämföra äkta och falska produkter och lämna anvisningar eller tips för att förfalskningar ska kunna upptäckas.

IP C&C cooperate and converge En annan viktig funktion är alternativet att skicka varningar om eventuella försändelser med förfalskningar baserat på privata underrättelser som samlas in av rättighetsinnehavaren. ansökan om åtgärder redan är ifylld och klar att skriva ut, undertecknas och skickas på vanligt sätt. För närvarande kan inte rättighetsinnehavarna skicka blanketten på elektronisk väg, men det kommer förhoppningsvis att bli möjligt i framtiden. Det är viktigt att handla snabbt eftersom tulltjänstemännen bara får hålla kvar varor i tre dagar vid misstanke vilket betyder att klockan tickar på. När verktyget för tillsyn och verkställighet fungerar fullt ut kommer tjänstemän som använder mobila enheter att kunna kontrollera databasen medan de är på plats för att identifiera misstänkta försändelser. De kommer också att kunna ta bilder och överföra dessa till databasen, så att rättighetsinnehavarna kan se om de är äkta eller inte. 62 Prototyp för databas för verkställighet För närvarande kan inte rättighetsinnehavarna skicka blanketten på elektronisk väg, men det kommer förhoppningsvis att bli möjligt i framtiden. Det är viktigt att handla snabbt eftersom tulltjänstemännen bara får hålla kvar varor i tre dagar vid misstanke vilket betyder att klockan tickar på. Det kommer också att finnas ett verktyg för att fylla i den formella ansökan om åtgärd som den behöriga tullmyndigheten kräver. Projektledare Peter Hedin förklarar: Tulltjänstemännen får bara kvarhålla varor vid misstanke om förfalskning. För att få ta dem i beslag måste de kunna kontakta rättighetsinnehavarna och låta dem fylla i en blankett för ansökan om åtgärd. Systemet ska göra det möjligt för dem att överföra större delen av informationen i förväg så att blanketten för När verktyget för tillsyn och verkställighet fungerar fullt ut kommer tjänstemän som använder mobila enheter att kunna kontrollera databasen medan de är på plats för att identifiera misstänkta försändelser. I synnerhet kommer systemet också att använda information från befintliga källor som TMview, den planerade databasen Designview och datakällor för ursprungsbeteckningar. Eventuell ytterligare information kommer att göras tillgänglig i systemet, om rättighetsinnehavaren samtycker till detta. Eftersom databasen planeras för att vara kompatibel med andra system inom den privata sektorn som samlar in liknande information ska man bara behöva överföra informationen en gång. Antal kontor för närvarande Kontor som väntas gå med i år 14 TMview Rumänien Litauen Sverige 20 EuroClass Österrike Frankrike Ungern Lettland Rumänien Slovenien Wipo USA

Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (varumärken och mönster) I spetsen för e-ansökan Framtida programvarupaket Lanseringen av det framtida programvarupaketet var en av höjdpunkterna vid septembermötena med lägesrapporter och lanseringsmöten för den andra omgången av samarbetsfondsprojekt. Det första projektet som startats för det framtida programvarupaketet är det gemensamma verktyget för e-ansökan om varumärken, men vid septembermötet lanserades också den gemensamma undersökningen av användarnas belåtenhet, den gemensamma teletjänstcentralen, den gemensamma portalen för programvaror och två tillsynsrelaterade projekt. Det hölls också uppföljningsmöten för projekten kvalitetsnormer och e-lärande som lanserades i januari, samt om det banbrytande projektet Search Image. Det framtida programvarupaketet är det största enskilda projektet i samarbetsfonden. I en specialintervju förklarade projektledaren Raymond Klaassen omfattningen av de förestående utmaningarna. F: Hur många verktyg planerar ni att skapa i det framtida programvarupaketet? S: E-ansökan om varumärken är det första verktyget som ska lanseras, och 14 kontor har för närvarande anmält sig för att delta i projektet. Vi har emellertid planerat nio paket till som alla har med hantering av varumärken och mönster att göra. Åtta av dem är, låt oss säga, e-affärstjänster, som e-invändningar, och två andra arbetspaket, vilka förmodligen är de största, är back office-system för mönster och varumärken. F: Hur lång tid kommer det att ta och hur mycket kommer det att kosta om allt kommer igång? S: Projektet det framtida programvarupaketet är det största och motsvarar över 20 miljoner av 50 miljoner euro så som budgeten ser ut idag. Det kommer att ta fyra år, så det ska pågå till oktober 2015. E-ansökan om varumärken är det första som ska lanseras, och vi har redan fått tillräckligt med anmälningar från kontor för att fortsätta med de återstående verktygen. För närvarande har 15 kontor meddelat att de är intresserade av att införa ett eller flera av verktygen. Som väntat är e-ansökan om varumärken populärast. F: Vad gäller det här första projektet, är det verkligen möjligt för 14 olika kontor att ha ett gemensamt fönster för e-ansökan för användare i alla dessa länder? S: Ja, jag tror att det är möjligt. Vi måste åstadkomma ett flexibelt system, så vi måste vara ganska smarta när vi skapar arkitekturen och utformar systemet. Vi måste diskutera med alla länderna, så att deras krav blir tillgodosedda. Vi ska se på de gemensamma komponenterna i deras krav och sedan börja se på vart och ett av de deltagande kontorens speciella behov. Ja, vi tror alltså att det är möjligt. Det är verkligen en utmanande uppgift, men vi tror på den. F: Så det som verkligen kommer att vara gemensamt är databaserna, men det blir kanske nödvändigt att ha något olika gränssnitt för olika användarbehov? S: Ja, naturligtvis. Vi ska ta hänsyn till varje kontors speciella behov. Användargränssnittet ska till exempel fungera likadant för alla användare, men vi kan ha olika utseende och känsla för varje kontor. Å andra sidan ska systemet fungera mer eller mindre på samma sätt för de olika användarna, så att de ser att ansökningarna som kommer från samarbetsfonden fungerar på samma sätt vid alla deltagande kontor. F: Vad får de mindre kontoren som deltar i projektet ut av det? S: De flesta mindre kontoren har mycket lite IT-personal, och en del har inte ens möjlighet till e-ansökan. De arbetar på papper. Så de kan vinna mycket på detta. De får ett modernt system för e-ansökan. Användare i olika länder kommer faktiskt att kunna ansöka från platsen där de befinner sig. De behöver inte som nu vända sig till de nationella kontoren i de andra länderna. F: Du nämnde fyra år för genomförandet. När kommer användarna att märka någon skillnad? S: Så som det ser ut nu räknar vi med att de första pilotkontoren Finland och KHIM ska vara igång i slutet av november i år. Sex andra kontor, Österrike, Irland, Malta, Polen, Rumänien och Slovakein, har gått med på att vara "tidiga användare" och de bör vara helt integrerade vid mitten av år 2013. De sista användarna bör kunna se resultat när pilotkontoren blir uppkopplade och byggas upp succesivt medan projektet genomförs av de tidiga användarna och sedan av alla de andra partnerna. 7 3

KHIM:s projekt som finansieras genom samarbetsfonden, februari 2012 Projekttitel Avsikt att genomföra (kontor) Beräknad kostnad till slutförande (euro) Beräknat år för slutförande Lägesbeskrivning Sökbild AT - BX - CZ - DK - EE - ES - FR - GR - HU - IE - IT - LT - MT - PL - PT - RO - SK - UK 2.0 2012 En diskussionsgrupp bestående av Wipo, IT och KHIM ska inrättas för att analysera hanteringen av bilder från kontor som inte använder Wienklassificeringen. TMview EuroClass AT - BG - BX - CY - CZ - DE - DK - EE - ES - FI - FR - GR - HU - IE - IT - LT - LV - MT - PL - PT - RO - SE - SI - SK - UK AT - BG - BX - CY - CZ - DE - DK - EE - ES - FI - FR - GR - HU - IE - IT - LT - LV - MT - PL - PT - RO - SE - SI - SK - UK 2.4 2013 5.9 2013 Version 2 lanserades den 30 januari 2012 med nya funktioner och tre nya länder (Litauen, Rumänien och Sverige), vilket innebär att totalt 15 nationella kontor plus Wipo och KHIM är anslutna. Ett stort steg framåt i arbetet med att integrera Wipos uppdaterade databas för EuroClass version 2. Senioritet BG - BX - EE - FR - GR - LT - RO - SE - SI - SK - UK 0.7 2011 Senioritetsdatabasen är aktiv på kontorens webbplatser i PT, CZ, HU, och införandet i IE kommer snart att vara avslutat. Elva länder förväntas gå med i projektet under 2012. Kvalitet CZ - DK - ES - FI - GR - HU - IT - PT - RO - UK 0.9 2012 Arbetsgruppen kom överens om tio normer under sitt möte i slutet av september. Nästa steg: integrera ytterligare åtta immaterialrättskontor. Prognoser DK - ES - GR - HU - IT - PL - PT - UK 0.7 Omstartat Projektet startades om den 15 november 2011 med ett uppdaterat projektunderlag och ny budget. Arbetsgruppens första möte efter omstarten av projektet ska äga rum den 9 och 10 februari 2012 med sju deltagande kontor. Åtta kontor avser att genomföra projektet. Undersökning av användarnas belåtenhet BG - BX -CY - CZ - DE - DK -ES - FI - FR - GR - HU - IE - LV - PL - PT - SI 0.6 2012 Arbetsgruppen kom överens om omfattning, metod och verktyg. Gruppen utarbetar för närvarande en jämförande studie av de nationella kontorens enkäter. Designview BG - BX - CZ - DE - DK - EE - ES - FI - FR - GR OBI - IE - LT - PL - PT - RO - SE - SI - SK - UK 2.5 2012 En prototyp presenterades för styrelsen den 15 november och den 21 november under sambandsmötet om formgivningar. Arbetsgruppen träffades den 22 november för att diskutera de tekniska lösningarna beträffande de språkliga begränsningarna för sökkriterier uppgift om produkt. Likhet BG - BX - DE - ES - FI - FR - GR - HU - IE - LV - MT - PL - PT - RO - SI - UK 1.2 2012 Innan KHIM:s innehåll visas för de deltagande kontoren ska data kontrolleras med avseende på konsekvens och korrekthet. Kontoren i Italien, Irland, Portugal och Österrike har visat intresse av att förbereda sitt dataset. CESTO BG - DK - ES - FR - GR - IE - LV - MT - PL - PT - RO - SI - SK 1.3 2012 En testmiljö på nätet är redan i funktion. Ett omfattande översättningsarbete krävs för att säkerställa att termer är likvärdiga och giltiga. Den funktionella versionen av prototypen är under utveckling. Gemensam portal för programvaror BX - CY - DE - DK - ES - FI - GR - IE - PL - RO - SE 0.7 2012 Möten har hållits med 80 procent av samarbetsfondens projekt som arbetar med att samla in feedback, med hjälp av arkitektur för uppföljning av integreringsinsatserna. Prototypen kommer att presenteras under arbetsgruppernas möte i februari. Harmoniserad kvalitet i MS BG - CZ - DK - ES - HU - IT - LT - RO (grundat på visat intresse) 1.5 2014 Man avvaktar med lanseringen beroende på framgången för CF 1.2.5. XML och arkitektur Framtida programvarupaket E-lärande Teletjänstcentral Databas för tillsyn och verkställighet Underrättelseverktyg för tillsyn och verks- 8tällighet BX - DE - DK - FR - FI - GR OBI - LT - PT - UK AT - BG - FI - GR - IE - IT - LT - LV - MT - PL - RO - SI - SK - UK BG - CZ - DK - ES - FR - GR -GR OBI - IE - LT - LV - PT - RO - SI - SK CY - DE - DK- ES - FI - GR - PL - RO - SI BG - BX - CZ - DK - ES - FR - GR - GR OBI - HU - IE - PL - PT - RO - SE - SI - SK - UK BX - CZ - DK - ES - FR - GR - GR OBI - IE - IT - PL - PT - RO - SE - SI - SK - UK 0.8 Projektet avslutat 21.0 2015 Utvecklingen av programvara ska påbörjas i februari 2012. 1.2 2013 1.2 2013 0.9 2013 0.7 2013 Underlaget omarbetades med novemberpaketet på väg mot en global plattform för e-lärande tillsammans med akademin. Lösningens arkitektur har skickats för kommentarer till medlemmarna i arbetsgruppen och kommer att diskuteras under arbetsgruppens möte i februari. Prototypen kommer att presenteras under arbetsgruppens möte i februari. RAND-metoden och harmoniserad rapportering av beslag kommer att diskuteras under arbetsgruppens möte i februari.