Page 1 Version FB Sid 1

Relevanta dokument
Seglingsföreskrifter för KM Stockholm 2010

USM-KVAL VÄNERN USM-KVAL VÄNERN

1.2 Klassreglerna gäller inte. Handhavande av båtarna enligt bilaga A.

1.2 Alla båtar kan komma att, i enlighet med World Sailing Regulation 20, föra reklam vald och tillhandahållen av arrangören.

Division 1 Segling är en serie deltävlingar för klubbar anslutna till Svenska Seglarförbundet.

Division 1 Segling är en serie deltävlingar för klubbar anslutna till Svenska Seglarförbundet.

SEGLINGSFÖRESKRIFTER

Seglingsförskrifter Lag SM i Optimistjolle 2013.

Gottgörelse. Domarseminariet 2015 Charlotte Greppe

2.3 Deltagande besättningar skall acceptera att ta ombord fotoutrustning om denna tillhandahålls av kappseglingskommittén.

Seglingsföreskrifter

1. Regler 1.1 Tävlingen genomförs i överensstämmelse med reglerna så som de är definierade i Kappseglingsreglerna (KSR)

Seglingsföreskrifter Sailing Instructions

Seglingsföreskrifter NSL Final och NoM 2013 CB66 Racer

Ungdoms-SM i matchracing 2015

Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter

SM Master Laser Std Klassmästerskap Master Laser R Dam och Herr 2012 Seglingsföreskrifter

Seglingsföreskrifter Sailing Instructions

Seglingsföreskrifter Lag-SM Optimist 2018

1.1 Tävlingen genomförs i överensstämmelse med reglerna så som de är definierade i Kappseglingsreglerna (KSR) och med Appendix S.

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

SEGLINGSFÖRESKRIFTER MSS KLUBBMÄSTERSKAP september Tävlingskommittén MSS

1.2 Klassreglerna gäller inte. Handhavande av båtarna enligt bilaga C.

Seglingsföreskrifter

INBJUDAN MSS KLUBBMÄSTERSKAP 2019

ESS Jolle (Edsvikens Segelsällskap Jollesektionen)

SEGLINGSFÖRESKRIFTER Bana E grön bana

Skyddande av frågebanken

Seglingsföreskrifter

1.1 Tävlingen genomförs i överensstämmelse med reglerna så som de är definierade i Kappseglingsreglerna (KSR) och med Appendix S.

Optimistjolle ranking och kadetttävling september 2017 Arrangör: Nyländska Jaktklubben NJK, Björkholmen, Helsingfors

Hovås Yacht Club. Notice of Race. 1.1 The event will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing (RRS).

Norrköpings Segelklubb, Norrköpings Segelsällskap, Linköpings Jolleseglare, Motala Segelsällskap, Waldersmarsvik Segelklubb

SEGLINGSFÖRESKRIFTER Bana A blå bana

1.2 Tävlingen genomförs i överensstämmelse med klassreglerna i respektive klass.

Team Captain s meeting for Intersport o Scandic Cup. Idre Fjäll 4-6 December 2015

SEGLINGSFÖRESKRIFTER

Öppna Finska Mästerskap i Optimist 5-8 Augusti 2010

INBJUDAN. Kval till Youth Sailing Champions League är en tävling för inbjudna klubbar anslutna till Svenska Seglarförbundet.

Seglingsföreskrifter Bana B Rosa bana

Seglingsföreskrifter 2015

Beslut om bolaget skall gå i likvidation eller driva verksamheten vidare.

SEGLINGSFÖRESKRIFTER

Tävlingen är öppen för klasserna Laser 4.7, Laser Radial och Laser Standard. Tävlingen ingår i Pelle P Laser Grand-Prix-serien 2016.

Arrangör: Nyländska Jaktklubben, Björkholmen, Helsingfors

Seglingsföreskrifter rev A

SEGLINGSFÖRESKRIFTER

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

1.4 Luftrumsklassning 1.4 ATS airspace classification

3 rd October 2017

SVENSK STANDARD SS-ISO 8779:2010/Amd 1:2014

EASA FTL (Flygarbetstid)

Öppna Finska mästerskap i Zoom8 klassen. Arrangör: Nyländska Jaktklubben, Björkholmen, Helsingfors

Seglingsföreskrifter. Sista Chansen Liros SRS Cup Mellan och Westside Cup För kölbåtar SRS/SRSv med jaktstartsförfarande.

SAMMANFATTNING AV SKILLNADER MELLAN VADHÅLLNINGSBESTÄMMELSER ATG (SVERIGE) OCH PHUMELELA (SYDAFRIKA)

KLUBBMÄSTERSKAP JOLLE Vänersborgs Segelsällskap

SEGLINGSFÖRESKRIFTER

SkillGuide. Bruksanvisning. Svenska

Inbjudan till Stockholms 606-regatta, 5 6 september 2015

Seglingsföreskrifter rev B

Inbjudan. Tävling: Jr Cup Datum: 4 7 juli, 2018 Arrangör: Lerums Segelsällskap, Marstrands Segelsällskap, Svenska Seglarförbundet

OPTIMIST Ranking ESF Esbo Segelförening rf. Esbo, Finland SEGLINGSFÖRESKRIFTER

Instruktioner för Service / Instructions for Service

Uttagning för D21E och H21E

INSTALLATION INSTRUCTIONS

Seminarium Göteborg 6-7 feb Claes Lundin

Komponenter Removed Serviceable

Fortbildning med licensuppdatering Claes Lundin Morgan Sundén

Westerviks Segelsällskap Wikingarna

OPTIMIST FM ESF Esbo Segelförening rf. Esbo, Finland SEGLINGSFÖRESKRIFTER

Seglingsföreskrifter

SVENSK STANDARD SS-ISO :2010/Amd 1:2010

Nautiska Sandhamn Open ORCI och SRS 2015

1. Compute the following matrix: (2 p) 2. Compute the determinant of the following matrix: (2 p)

SEGLINGSFÖRESKRIFTER

OPTIMIST FM ESF Esbo Segelförening rf. Esbo, Finland SEGLINGSFÖRESKRIFTER

ISO general purpose metric screw threads Selected sizes for screws, bolts and nuts

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare

FÖRBERED UNDERLAG FÖR BEDÖMNING SÅ HÄR

SEGLINGSFÖRESKRIFTER. 1. Regler 1(5)

Port Security in areas operated by Port of Norrköping company

Waldemarsviks OstkustRegatta, WOR

FÖRSÄKRAD:LIONS CLUB INTERNATIONAL MD 101 FÖRSÄKRINGS NR. 29SE000185

Stockholm INBJUDAN. Stockholms Segelsällskap och Svenska Seglarförbundet

Styrelsens för Episurf Medical AB (publ) beslut om nyemission av aktier med företrädesrätt för aktieägare (punkten 8)

SEGLINGSFÖRESKRIFTER

CCTV eller dispens? Vad göra åt kravet på övervakning av området utanför cockpit från båda pilotstolarna?

Preschool Kindergarten

SEGLINGSFÖRESKRIFTER

Design Service Goal. Hantering av demonterbara delar som ingår i Fatigue Critical Baseline Structure List. Presentatör

SEGLINGSFÖRESKRIFTER

TPS Zhik Optikval 2/ Turku Finland

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750

Materialplanering och styrning på grundnivå. 7,5 högskolepoäng

ISO general purpose screw threads Basic profile Part 1: Metric screw threads

BS Zhik Optiregatta Kval för Optimistklassen 1/ Helsingfors Finland

SEGLINGSFÖRESKRIFTER

Adress 15. August 2014

Isolda Purchase - EDI

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Metris (RSK: ) Metris S (RSK: ) Metris (RSK: )

Transkript:

USM-KVAL VÄNERN 2012 (Qualifier for Swedish Youth National Match Racing Championship) ISAF GRADE 4 EVENT SAILING INSTRUCTIONS USM-KVAL VÄNERN - 2012 (Kval till Svenska Ungdomsmästerskapen i Matchracing) ISAF GRADE 4 TÄVLING SEGLINGSFÖRESKRIFTER Abbreviations: PC protest committee RC race committee OA organising authority NA national authority RRS racing rules of sailing SI sailing instructions NoR notice of race Förkortningar: PC PK protestkommitté RC KK kappseglingskommitté OA arrangerande myndighet NA nationell myndighet RRS KSR kappseglingsreglerna SI SF seglingsföreskrifter NoR notice of race 1 RULES 1.1 The event will be governed by the rules as defined in the RRS, including Appendix C. the rules for Handling Boats (SI appendix C), which also apply to any practice sailing and sponsor races. Class rules will not apply. any prescriptions of the national authority that will apply will be posted on the official notice board. 1.3 Add to RRS 41: (e) help to recover from the water and return on board a crew member, provided the return on board is at the approximate location of the recovery. 1.4 Delete RRS C8.6 and replace with: When the match umpires, together with at least one other umpire, decide that a boat has broken rule 14 and damage resulted, they may impose a points penalty as described in SI Appendix E, without a hearing. The competitor shall be informed of the penalty as soon as practicable and, at the time of being so informed, may request a hearing. The protest committee shall then proceed under RRS C6.6. Any penalty decided by the protest committee may be more than the penalty imposed by the umpires. When the umpires decide a penalty greater than that described in SI Appendix E is appropriate, they shall act under rule C8.4. 1.5 If there is a conflict between languages, the English text will prevail. 1.6 Competitor who left port must wear personal flotation devices. This rule does not apply to short-term replacement or adjustment of clothing or personal equipment, or when the competitor is in port or under deck. Wet suits and dry suits are not personal flotation device. This changes RRS 40. A boat that violates this 1 REGLER 1.1 Tävlingen styrs av reglerna såsom de är definierade i KSR, inklusive appendix C. handhavandereglerna (SF appendix C), vilka även gäller vid tränings- och sponsorsegling. Klassreglerna gäller inte. tillämpliga föreskrifter utfärdade av den nationella myndigheten kommer att anslås på den officiella anslagstavlan. 1.3 Lägg till i KSR 41: (e) hjälp att undsätta en besättningsmedlem som fallit i vattnet, och återbörda denna på båten, under förutsättning att personen återbördas ungefär där han eller hon undsattes. 1.4 Ersätt KSR C8.6 med: När matchdomarna, och minst ytterligare en matchdomare, beslutar att en båt har brutit mot KSR 14 och det har uppstått skada, så får de, utan förhandling, ge båten ett poängstraff i enlighet med SF appendix E. Den tävlande ska informeras så snart som möjligt och kan då begära förhandling. PK ska då agera i enlighet med C6.6. Ett poängstraff som delas ut av PK kan vara större än det matchdomarna gav. Om matchdomarna anser att straffet borde vara större än vad SF appendix E anger, så ska de handla enligt C8.4. 1.5 Den engelska texten gäller, även om text på andra språk avviker. 1.6 En tävlande som lämnat land ska ha på sig personlig flytutrustning. Den här regeln gäller inte vid kortvarigt byte eller justering av kläder eller personlig utrustning eller när den tävlande befinner sig i hamn eller under däck. Våtdräkter och torrdräkter är inte personlig flytutrustning. Detta ändrar KSR 40. En båt som bryter mot den Page 1 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 1

rule may be warned or penalized at the discretion of the Protest Committee. 2 ENTRIES and ELIGIBILITY 2.1 Only skippers invited, together with two crew members, by the OA are eligible for the event. The criteria for invitation is described in the NoR. The teams are listed in SI Appendix A. 2.2 To remain eligible the entire crew shall complete registration, have payed any entry fee, deposit SEK 2500 for damage and complete crew weighing, all between August 4 th 08:00 and 10:00 unless extended by the OA. 2.3 The damage deposit is the limit of liability of each skipper for each incident. In the event that a deduction is made from the deposit, the skipper will be required to restore the deposit to the original value to maintain eligibility. 2.4 Each skipper is responsible for the damage or loss to their boat unless responsibility is otherwise assigned by the umpires or PC. 2.5 After the warning signal for a match, the registered skipper shall not leave the helm, except in an emergency. 2.6 When a registered skipper is unable to continue in the event, the OA may authorise an original crew member to substitute. 2.7 When a registered crew member is unable to continue in the event, the OA may authorise a substitute, a temporary substitute or other adjustment. 3 COMMUNICATIONS WITH COMPETITORS 3.1 Notices to competitors will be posted on the official notice board located at the club house. 3.2 Signals made ashore will be displayed from a flagpole in the harbour. 3.3 Skippers shall attend the first briefing, which will be at August. 4 th 11:30 at the BJK club house (Vadskär), unless excused by the OA. 3.4 The first meeting with the umpires will be directly following the first briefing. 3.5 A morning meeting will start at 09:00 August. 5 th at the BJK club house (Vadskär). här regeln kan varnas eller straffas på det sätt som protestkommittén finner lämpligt. 2 VILLKOR FÖR ATT DELTAGA 2.1 Endast inbjudna skeppare, tillsammans med två gastar, får delta i tävlingen. Kraven för att bli inbjuden beskrivs i NoR. Lagen är uppräknade i bilaga A. 2.2 För att behålla sin rätt att delta så måste besättningen registrera sig, tidigare ha betalat anmälningsavgift, erlägga SEK 2500 i deposition samt väga in, mellan 4 augusti 08:00 och 10:00, om inte arrangören medgivit annat. 2.3 Depositionen är den maximala självrisken en skeppare kan få betala för en enskild skada. Om arrangören beslutar att dra ett belopp från en deposition, så krävs att depositionen fylls på till sin ursprungliga storlek innan skepparen tillåts fortsätta tävlingen. 2.4 En skeppare är ansvarig för alla skador och förluster på sin båt, om inte ansvaret tilldelats någon annan av matchdomarna eller PK. 2.5 Efter varningssignalen i en match får den registrerade skepparen inte lämna rodret, utom i nödfall. 2.6 Om en registrerad skeppare inte kan fullfölja tävlingen så kan arrangören godkänna att en av originalmedlemmarna i besättningen ersätter skepparen. 2.7 Om annan registrerad besättningsmedlem inte kan fullfölja tävlingen så kan arrangören godkänna en ersättare, en temporär ersättare, eller göra en annan justering. 3 INFORMATION TILL DELTAGARNA 3.1 Information till deltagarna anslås på den officiella anslagstavlan som är belägen vid klubbhuset. 3.2 Signaler visas på land i signalmasten som är belägen vid bryggan. 3.3 Skeppare ska närvara på den första genomgången, som hålls 4 augusti kl. 11:30 vid BJK klubbhus (Vadskär), om inte arrangören medgivit annat. 3.4 Det första mötet med matchdomarna kommer att hållas direkt efter första genomgången. 3.5 Morgonmöte hålls den 5 augusti kl. 09:00 vid BJK klubbhus (Vadskär). 4 AMENDMENTS TO SAILING 4 ÄNDRINGAR I Page 2 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 2

INSTRUCTIONS 4.1 Amendments to the SI made ashore will be posted at least 30 minutes before the start of any race affected and will be signed by the RC and the PC representatives 4.2 Flag L over the numeral pennant of the most recent amendment will be displayed ashore each day until the boats have departed for the race course. 4.3 Amendments made afloat will be signalled by the display of flag 3rd substitute with three sound signals. An umpire may communicate these either verbally or in writing. 5 BOATS AND SAILS 5.1 The event will be sailed in C55 type boats. SEGLINGSFÖRESKRIFTERNA 4.1 Ändringar av SF som görs i land kommer att anslås senast 30 minuter före starten av de seglingar som berörs, och de kommer att signeras av representanter från KK och PK. 4.2 Flagga L över siffervimpeln för den senaste ändringen kommer att visas i land tills båtarna har lämnat hamnen. 4.3 Ändringar som görs på vattnet annonseras genom att signalflagga 3:e likhetstecknet visas. Matchdomarna kommer att meddela de tävlande muntligt eller skriftligt. 5 BÅTAR OCH SEGEL 5.1 Tävlingen genomförs i C55. The sails to be used will be allocated by the RC. KK bestämmer vilka segel som ska användas. Competitors may be requested to exchange sails during a series to satisfy sponsorship commitments. This will not be grounds for redress. This changes RRS 62. För att uppfylla åtaganden mot sponsorer kan tävlande vara tvungna att byta segel under en serie. Det är i så fall inte skäl till gottgörelse. Detta ändrar KSR 62. 5.2 The sail combination to be used will be signalled from the RC boat with or before the attention signal. The signals will have the following meanings: 5.2 KK bestämmer vilken segelsättning som ska användas. Följande signaler används för att ange segelsättning: Signal no signal flag W Sail Combination to be used Spinnaker, main and jib main and jib, no spinnaker Signal Ingen signal Flagga W Segelkombination som tillåts spinnaker, stor och fock stor och fock, ingen spinnaker 5.3 Other restrictions or instructions may be given to the boats verbally by an umpire. Flag 3rd substitute is not required. 5.4 The RC will decide which boats are to be used for each stage and when they decide a boat should not be used, the skipper assigned that boat will be given the temporary use of another boat. 5.5 The RC may permit a substitute boat when it is satisfied that the original boat is damaged and that repairs in the time available are not practical. 6 IDENTIFICATION and ASSIGNMENT OF BOATS 5.3 Andra restriktioner eller instruktioner till de tävlande kan ges muntligen av matchdomarna. Signalflagga 3:e likhetstecknet erfordras inte. 5.4 KK bestämmer vilka båtar som ska användas för varje omgång. Om de bestämmer att en båt inte ska användas får besättningen som skulle haft den båten en annan båt istället. 5.5 KK kan tillåta att en ersättningsbåt används om den är övertygad om att en båt är skadad och att det inte är möjligt att reparera den i tid. 6 IDENTIFIERING och TILLDELNING AV BÅTAR 6.1 Boats will be identified by sail numbers. 6.1 Båtarna identifieras genom segelnummer. 6.2 Boats will be drawn each day at the morning 6.2 Båtarna kommer att lottas varje dag på Page 3 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 3

meeting or at the beginning of each stage as decided by the RC. 6.3 Boats will be exchanged in accordance with the pairing list and race schedule. 7 CREW MEMBERS, NUMBER and WEIGHT 7.1 The total number of crew, including the skipper, shall be 3, excluding persons placed on board by the RC. All registered crew shall sail all races. 7.2 All crew members (including the skipper) shall be younger than 23, or turn 23 during 2012. 7.3 The total weight of the crew, including the skipper, dressed in at least shorts and shirts, shall not exceed 231 kg, determined at the time of registration or such time as required by the RC. 7.3 Crew weights may be checked during the regatta. At any re-weighing, the total weight limit is increased by 10 kg. Any crew weighing in excess of this increased limit will not be penalised, but they shall reduce their weight to the increased weight limit before racing again. 8 EVENT FORMAT AND STARTING SCHEDULES 8.1 The event format and match pairing lists are detailed in SI Appendices A and B. The matches to be sailed in a flight will be displayed in order of starting on the RC boat. 8.2 In a knock-out series between two teams: they will alternate assigned ends for each match. Unless designated in the pairing list, the initial assigned ends will be determined by a draw. This changes RRS C4.1. when the series has been decided, further matches between these two will not be sailed. crews will exchange boats after odd matches of the series. 8.3 The racing days are scheduled as August 4 th and 5 th. 8.4 The latest time for an attention signal on the last day of racing will be 19:00. 8.5 The number of matches to be sailed each day will be determined by the RC. morgonmötet, eller inför varje omgång, så som bestäms av KK. 6.3 Båtarna kommer att bytas enligt matchschemat och kappseglingsprogrammet. 7 BESÄTTNINGSMEDLEMMAR, ANTAL och VIKT 7.1 Besättningen ska bestå av 3 personer, inklusive skepparen, men exklusive personer som placeras ombord av KK. Alla registrerade besättningsmedlemmar ska segla alla matcher. 7.2 Alla besättningsmedlemmar skall vara yngre än 23, eller fylla 23 under år 2012. 7.3 Besättningens totalvikt, uppmätt vid registreringen, får inte överstiga 231 kg, då de är iklädda åtminstone t-shirt och shorts. 7.3 Besättningsvikten kan kontrolleras under regatta. Vid en omvägning ökas viktgränsen med 10 kg. Om en besättning väger mer än den ökade gränsen så ska de inte straffas, men de får inte tävla förrän de reducerat sin vikt till den ökade viktgränsen. 8 TÄVLINGENS FORMAT OCH SCHEMA 8.1 Tävlingsformatet och matchscheman finns i SF appendix A och B. Matcher som ska seglas i en flight visas i startordning på startfartyget. 8.2 I en utslagsserie mellan två lag: byter de sida efter varje match. Om det inte framgår av matchschemat ska sida lottas inför första matchen. Detta ändrar KSR C4.1. ska inga fler matcher seglas när serien avgjorts. ska besättningarna byta båtar efter udda matcher. 8.3 Tävlingsdagar är 4 och 5 augusti. 8.4 Ingen uppmärksamhetssignal kommer att ges efter 19:00 på den sista tävlingsdagen. 8.5 Antalet matcher som kommer att seglas varje dag bestäms av KK. Page 4 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 4

8.6 The RC may terminate any stage or the event when, in its opinion, it is impractical to attempt to hold the remainder of matches under the existing conditions or in the remaining time scheduled. Early stages may be terminated in favour of later stages. Add RRS C10.3: When a single round robin is terminated before completion, or a multiple round robin is terminated during the first round robin, the highest score for the round robin and any resulting ties shall be determined as the average points scored per match sailed by each competitor, unless one or more competitor has completed less than one third of the scheduled matches when the entire round robin shall be disregarded and if necessary the event declared void. 8.7 The intended time of the first attention signal at August 4 th is 13:00 and August 5 th 10:00. 8.8 Each subsequent flight will be started as soon as practicable after the previous flight. 8.9 When a match cannot start at its intended time, the signals and starts of the following matches will remain as originally scheduled, leaving a blank start for the pair not starting. No starting sequence flags will be displayed for a blank start. 8.10 When, in a knock out series, a winner of a particular series has been determined, subsequent starts will be brought forward to eliminate blank starts. Competitors will be so advised verbally by an umpire. 8.6 KK kan avsluta en omgång eller tävlingen om det, enligt dess uppfattning, inte går att genomföra återstående matcher under rådande förhållande eller enligt tidsschemat. Tidigare omgångar kan avslutas till förmån för senare omgångar. Lägg till KSR C10.3: Om en enkel round robin avslutas innan den seglats färdigt, eller om en multipel round robin avslutas under den första rundan, skall en tävlandes poäng vara genomsnittspoängen per seglad match, om inte en eller flera tävlande seglat mindre än en tredjedel av sina matcher då hela round robin-serien ska räknas bort och, om nödvändigt, tävlingen förklaras ogiltig. 8.7 Dagens första uppmärksamhetssignal planeras att ges 13:00 den 4 augusti och 10:00 den 5 augusti. 8.8 Varje efterföljande flight startas så snart efter föregående flight som möjligt. 8.9 Om en match inte kan starta på avsedd tid så startas efterföljande matcher ändå enligt schemat, så det blir en blank start för paret som inte startar. Inga flaggor visas för en blank start. 8.10 Om vinnaren har utsetts i en utslagsserie så kommer efterföljande starter att flyttas fram, för att undvika blanka starter. De tävlande kommer att muntligen informeras om detta av en matchdomare. 9 RACING AREA The racing area will be close to Vadskär 10 COURSE 10.1 Course Configuration (not to scale) 9 BANOMRÅDE Banområdet kommer att vara i närheten av Vadskär 10 BANA 10.1 Banskiss (inte skalenlig) Mark W o Mark W o Mark L o Mark L o Start/Finish Line o-------------- o Course signals and course to be sailed Course signals will be displayed from Start/mål-linje o-------------- o Bansignaler och bankonfiguration Bansignaler visas från startfartyget, före Page 5 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 5

the RC boat at or before the warning signal. Marks W and L shall be rounded to starboard. eller samtidigt med varningssignalen. Rundningsmärkena ska lämnas om styrbord Signal Course No Signal Start - W - L - W - Finish S Start - W - Finish T Start W L W-L-W- Finish Signalflagga Bana Ingen flagga Start - W - L - W - Mål S Start - W Mål T Start W L W-L-W- Mål Description of Marks The RC boat will be identified by the BJK club burgee. The starting/finishing line marks will be a spar buoy with blue flag in the port end and with a orange flag in the starboard end. Mark W will be a yellow cylinder buoy. Mark L will be a yellow cylinder buoy. The replacement marks will be red buoys. Märken Startfartyget identifieras av BJK klubbflagga. Start- och målmärkena är flaggbojar med blå flagga i babords ände och orange flagga i styrbords. Märke W är en gul cylinderboj. Märke L är en gul cylinderboj. Ersättningsmärken är röda cylinderbojar. 10.2 Starting/Finishing Line 10.2 Start och Mål The starting/finishing line will be a straight line between the course side of the starting/finishing line marks.. Start- och mållinjen är en linje mellan bansidan av två start/målmärkena. A buoy may be attached to the RC boat anchor line just below keel depth. Boats shall not pass between this buoy and the RC boat at any time. This buoy is part of the RC boat ground tackle En boj kan vara fastsatt i startfartygets ankarlina, just under köldjup. En båt får inte segla mellan den bojen och startfartyget. Bojen är en del av startfartygets ankarlina. 10.3 Course Limits 10.3 Banbegränsningar A number of yellow buoys may be laid close to the shore as shown in the diagram in SI Appendix F. While racing, no part of a boat's hull shall cross the imaginary straight line between any two adjacent buoys on the same side of the course. These lines rank as obstructions and are the limit of safe pilotage for the purposes of Part 2 of the RRS. Ett antal gula bojar kan läggas ut nära land, som visas i SF appendix F. När en båt kappseglar får ingen del av en dess skrov får vara innanför en tänkt linje mellan två närliggande bojar på samma sida av banan. Dessa linjer är hinder enligt KSR. There is no penalty for touching these buoys or objects defining these areas. Det är tillåtet att beröra de bojar eller föremål som definierar dessa områden. (d) A breach of this sailing instruction is not open to protest by boats but is subject to action by umpires in accordance with RRS C8.2. This changes RRS C6.2 and C8.2. (d) En båt kan inte protestera enligt SF 10.3, men matchdomarna kan straffa en båt enligt KSR C8.2. Detta ändrar KSR C6.2 and C8.2. 10.4 Abandonment and Shortening 10.4 Annullera och Avkorta RRS 32 is deleted and replaced with: KSR 32 stryks och ersätts med: Efter Page 6 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 6

After the starting signal, the RC may abandon or shorten any match for any reason, after consulting with the match umpires when practical. startsignalen kan KK, efter att när det är praktiskt möjligt samrått med matchdomarna, annullera eller avkorta en match av vilket skäl som helst. Within a flight, when a visual signal is displayed over a numeral pennant, the signal applies to that match only. När en kappseglingssignal visas över en siffervimpel så gäller den bara för motsvarande match i flighten. 11 BREAKDOWN and TIME FOR REPAIRS 11 HAVERI och TID FÖR REPARATION 11.1 Before the attention signal of a flight or within two minutes of finishing or within five minutes of changing into a new boat, whichever is later, a boat may display flag L to signal breakdown or damage to the boat, her sails or injury to her crew and request a delay to the next start. She shall proceed as soon as possible to close to leeward of the RC boat and remain there, unless otherwise directed. 11.2 The time allowed for repairs will be at the discretion of the RC. 11.3 After the attention signal of a flight, a match will not be postponed or abandoned due to breakdown unless the breakdown signal was displayed as required by SI 11.1. 11.4 Except when RRS 62.1 applies, failure to effect repairs in the time allowed, or breakdowns after the attention signal shall not be grounds for redress. This changes RRS 62. 11.1 Före uppmärksamhetssignalen i en omgång eller inom två minuter efter målgång eller inom fem minuter efter ett båtbyte, det som är senast, får en båt visa signalflagga L för att meddela att den har haveri eller skada på båt eller segel, eller att en besättningsmedlem är skadad, och begära att nästa start skjuts upp. Båten ska segla nära i lä om startfartyget och stanna där tills den får andra direktiv. 11.2 KK avgör hur mycket tid som ges för reparation. 11.3 Efter uppmärksamhetssignalen i en omgång kommer inte en match att skjutas upp eller annulleras på grund av haveri, såvida inte signalflagga L visades i enlighet med SF 11.1. 11.4 Oförmåga att reparera inom den tid som medgivits ska inte vara skäl för gottgörelse, såvida inte KSR 62.1b är tillämplig. Det här ändrar KSR 62. 12 STARTING PROCEDURE 12 STARTPROCEDUR 12.1 The next flight number will be displayed on a 12.1 Nästa flightnummer kommer att visas på en board on the RC boat stern. tavla på startfartygets akter. 12.2 Starting signals will be made in accordance with the following table. This changes applicable parts of RRS C3.1. Time to Start Visual Signal [Minutes] Sound Signal Means 7 Flag 7 displayed One Attention Signal 6 Flag 7 removed None 5 4 2 1 0 Flag 5 displayed Match numeral pennant displayed Flag 4 displayed Flag 5 removed Blue or Yellow flag or both displayed** Flag 1 displayed Flag 4 removed Flag 1 removed Match numeral pennant removed One One One** One One Warning signal Preparatory signal End of pre-start entry time 1 Minute Starting signal ** if required in accordance with RRS C4.2 Page 7 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 7

12.2 Startsignaler kommer att visas enlig följande tabell. Detta ändrar tillämpliga delar av KSR C3.1. Tid till Start [Minuter] Synliga signaler Ljudsignal Betydelse 7 Flagga 7 visas En Uppmärksamhetssignal 6 Flagga 7 tas ner Ingen 5 4 2 1 0 Flagga 5 visas Siffervimpel med matchnummer visas En Flagga 4 visas Flagga 5 tas ner En Blå eller gul flagga eller båda visas** En** Flagga 1 visas Flagga 4 tas ner En Flag 1 tas bort Matchnummer tas ner En Varningssignal Förberedelsesignal Slut på pre-starttid 1 minut Startsignal ** Om nödvändigt enligt RRS C4.2 13 CHANGE OF POSITION OF THE WINDWARD MARK 13.1 Changes to the course will be made by setting a replacement mark W. 13.2 Change of Course Signals (amends RRS 33 and Race Signals) Flag C and a coloured flag or board means: The windward mark has been moved. Sail to a mark the same colour as the flag or board. When a change of course after starting only affects some matches, these will be designated by the appropriate numeral pennant. 13 ÄNDRING AV KRYSSMÄRKETS LÄGE 13.1 Banändringar görs genom att man lägger ett ersättningsmärke W. 13.2 Banändringssignaler (ändrar KSR 33 och Kappseglingssignaler) Signalflagga C och en färgad flagga eller skärm betyder: Kryssmärket har ändrats. Segla till märket med samma färg som flaggan eller skärmen. Om en banändring bara berör vissa matcher så kommer siffervimplar för dessa att visas tillsammans med banändringssignalen. 13.3 Signalling vessel 13.3 Signalfartyg When a change of course is made for the first leg, the signal will be displayed from the RC boat with the preparatory signal for each match affected. The preparatory signal will be followed by a series of repetitive sound signals. När en banändring görs för det första banbenet så kommer signalen att visas på startfartyget tillsammans med förberedelsesignalen för varje match det gäller. Förberedelsesignalen följs då av ett antal upprepade ljudsignaler. When a change of course is signalled after the first leg it will be displayed from a boat in the vicinity of mark L. (This boat may be the RC boat.) När en banändring signaleras efter det första banbenet så kommer signalerna att visas från en båt i närheten av märke L. (Denna båt kan vara startfartyget.) 14 TIME LIMIT A boat that does not finish within 5 minutes after her opponent has completed the course and finished will be scored DNF. This changes RRS 35 and A5. 14 TIDSBEGRÄNSNING En båt som inte går i mål inom 5 minuter efter sin motståndare räknas som gick inte i mål, DNF. Det här ändrar KSR 35 och A5. 15 COACH BOATS 15 COACHBÅTAR Page 8 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 8

Coach boats shall conspicuously display identification of the team/s being coached. Coachbåtar ska tydligt visa vilket/vilka lag de coachar. The OA will not provide berths for coach boats. Arrangören tillhandahåller inte tilläggsplatser för coachbåtar. Any interference by a coach boat with the racing or event organisation may result in a penalty applied at the discretion of the PC to the associated team Om en coachbåt stör tävlingen eller tävlingsorganisationen så kan dess lag tilldömas ett straff av PK. 16 (SPARE) 16 (EXTRA) 17 PRIZES 17 PRISER The principal prize for first place will be a trophy vandringspris and medals. Första priset i tävlingen är ett vandringspris och medaljer. There will be no prize money. Det finns inga prispengar. 18 CODE of CONDUCT 18 UPPTRÄDANDE Competitors shall comply with any Tävlande ska följa alla rimliga reasonable request from any official, anvisningar och uppmaningar från including attendance at official funktionärer, inkluderande närvaro vid functions, co-operation with event officiella ceremonier/uppdrag, samarbeta sponsors and shall not behave so as to bring the event into disrepute. med tävlingens sponsorer samt uppträda på ett vårdat sätt. Competitors shall handle the boats and equipment with proper care and seamanship and in accordance with SI Appendices C and D. Tävlande ska hantera båtarna och utrustningen på ett aktsamt och sjömansmässigt sätt, samt i enlighet med SF appendix C och D. The following actions by skippers and/or crew while racing may be considered a breach of sportsmanship under RRS C8.3 and may result in an umpire initiated penalty under RRS C5.2 or C5.3: - Excessive attempts to verbally coerce, coach or influence umpire decisions; - Repetitive or ongoing objection to an umpire decision (verbal or otherwise); - Abuse of umpires before or after a decision (See also Call MR13). Följande åtgärder av skeppare och/eller besättning när de kappseglar kan anses vara brist på sportsmannananda enligt KSR C8.3 vilket kan resultera i ett matchdomarinitierat straff enligt KSR C5.2 eller C5.3: - Överdrivna försök att verbal påverka matchdomarnas beslut; - Upprepade eller fortgående protester mot matchdomarnas beslut (verbal eller på annat sätt); - Trakasseri av matchdomarna före eller efter ett beslut (Se även Call MR13). (d) Breaches of this SI may also be referred to the PC. Any penalty will be at the discretion of the PC and may include exclusion from further participation in the event, the withdrawal of any prize money or the withholding of deposits. (d) Brott mot denna föreskrift kan även hänvisas till PK, som utdelar det straff den anser vara lämpligt, vilket kan vara uteslutning från tävlingen eller innehållande av prispengar eller deposition. (e) Gross breaches of this SI may be referred to the PC by the OA for action (e) Vid grova brott mot denna föreskrift kan arrangören be PK agera enligt KSR 69. Page 9 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 9

under RRS 69. 19 DISCLAIMER 19 ANSVARSFRIHET All those taking any part in the event do so at their own risk. The OA, its associates and appointees accept no responsibility for any loss, damage, injury or inconvenience incurred, howsoever caused. Alla som är deltar i arrangemanget gör det på egen risk. Arrangören tar inget ansvar för förlust, skada eller olägenhet som någon råkat ut för i samband med eller före, under eller efter tävlingen. SI APPENDIX A - LIST OF ELIGIBLE SKIPPERS TOGETHER WITH CREW MEMBERS as separate document. SF APPENDIX A - LISTA MED RORSMÄN TILLSAMMANS MED GASTAR SOM FÅR DELTA som separat dokument. SI APPENDIX B - EVENT FORMAT and SCHEDULE OF RACES EVENT FORMAT SF APPENDIX B - TÄVLINGENS FORMAT och SCHEMA TÄVLINGENS FORMAT 1 First Stage - Round Robin(s) 1 Första skede - Round Robin(s) Teams will be divided into two groups using the ISAF Match Race Sailing ranking list 30 days before the event start and a draw of the non-ranked. Lagen delas in i två grupper genom att använda ISAFs rankinglista för matchracing som publicerats 30 dagar före tävlingen och lottning av de icke rankade. Each group will sail a round robin. Varje grupp kommer att segla en round robin. The two best highest teams from each group shall qualify for the next stage. De två bästa lagen från varje grupp går vidare till steg 2 och övriga till steg 3. 2 Semi Finals 2 Semifinaler Teams will be paired in accordance with the attached table. Lagen möts enligt bifogad tabell. The first team to score at least 2 points will be the winner. Det första lag som fått 2 poäng vinner. 3 Placement sail off 3 Placeringsmatcher Teams will be paired in accordance with the attached table. Lagen möts enligt bifogad tabell. The first team to score at least 1 points will be the winner. Det första lag som fått 1 poäng vinner. 4 Finals 4 Finaler Teams will be paired in accordance with the attached table. Lagen möts enligt bifogad tabell. Page 10 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 10

SI APPENDIX C - HANDLING BOATS SF APPENDIX C - HANDHAVANDE AV BÅTARNA 1 GENERAL 1 ALLMÄNT While all reasonable steps are taken to equalise the boats variations will not be grounds for redress. This changes RRS 62. Arrangören har vidtagit alla rimliga åtgärder för att göra båtarna likvärdiga. Skillnader mellan båtarna är inte skäl till gottgörelse. Detta ändrar KSR 62. 2 PROHIBITED ITEMS and ACTIONS 2 FÖRBJUDNA FÖREMÅL och ÅTGÄRDER Except in an emergency or in order to prevent damage or injury, or when directed by an umpire otherwise, the following are prohibited. Förutom i en nödsituation eller för att förhindra skada, eller efter direktiv av en domare, är följande förbjudet. 2.1 Any additions, omissions or alterations to the equipment supplied. 2.2 The use of any equipment for a purpose other than that intended or specifically permitted. 2.3 The replacement of any equipment without the sanction of the RC. 2.4 Sailing the boat in a manner that it is reasonable to predict that significant further damage would result. 2.5 Moving equipment from its normal stowage position except when being used. 2.1 Varje form av ändring av den tillhandahållna utrustningen. 2.2 Att använda någon utrustning på annat sätt än det avsedda eller specifikt tillåtna. 2.3 Ersätta utrustning utan tillstånd av tävlingsledningen. 2.4 Att segla båten på ett sådant sätt att det är rimligt att anta att ytterligare skador uppstår. 2.5 Flytta utrustning som inte används från sin normala förvaringplats. 2.6 Boarding a boat without prior permission. 2.6 Gå ombord i en båt utan tillstånd. 2.7 Taking a boat from its berth or mooring without having paid the required damage deposit or having permission from the RC, or, on race days, while AP is displayed ashore. 2.8 Hauling out a boat or cleaning surfaces below the waterline. 2.7 Kasta loss från förtöjningsplatsen innan depositionen är erlagd, eller utan tillstånd av tävlingsledningen, eller, på tävlingsdagar, när signalflagga AP är hissad iland. 2.8 Lyfta båten ur vattnet eller rengöra ytor under vattenlinjen. 2.9 Using a flattener as a reef. 2.9 Använda underliks- eller akterlikssträckare (snörp, trimrev) som rev. 2.10 Attaching lines to the fabric of spinnakers. 2.10 Fästa linor eller trådar i spinnakerduken. 2.11 Perforating sails, even to attach tell tales. 2.11 Göra hål i segel, även för att montera telltales. 2.12 Radio transmission (including mobile telephones), except to report damage or in response to a request from the RC. 2.12 Radiokommunikation, inklusive mobiltelefoner, utom för att rapportera skador eller för att svara tävlingsledningen. 2.13 Adjusting or altering the tension of standing 2.13 Ändra spänningen på stående rigg. rigging. 2.14-2.14-2.15-2.15 - Page 11 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 11

2.16 Using a reef line as an outhaul. 2.16 Använda revlina som uthal. 2.17 The use of electronic instruments other than compass and watches. 2.18 Using the spinnaker pole to wing out the foresail. 2.19 Marking directly on the hull or deck with permanent ink. 2.20 After the starting signal and while sailing close hauled for more than a few seconds, the main boom position shall be controlled only by using the mainsheet as it exits the block on the cockpit floor, and the vang. 2.21 The use of the shrouds (including any inner shrouds) above the lower bottle screw (turnbuckle) to facilitate tacking or gybing, or to aid the projection of a crew member outboard is prohibited. 2.22 A breach of SI C 2.20 or 2.21 is not open to protest by boats but is subject to action by Umpires in accordance with RRS C8.2. This changes RRS C6.2 and C8.2. 2.23 Use of any tape that leaves a residue/ use of duct tape 2.17 Använda elektroniska instrument förutom kompass och klockor. 2.18 Använda spinnakerbommen för att hålla ut något annat försegel än spinnakern. 2.19 Göra permanenta markeringar på skrov eller däck. 2.20 Efter startsignalen när båten seglar dikt bidevind i mer än några sekunder så skall storbommens endast styras via storskotet och dess block, och kicken. 2.21 Använda vanten (även innervanten) ovanför vantskruven för att underlätta stagvändning eller gipp eller för att projicera en besättningsmedlems kropp utanför bordläggningen 2.22 En båt kan inte protestera för brott mot SF C 2.20 eller 2.21 men matchdomarna kan agera enligt KSR C8.2. Detta ändrar KSR C6.2 och C8.2. 2.23 Använda tejp som lämnar märken (t.ex. silvertejp). 3 PERMITTED ITEMS and ACTIONS 3 TILLÅTNA FÖREMÅL och ÅTGÄRDER The following are permitted. 3.1 Taking on board the following equipment: basic hand tools adhesive tape line (elastic or otherwise of 4 mm diameter or less) (d) marking pens (e) tell tale material (f) watch, timers and hand held compass (g) shackles and clevis pins (h) velcro tape (i) spare flags (j) PFD's 3.2 Using the items in 3.1 to: prevent fouling of lines, sails and sheets attach tell tales prevent sails being damaged or falling overboard (d) mark control settings (e) make minor repairs and permitted adjustments Följande är tillåtet. 3.1 Ta ombord följande utrustning: enkla handverktyg tejp tamp (elastisk eller annan med högst 4mm diameter) (d) märkpennor (e) telltale-material (f) klockor, tidtagarur och handhållen kompass (g) shacklar och saxpinnar (h) kardborreband (i) reservflaggor (j) personlig flytutrustning 3.2 Använda utrustningen i 3.1 för att: förhindra att linor, segel och skot trasslas sätta fast telltales förhindra att segel skadas eller faller överbord (d) markera inställningar (e) göra enklare reparationer och tillåtna justeringar Page 12 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 12

(f) make signals as per Appendix C6 (g) personal safety (f) ge signaler enligt KSR Appendix C6 (g) personlig säkerhet 4 MANDATORY ITEMS and ACTIONS 4 OBLIGATORISKA FÖREMÅL och ÅTGÄRDER The following are mandatory. Följande är obligatoriskt. 4.1 Upon damage or loss of any equipment a written damage report should be submitted to the RC. Reports shall include any evidence of matters which could cause damage or disadvantage to the boat in future matches. When boat swaps are carried out on the water, the report should also be made verbally to the RC as soon as possible. 4.2 At the end of each sailing day: rolling, bagging and placement of the sails as directed leaving the boat in the same state of cleanliness as when first boarded that day 4.1 Vid skada eller förlust av utrustning skall en skriftlig skaderapport lämnas till tävlingsledningen. Rapporten ska innehålla påpekande om saker som kan komma att orsaka skada eller påverka båten negativt i kommande matcher. När båtarna byts på vattnet ska rapporten även lämnas muntligt till tävlingsledningen så snart som möjligt. 4.2 Efter dagens sista segling ska: seglen rullas och packas enligt anvisning båten städas ur och lämnas i det skick den var på morgonen 4.3 At the end of the final day for a particular boat, cleaning the boat (cabin and decks), removing all trash and removing all tape and marks. 4.4 Any request to alter, in any way, the equipment on a boat shall be in writing and worded to permit a yes/no answer. 4.5 Complying with any regulations, including speed restrictions and navigation marks, while leaving or returning to the berth or mooring. 4.6 A breach of items 4.2 and 4.3 will be considered as damage and the cost of rectification will be deducted from the damage deposit. 4.3 När en båt inte ska användas mer i tävlingen ska den städas, allt skräp ska tas iland och alla markeringar och tejp ska tas bort. 4.4 Varje förfrågan om att får göra någon ändring på en båt eller dess utrustning ska framställas skriftligt och formuleras så att den kan besvaras med ja eller nej. 4.5 Vid in- och utsegling ska alla nautiska bestämmelser (väjningsregler, fart, sjömärken) följas. 4.7 Brott mot 4.2 och 4.3 kommer att betraktas som skada och kostnaden för att återställa båten kommer att dras från depositionen. Page 13 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 13

SI APPENDIX D - EQUIPMENT LIST 1 The following non-fixed items, provided by the OA, are to be carried on board at all times in their designated place while sailing. Any loss shall be reported on the daily damage report. SAILS and SAILING EQUIPMENT Mainsail and set of battens Small headsail Spinnaker One spinnaker pole Two spinnaker sheets Two headsail sheets Tiller extension Genoa cars TOOLS Any supplied tools MOORING LINES and FENDERS Two mooring lines SI APPENDIX D - UTRUSTNINGSLISTA 1 Följande lösa saker, som arrangören tillhandahåller, skall finnas ombord hela tiden på sina korrekta platser medan båten seglar. Om något tappas eller går sönder skall det rapporteras på skaderapporten. SEGEL och SEGLINGSUTRUSTNING Storsegel med en uppsättning lattor Fock Spinnaker En spinnakerbom Två spinnakerskot Två fockskot Rorkultsförlängare Block för fockskot VERKTYG De verktyg arrangören tillhandahåller FÖRTÖJNINGSLINOR och FENDRAR Två förtöjningslinor Page 14 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 14

SI APPENDIX E (Swedish translation on next page / Svensk översättning på nästa sida) Match Racing Penalties for Damage resulting from contact between boats Appendix C6.6 and C8.6 permits the umpires or protest committee to decide the penalty when a boat breaks RRS 14. This document explains how damage will be assessed and gives general guidance on the appropriate penalty. When the protest committee has good reasons to do so, it may apply a different penalty. Damage will be divided into 3 levels. Level Extent Effect Level A - Minor Damage Does not significantly affect the value, general appearance or normal operation of the boat. Boat may race without repair although some minor surface work may be required after the event. Repairs should not normally require more than 1 hour of work. Level B - Damage Level C - Major Damage Affects the value and/or general appearance of the boat The normal operation of the boat is compromised and its structural integrity may be impaired. The damage does not affect the normal operation of the boat in that race but may need some (temporary) work before racing again. Requires more than 1 hour of work but should not normally require more than 3 hours of work. The boat will need some repair work before racing again. Requires more than 3 hours of work. Point Penalties - to be applied without a hearing (this amends RRS C8.6); Level Round Robin Knock Out A None None B Half point Three quarters of a point C One point One point When both boats break RRS 14, they should both receive a points penalty. If a competitor requests a hearing after a points penalty has been imposed, the protest committee may decide (in the hearing) to give a greater penalty. Deductions from Damage Deposits The assessment of damage level is only for the purpose of points penalties, and is not linked to any deductions from the competitor s damage deposits. Any points penalty will be based on the assessment of damage level made on the water. Subsequent assessments of the damage level after closer inspection, whether the level turns out to be higher or lower, will have no effect on the points penalty given on the water. Page 15 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 15

SI APPENDIX E (Engelskt original på föregående sida / English original on previous page.) Matchracing straff för skador p.g.a. kontakt mellan båtar. KSR Appendix C6.6 and C8.6 tillåter matchdomare och protestkommitté att bestämma straff när en båt bryter mot KSR 14. Detta dokument förklarar hur skadorna bedöms och ger generella anvisningar för straffets strorlek. När protestkommittén har goda skäl för det kan den utdöma ett annat straff. Skador delas in i 3 nivåer. Nivå Omfattning Effekt Nivå A - Mindre skada Ingen betydande påverkan på båtens värde, utseende eller normala användande. Båten kan tävla utan reparation, även om mindre reparation av ytskikt kan behövas efter tävlingen. Reparationerna skall normalt inte kräva mer än en arbetstimme. Nivå B - Skada Nivå C - Stor skada Påverkar båtens värde och/eller utseende. Båtens normala användning påverkas och dess bärande konstruktion kan vara skadad. Skadan påverkar inte båtens normala användning i seglingen, men kan kräva (temporär) reparation innan båten kan tävla igen. Reparationerna kräver mer än en arbetstimme men skall normalt inte kräva mer än 3 arbetstimmar. Båten kräver reparation innan den kan segla tävla igen. Reparationerna kräver mer än 3 arbetstimmar. Poängstraff som utdelas utan förhandling (detta ändrar KSR C8.6): Nivå Round Robin UTSLAGS-SEGLING (Knock Out) A Inget Inget B En halv poäng Tre fjärdedels poäng (0.75) C En poäng En poäng När båda båtarna bryter mot KSR 14, skall båda båtarna få poängstraff. Om en tävlande som fått ett poängstaff begär en förhandling, så kan protestkommittén i förhandlingen ge ett större straff. Avräkning från deposition Bedömning av skadenivå är endast för poängstraffen och är inte kopplat till betalning av skada från den tävlandes deposition. Eventuella poängstraff baseras på bedömning av skadenivå som görs på vattnet. Senare bedömning av skadenivån efter noggrannare inspektion, oberoende av om den visar högre eller lägre skadenivå, påverkar inte poängstraff som getts på vattnet. Page 16 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 16

SI APPENDIX F COURSE LIMITS Forbidden to sail between the two small islands Koskär SI APPENDIX F BANBEGRÄNSNINGAR Förbjudet att gå mellan de två holmarna på Koskär Page 17 Version 1.0 2012-08-02 FB Sid 17