BioCon -700. Användarhandbok. Revisionsdatum: Feb. 15, 2012 (Rev. 1.4)



Relevanta dokument
Riktlinjer och tillverkardeklaration Elektromagnetiska emissioner & immunitet

Användarsäkerhet. Elektrisk säkerhet. Phaser 5500 Laserskrivare

Nominell Nominell Diameter Höjd Vikt. Spänning Kapacitet (mm) (mm) (g) (V) (mah) PR10-D6A PR70 1,4 75 5,8 3,6 0,3 PR13-D6A PR48 1, ,9 5,4 0,83

Användarsäkerhet. Elektrisk säkerhet. Phaser 7750 färglaserskrivare

Användarsäkerhet. Elektrisk säkerhet. Phaser 4500 laserskrivare

LITIUMDUBBELLADDARE 1941-P-1368 LITIUMMINILADDARE 1941-P-1341

Riktlinjer och tillverkardeklaration Elektromagnetiska emissioner & immunitet

Comfort Focus Bruksanvisning. Comfort Focus. För ökad koncentration och inlärning. Svenska

CX82 Digital Klockradio med Dubbla alarmtider

Öronmärkesscanner UHF eller LF

NACK & SKULDROR MASSAGE UTRUSTNING

Användarhandbok DENVER PBA-12000BLACK

Användarmanual. Innehållsförteckning Överblick av El-cykeln

Handbok. Sladdlös skruvdragare SFAA0360S

Bee-Bot Laddningsbar, barnvänlig, programmerbar golvrobot

Bladder Scanner ldkfælskfælksdfæksdæffk

Bruksanvisning DENVER PBA-2600

Bruksanvisning. Elektronisktförstoringsglas. Snow 7 HD. Artikelnummer: I-0045

INSTALLATIONSHANDBOK. Gateway-tillbehörsbox EKLONPG EKBNPG

Bruksanvisning. HappyDay. talande personvåg

Zoomax Snow Elektroniskt förstoringsglas

Bruksanvisning Svensk. Larmenhet & Sensorplåster

Soundforce Soundforce Användarhandbok. Version 1.0

TTS är stolta över att ingå i

Powerware 3105 UPS Användarhandbok

Svensk Bruksanvisning

Powerware 3105 UPS Användarhandbok

Batteriladdare , A, B

ROCK V40 SNABB GUIDE

Användarmanual i-loview 7

BeoLab 12. BeoLab 12 2 BeoLab 12 3

Handbok. Batteridriven borrmaskin/ skruvdragare DE3-1920V

Installations- och bruksanvisning

COZZY FIRE MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING

RB-16 ELEKTRISK BOCKMASKIN MANUAL

Konica Minolta industriella instrument. Säkerhetsanvisningar

LMDT-810. NEXA LMDT-810 Rörelsevakt. Säkerhet. Tekniska data. KOMPATIBILITET Den här sändaren fungerar med alla självlärande Nexa-mottagare.

Nokia Extra Power DC-11/DC-11K /2


STIHL AK 10, 20, 30. Säkerhetsanvisningar

INSTRUKTIONSMANUAL MASSAGEMATTA FÖR BILSÄTET ELLER HEMMA INSTRUKTIONSMANUAL MA100ROS MASSAGEMATTA FÖR BILSÄTET ELLER HEMMA

PS 4515 BRUKSANVISNING

Mätdator för vatten. Avjoniserat varmvatten passar perfekt för alla anläggningar. Installation Funktion Drift Service

ELEKTRISK TERRASSVÄRMARE

WUB5511 Elektrisk Värmefilt

VANTAGE TRÅDLÖST INDIREKT OFTALMOSKOP ANVISNINGAR

PORTABEL LUFTKONDITIONERING BRUKSANVISNING

STIHL AK 10, 20, 30. Säkerhetsanvisningar

NaviTrack-sändare SÄNDARENS DELAR (BILD 1-4) KOMMA IGÅNG. Spiralkablar (4 m i utdraget läge) Knappsats. Handtag. Klämma

STIHL AP 100, 200, 300, 300 S. Säkerhetsanvisningar

Lenco L-69 USB SKIVSPELARE. Svensk Bruksanvisning. Direct Encoding Turntable

Lampa (Bulb) Dimmer (om sådan finns) Laddning platta Tillbehör Fjärrkontroll (pebble2)

26400mAh/100Wh Litium Power Bank Bärbar Strömförsörjning Multi

Registrera din produkt och få support på TCP320/00. Användarhandbok

Utökningsenhet DX517. Hårdvaruinstallationsguide

KULFORMAD HÖGTALARE. Bluetooth-högtalare med NFC-teknik. Användarhandbok

ThinkPad X-serien. Installationsanvisningar. Packlista

Posthantering Kuverteringsmaskin. Relay. Kuverteringssystem. Snabbguide. Svensk utgåva SV63177-SV Rev. B 1 februari 2016

VARNING: Allmänna säkerhetsanvisningar

Bruksanvisning för Wonder Core Smart WCS-61

MSS 5572 Elektrisk Knivslip

full HD vapen kamera Bruksanvisning

Laser Avståndsmätare. Användarhandbok och användningsguide

HC5440/80 HC5440/15 HC3420/80 HC3420/15. User manual

Hörselskydd med radio och Bluetooth

BRUKSANVISNING RG 2000

1. PRESENTATION SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Säkerhetsföreskrifter Användningsvillkor BESKRIVNING AV INSTRUMENTET...

USER S MANUAL LUFTKONDITIONERING. Modell: AC-110 ANVÄNDARHANDBOK

Comfort Focus Bruksanvisning. Comfort Focus. För ökad koncentration och inlärning. Svenska

Användarmanual. Freedom Scientific BLV Group, LLC Juli, Art Nr

Användarsäkerhet. Elektrisk säkerhet. WorkCentre C2424-kopiator/skrivare

BRUKSANVISNING SVENSKA

Laddningsregulator 12/24V 10A. Bruksanvisning

MP3-CD Spelare Svensk Bruksanvisning

Installations- och programmeringsanvisning. Caresse GSM-box Version A1

MANUAL. Kyoritsu 2210R. Svenska EAN:

1964-P P-2000

Registrera din produkt och få support på. AD295. Användarhandbok

SKIVSPELARE STEREO MED LINE-OUT TT-8532

Art BAIN MARIES VATTENBAD ANVÄNDARHANDBOK

BeoLab 7-1 BeoLab 7-2. Handledning

ThinkPad X-serien. Installationsanvisningar. Packlista

jbl on stage micro II högtalardocka till iphone/ipod

SOUNDSTICKS WIRELESS. Installationsguide

Installations- och bruksanvisning

Användarhandbok Microsoft Portable Power (DC-21)

Alltid redo att hjälpa till. Registrera din produkt och få support på SBM100. Frågor? Kontakta Philips.

Straightener. Register your product and get support at HP8297. Användarhandbok

Installations- och bruksanvisning

AVFUKTARE DH10M. Läs vänligen denna bruksanvisning och spara den för senare användning

ANVÄNDARMANUAL PEDALASSISTERAD ELCYKEL

ATT ANVÄNDA RADIO (GRUNDFUNKTIONER)

SÄKERHET OCH JURIDISK INFORMATION. PJ-673 Mobil skrivare. Läs det här dokumentet innan du använder skrivaren. SWE

Styletto Charger. Bruksanvisning. Hearing Systems

Användarhandbok Nokia Universal Portable USB-laddare DC-18

Milliamp Process Clamp Meter

Registrera din produkt och få support på SBA3210/00. Användarhandbok

ADN-W BA. Li-Ion Battery Pack. Bruksanvisning

Scanning (Kanalpassning)... 7 Smygläge (Whispering)... 8

Hårddisk. Anvisningar för byte Följ nedanstående anvisningar noggrant. I annat fall kan utrustningen skadas och garantin bli ogiltig.

Transkript:

1087 BioCon -700 Användarhandbok Revisionsdatum: Feb. 15, 2012 (Rev. 1.4)

BioCon-700 System för mätning av blåsvolym Användarhandbok VARNING! Federal lagstiftning begränsar försäljning av enheten till av eller på begäran av läkare. Copyright c 2009-2011 Mcube Technology Co., Ltd. Med ensamrätt. Informationen i detta dokument kan när som helst ändras utan föregående meddelande. Ingen del av detta dokument får reproduceras eller överföras i någon form eller på något sätt, elektroniskt eller mekaniskt, i något syfte, utan uttryckligt skriftligt tillstånd från Mcube Technology. Exempel och bilder i detta dokument är fiktiva och representerar inte på något sätt verklig patientinformation. För uppdaterad information, kontakta din lokala återförsäljare eller mcube@m cubetech.co. kr. Produktnamn som inte tillhör Mcube Technology tillhör respektive ägare. 1

Tillverkat av: Mcube Technology Co., Ltd. DongBang Acuprime Room #803 Shinnae-Technotown, Gater House, Gater Lane, 485, Sangbong-Dong, Chungnang-Gu, Palace Gate, Exeter, Seoul, 131-220, Korea EX1 JL, U.K Tel. : +82-2-3421-7780 : +44-1392-273908 Fax. : +82-2-3421-7076 : +44-1392-273909 E-post : mcube@mcubetech.co.kr Webb : www.mcubetech.co.kr Distributör: 2

Innehåll 1 DEFINITIONER... 17 2 ALLMÄN INFORMATION... 18 2.1 ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER... 18 2.2 KONTRAINDIKATIONER... 18 2.3 ORDINATIONSINFORMATION... 18 2.4 SERVICE... 19 2.5 SÄKERHET... 19 2.6 SÄKER HANTERING FÖR TRANSPORTER... 33 2.7 ALARA... 33 2.8 IKONER I ANVÄNDARGRÄNSSNITTET... 34 3 INLEDNING... 35 3.1 PRODUKTBESKRIVNING... 35 3.2 SYSTEMKOMPONENTER... 37 3.3 KONSOL... 39 3.4 ULTRALJUDSPROB... 46 4 INSTALLATION... 48 4.1 MONTERA ELLER TA BORT BATTERIET... 48 4.2 BYT TERMOPAPPER... 50 4.3 LADDA BATTERIET I BIOCON-700... 52 4.4 ANSLUT PROBEN TILL SYSTEMET... 55 3

4.5 MONTERA RULLVAGNEN... 56 4.6 BÄRVÄSKA... 56 4.7 VAGGA... 56 5 ANVÄNDNING... 57 5.1 SNABBGUIDE... 57 5.2 ENHETENS KONTROLLER... 59 5.3 MÄTA URINVOLYMEN... 62 5.4 GRANSKA SPARADE DATA... 74 5.5 SD-MINNESKORT... 80 5.6 STÄLLA IN SYSTEMDATA... 80 5.7 ANVÄNDA KNAPPSATSEN... 93 5.8 KALIBRERING... 95 5.9 SAMMANFATTNING AV VARJE SKÄRM OCH DESS KONTEXTMENYER... 98 6 FELSÖKNING... 108 6.1 FELSÖKNING... 108 6.2 MEDDELANDE FÖR VARNING... 110 7 UNDERHÅLL...111 7.1 BATTERISKÖTSEL... 111 7.2 BYTA BATTERIMODULERNA... 111 7.3 BYTA TERMOPAPPRET... 111 7.4 RENGÖRING OCH DESINFEKTION... 111 7.5 VECKOINSPEKTION... 114 7.6 REPARERA ENHETEN... 114 7.7 KASSERING... 114 4

8 SPECIFIKATIONER... 115 8.1 SYMBOLER... 115 8.2 TABELL ÖVER AKUSTISKA EMISSIONER... 117 8.3 DEFINITIONER OCH SYMBOLER... 119 8.4 TESTRESULTAT MED HÖG TEMPERATUR... 125 8.5 SPECIFIKATION AV KOMPONENTER... 126 9 MILJÖFÖRHÅLLANDEN... 129 9.1 BIOCON-700... 129 9.2 BATTERIMODUL... 130 10 ORDLISTA... 131 11 REFERENSER... 132 5

LÄS DEN HÄR ANVÄNDARHANDBOKEN INNAN ANVÄNDNING. Viktig säkerhetsinformation Läs instruktionerna: Uppmärksamma varningar: Följ instruktionerna: Alla säkerhets- och användningsinstruktioner måste läsas innan användning. Alla varningar på apparaten och i bruksanvisningen måste uppmärksammas. Alla användningsinstruktioner måste följas. Strömkälla och adapter VARNING! Använd inte enheten om nätsladden är skadad. Du får inte utsätta sladden för värme eller vrida eller dra i den. Du får heller inte ställa tunga föremål på den. Det kan skada sladden vilket kan leda till brand eller elektriska stötar. Om sladden skadas kontaktar du din lokala återförsäljare eller Mcube Technology. Den här enheten får endast användas med den typ av strömkälla som anges i den här användarhandboken. Om du är osäker kontaktar du din lokala återförsäljare eller Mcube Technology. Strömkablar ska ledas så att de inte riskerar att trampas på eller klämmas av föremål som placeras på eller mot dem, med särskild uppmärksamhet på 6

sladdar vid kontakter, eluttag och det ställe där kabeln kommer ut ur enheten. Flytta inte enheten när nätadaptern är ansluten. Dra inte i sladden när du ska koppla bort nätadaptern. Detta kan skada nätsladden eller kablar och leda till brand eller elektriska stötar. Nätadaptern är endast avsedd för inomhusbruk. Kontrollera att likströmskontakten är ordentligt ansluten till enheten. Stäng av enheten innan du kopplar bort adaptern. Koppla bort adaptern genom att dra i kontakten, inte i kabeln. Använd inte med andra enheter. Montera inte isär den. Utsätt den inte för hög värme eller fukt. Utsätt inte för kraftiga fysiska stötar. Om nätadaptern orsakar radiostörningar, kan du prova att rikta om eller flytta mottagarantennen. Höljen VARNING! Försök inte demontera enheten. Öppna inte enhetens höljen förutom batteriluckan. All service, utom batteribyte och skrivarpapperpåfyllning, måste utföras av en kvalificerad tekniker. Använd inte enheten om den har tappats i golvet eller höljet har skadats. Detta kan leda till brand eller elektriska stötar. Kontakta din lokala återförsäljare eller Mcube Technology. Tryck aldrig in föremål av något slag i enheten genom öppningar eftersom de kan komma i kontakt med farliga spänningspunkter eller kortsluta delar som kan resultera i brand eller elektriska stötar. Spill aldrig vätska på enheten. 7

Delar och tillbehör VARNING! Risk för explosion: För att undvika risken för skador får enheten inte användas i närvaro av lättantändliga gaser eller bedövningsmedel. Risk för explosion föreligger. Använd inte enheten samtidigt som en defibrillator. Använd inte enheten samtidigt med kirurgisk HF-utrustning. Nätsladd Se till att nätsladden är av rätt typ för ditt område. Utrustningen har en universalnätadapter som möjliggör drift med antingen 100-120 V AC eller 200-240 V AC utan justering. ( Använd bara den nätsladd som tillhandahållits av Mcube Technology i USA och Kanada. Se kapitel 8.5 Nätsladdens specifikation. ) Adapter: Enheten överensstämmer med ovan nämnda standarder endast när den används med den medföljande nätadaptern. Använd bara nätadaptrar som levererats av Mcube Technology. Tillbehör: Använd inte tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren eftersom de kan medföra risker. Placera inte enheten på en ostadig vagn, stativ eller bord. Enheten kan falla och orsaka allvarliga skador på en användare eller en patient och allvarliga skador på enheten. Använd endast med vagn, stativ eller bord som rekommenderas Mcube Technology. All montering av enheten måste följa tillverkarens anvisningar och göras med ett tillbehörsfäste som rekommenderas av tillverkaren. En enhet placerad på vagn ska flyttas med försiktighet. Snabba stopp, överdriven kraft och ojämna ytor kan göra att enheten och vagnen välter. Datoranslutning: Vid anslutning av BioCon-700 till en dator måste datorn vara certifierad enligt EN/IEC/CSA/UL 60950- eller 60101-1-standarden för att 8

bevara enhetens uppfyllande av EN/IEC/CSA/UL 60601-1-1-standarden. Vatten och fukt VARNING! Använd inte enheten i närheten av vatten eller i fuktiga miljöer. Använd inte apparaten i badrummet eller i duschen. Detta kan leda till brand eller elektriska stötar. Använd inte om transducern doppats djupare än den angivna nivån för rengöring och desinfektion. Användning VARNING! Enheten ska användas med ultraljudsgel applicerad på proben eller på patientens buk. Därför bör du undvika att använda enheten på patienter med hudsjukdom eller skador på huden. Vidrör inte signalingången, signalutgången eller andra kontakter och patienten samtidigt. Dataöverföring: Vid överföring av data till eller från en dator måste BioCon- 700, ev. tillbehör och datorn stå minst 2 meter från patienten. När ett minneskort tas bort kan det hända att det skjuts ut ur facket för snabbt. Använd fingret för att hålla det kvar och släpp sedan försiktigt ut kortet. Kontrollera transducern och kabeln innan du använder enheten. Använd inte om transducern eller kabeln är skadad. För att säkerställa att informationen registreras korrekt får enheten inte utsättas för stötar medan informationen skrivs på SD-kortet. Släpp inte ut SD-kortet under registreringen eftersom det kan skada SD-kortet 9

och/eller enheten. För att förhindra risken för brand eller stötar får enheten inte utsättas för regn eller fukt. För att minska prestandaförsämringen för denna anhet, använd medicinska enheter som uppfyller kraven för IEC 60601-1-2 EMC i närheten. Använd inte den här enheten samtidigt med enheter som har höga EMI-nivåer. ESD (elektrostatisk urladdning) är ett vanligt förekommande fenomen, särskilt vid låg luftfuktighet. Den statiska urladdningen kan leda till skador på en transducer eller ett system. För att minska ESD kan följande förfaranden vara användbara: antistatspray på mattor, antistatspray på linoleum och antistatmattor. En smutsig transducer kan försämra systemets noggrannhet. Rengör transducern med en mjuk trasa fuktad med en mild tvål eller rengöringsmedel. Om du tappar transducern eller om den utsätts för slag kan systemet sluta fungera eller avge felaktiga värden. Tappa inte transducern och utsätt den inte för stötar. Hantera kabeln och transducerkontakten försiktigt så att de inte skadas. Sänk inte ned systemet eller transducern under den nivå som anges i handboken. Om systemet inte ska användas på mer än en vecka laddar du batteriet till ca. 75 %, tar bort batterimodulen från enheten och förvarar den enligt rekommenderade förvaringsförhållanden. Detta bidrar till att förlänga batteriets livslängd. Enheten har en inställning som stänger av den automatiskt om den inte använts under en angiven tidsperiod. Den här inställningen kan justeras med 10

alternativet Auto Power (Automatisk avstängning) på skärmbilden Setup (Ställ in). Vid mätning av urinvolymen hos en patient, se till att probens SCAN -knapp är på patientens högra sida. Den nivå som proben kan sänkas ned till är utmärkt av gränsen mellan probens topp och probens huvuddel. Sänk inte ned proben under denna nivå. Använd bara den transducer som medföljde enheten Proberna är inte utbytbara mellan enheter. De har kalibrerats till en viss maskin. Om du måste byta ut proben för en maskin måste du kalibrera dem med varandra innan du börjar använda dem Se till att du sätter in papperet i rätt riktning. För att undvika att skada systemet: - Använd bara termopapper som rekommenderats av Mcube Technology. - Skriv bara ut när termopapperet satts i på rätt sätt. LCD VARNING! I den händelse att LCD-displayen skadas måste du undvika kontakt med flytande kristall. Vidta de brådskande åtgärder som anges om någon av följande situationer uppstår: Om flytande kristall kommer i kontakt med huden, rengör med en trasa och tvätta sedan noga med tvål och vatten. Om flytande kristall kommer in i ögonen, skölj ögat med rent vatten i minst 15 minuter och kontakta sedan läkare. Om du råkar svälja flytande kristall måste du skölja munnen noga med vatten. Drick stora mängder vatten och framkalla kräkning, kontakta sedan läkare. 11

Underhåll VARNING! Rengöring: Koppla bort adaptern från vägguttaget och slå av enheten innan du rengör den. Använd inte flytande rengöringsmedel eller sprayer. Använd en fuktad trasa för rengöring. I den händelse att LCD-displayen skadas måste du undvika kontakt med flytande kristall. Vidta de brådskande åtgärder som anges om någon av följande situationer uppstår: Om flytande kristall kommer i kontakt med huden, rengör med en trasa och tvätta sedan noga med tvål och vatten. Om flytande kristall kommer in i ögonen, skölj ögat med rent vatten i minst 15 minuter och kontakta sedan läkare. Om du råkar svälja flytande kristall måste du skölja munnen noga med vatten. Drick stora mängder vatten och framkalla kräkning, kontakta sedan läkare. Service VARNING! Service: Försök inte serva enheten själv eftersom du genom att öppna eller ta bort kåpor kan utsätta dig för farlig spänning eller andra faror. Överlåt all service åt kvalificerad servicepersonal. Delar: Om utbytesdelar krävs, använd bara delar som anges av tillverkaren. Otillåtna delar kan leda till brand, elektriska stötar eller andra faror. 12

Förvaring: VARNING! För extra skydd av den här enheten under åskväder eller när den lämnas utan uppsikt och inte ska användas under en längre tid, dra ut kontakten ur eluttaget. Lämna inte enheten på platser som utsätts för extremt höga temperaturer. Lämna inte enheten på platser som stängda fordon eller i direkt solljus. Detta kan orsaka brand. Placera inte tunga föremål på enheten. Det kan leda till att föremålet välter eller faller och orsaka skador. Batteri VARNING! Använd bara batterier som rekommenderas av Mcube Technology. Batterimodulen har inbyggda säkerhetsmekanismer. Ta inte isär eller modifiera batteriet. Använd bara den adapter som medföljer enheten. Kontakta din lokala återförsäljare eller Mcube Technology för utbytesdelar. Ladda inte batteriet utanför rekommenderade omständigheter, eftersom det kan skada batteriet vilket kan leda till läckage av elektrolyt eller explosion. Ladda bara batterierna när omgivningstemperaturen ligger mellan +10 och +40 ) (inomhus). Kortslut inte batteriet. Kortslutning av batteriet kan orsaka snabb uppvärmning vilket kan leda till explosion. För att undvika kortslutning får batteriet aldrig komma i kontakt med metallföremål, i synnerhet inte vid transport. Anslut inte batteriet i fel polaritet. Ladda inte batteriet i fel polaritet eftersom det kan leda till att batteriet blir för hett, sväller eller till och med exploderar. 13

Använd inte ett batteri om något verkar onormalt med det. Till exempel ovanlig lukt, deformation, missfärgning etc. Om ett elektrolytläckage uppstår ska du inte röra vid vätskan. Om den kommer i kontakt med huden eller ögonen måste du genast kontakta läkare. Om batteriet avger rök bör du undvika kontakt med röken. Utsätt inte batteriet för vatten, fukt eller andra typer av vätskor. Använd och förvara inte batteriet i temperaturer över 60 eller nära värmekällor. Det kan leda till batteriet sväller upp och exploderar. Bruka inte våld på batteriet. Det kan skada batteriet och ge upphov till en osäker situation. Hetta inte upp, modifiera eller ta isär batteriet. Tappa inte och utsätt inte batteriet för stötar. Förvara inte batteriet tillsammans produkter av metall. Det kan leda till att batteriet spricker eller börjar läcka och orsaka brand eller personskador. Om batteriet läcker och vätskan kommer i kontakt med ögon, hud eller kläder sköljer du med rent vatten och kontaktar sedan läkare eller ringer 112. När du bär batteriet måste du ha det isatt i en enhet eller förvara det i ett hårt fodral. Om du ska förvara batteriet har du det i det hårda fodralet. När batteriet ska kasseras täcker du över batteripolerna med isoleringstejp. Kontakt med andra metallföremål eller batterier kan leda till att batteriet antänds eller exploderar. När batteriet är fulladdat kopplar du ur adaptern från eluttaget. Om du lämna adaptern ansluten till uttaget kan det leda till brand. Batteriet är inte laddat vid leverans. Ladda batteriet innan användning. Förvara batteriet i det hårda fodralet när det inte används. 14

Batteriet förlorar gradvis sin laddning när det inte används. Ladda batteriet en eller två dagar före användning. Batteriets livslängd kan förlängas genom att stänga av enheten när den inte används. Batterikapaciteten minskar vid låga temperaturer, ett urladdat batteri fungerar kanske inte när det är kallt. Ha ett fulladdat reservbatteri på en varm plats och byt när det behövs, eller ha batteriet i fickan eller på en annan varm plats och sätt in det i enheten endast när den ska användas. Ha inte batteriet i direkt kontakt med handvärmare eller andra uppvärmningsanordningar. Vid normala temperaturer kan batteriet laddas upp cirka 300 gånger. En märkbar minskning av driftstiden är en indikation på att det har nått slutet av livslängden och bör bytas ut. Transportera eller förvara aldrig med metallföremål såsom halsband eller hårnålar. Utsätt inte för eld eller värme. Ta inte isär eller modifiera. Gör dig av med förbrukade batterier omgående. Tappa inte och utsätt inte för kraftiga fysiska stötar. Håll batteripolerna rena. När du ansluter batterimodulen till en konsol måste du se till att polariteten är korrekt. Sätt fast batteriluckan ordentligt. Långvarig förvaring: Om systemet inte ska användas på mer än en vecka tar du bort batterimodulen från enheten och förvarar den enligt rekommenderade förvaringsförhållanden. Minneskort VARNING! Förvara minneskort utom räckhåll för små barn. Eftersom minneskort är små 15

kan de sväljas av barn. Se till att förvara minneskort utom räckhåll för barn. Om ett barn skulle råka svälja ett minneskort, kontakta läkare eller ring 112. 16

DEFINITIONER I denna användarhandbok används följande definitioner. VARNING! VARNING! VIKTIGT: Beskriver åtgärder nödvändiga för att förhindra skador eller dödsfall. Beskriver åtgärder nödvändiga för att skydda produkterna. Beskriver information som en användare bör känna till för säker och effektiv användning av detta system. AVLÄSNING, PWR UP, DN Taktil omkopplare. Det här är inte symbolerna på LCD-skärmen. Funktionerna aktiveras när de taktila omkopplarna trycks ned. Föravläsning Allmänna tvådimensionell ultraljudsavläsning i realtid. 2Dultraljudsbilder visas kontinuerligt i realtid. Detta hjälper en operatör lokalisera blåsans position och beräkna ungefär hur mycket urin som finns kvar. Normal avläsning Få 12-plans ultraljudsbilder och beräkna mängden kvarvarande urin i blåsan (3D-avläsning). 17

ALLMÄN INFORMATION 2.1 Användningsinstruktioner BioCon-700 är ultraljudsenhet som arbetar med pulsekon i B-läge. BioCon-700 är avsedd som en bärbar, batteridriven enhet. BioCon-700 sänder ut ultraljudsenergi genom buken på en patient och skapar bilder av blåsan för beräkning av urinvolym på ett icke-invasivt sätt. BioCon-700 är avsedd att användas av kvalificerad sjukvårdspersonal för icke-invasiv mätning av urinvolymen i blåsan. Kontraindikationer för BioCon-700 är fosterdiagnostik och användning på gravida patienter. 2.2 Kontraindikationer Använd inte BioCon-700 i följande fall: a) Användning på foster eller gravida patienter. b) Patienter med ascites. c) Patienter med öppna sår eller skadad hud. d) Sår i suprapubic region. 2.3 Ordinationsinformation Aktsamhet! Federal lagstiftning begränsar försäljning av enheten till av eller på begäran av läkare. 18

2.4 Service Om det blir nödvändigt att serva enheten kontaktar du din lokala distributör eller mcube@mcubetech.co.kr för mer information. 2.5 Säkerhet Handboken omfattar delar, funktion, underhåll, förvaring och försiktighetsåtgärder för användning av detta system. Alla användare måste noggrant läsa och förstå denna handbok innan de använder BioCon-700. Detta avsnitt innehåller information om säker användning av BioCon-700 (elektrisk säkerhet, batterisäkerhet, EMC (elektromagnetisk kompatibilitet), utrustningssäkerhet). VARNING! Risk för explosion: För att undvika risken för skador får enheten inte användas i närvaro av lättantändliga gaser eller bedövningsmedel. Risk för explosion föreligger. 2.5.1 Elektrisk säkerhet Den här enheten uppfyller säkerhetskraven för IEC 60601-1 klass Ⅱ, BF-isolerade patientanslutna delar. Den här enheten överensstämmer med tillämpliga medicinska krav på utrustning i Canadian Standards Association (CSA), European Harmonized Standards och and Underwriters Laboratories (UL). Läs igenom och följ nedanstående säkerhetsinformation. VARNING! Använd inte enheten om nätsladden är skadad. 19

VARNING! Öppna inte enhetens höljen. All service, utom batteribyte och skrivarpapperpåfyllning, måste utföras av en kvalificerad tekniker. Kontrollera transducern och kabeln innan du använder enheten. Använd inte om transducern eller kabeln är skadad. Använd enheten inom de användningsförhållanden som anges i kapitel 10 "Omgivningsförhållanden". Använd inte enheten samtidigt som en defibrillator. Använd bara tillbehör som rekommenderats av Mcube Technology. Använd inte om transducern doppats djupare än den angivna nivån för rengöring och desinfektion. Enheten ska användas med ultraljudsgel applicerad på proben eller på patientens buk. Därför bör du undvika att använda enheten på patienter med hudsjukdom eller skador på huden. Använd inte enheten samtidigt med kirurgisk HF-utrustning. Nätsladd Se till att nätsladden är av rätt typ för ditt område. Utrustningen har en universalnätadapter som möjliggör drift med antingen 100-120 V AC eller 200-240 V AC utan justering. ( Använd bara den nätsladd som tillhandahållits av Mcube Technology i USA och Kanada. Se kapitel 8.5 Nätsladdens specifikation ) 20

Adapter: Enheten överensstämmer med ovan nämnda standarder endast när den används med den medföljande nätadaptern. Använd bara nätadaptrar som levererats av Mcube Technology. (Se kapitel 8.5 Delarnas specifikation ). Vidrör inte signalingången, signalutgången eller andra kontakter och patienten samtidigt. Datoranslutning: Vid anslutning av BioCon-700 till en dator måste datorn vara certifierad enligt EN/IEC/CSA/UL 60950- eller 60101-1- standarden för att bevara enhetens uppfyllande av EN/IEC/CSA/UL 60601-1-1-standarden. Dataöverföring: Vid överföring av data till eller från en dator måste BioCon- 700, ev. tillbehör och datorn stå minst 2 meter från patienten. 21

2.5.2 Batterisäkerhet BioCon-700 använder ett litiumjonbatteri. För att säkerställa säker användning av batteriet, observera följande varningar och försiktighetsåtgärder. Om det uppstår problem med batteriet måste du genast sluta använda batteriet och kontakta en lokal distributör eller mcube@mcubetech.co.kr. VARNING! Batterimodulen har inbyggda säkerhetsmekanismer. Ta inte isär eller modifiera batteriet. Använd bara den laddare som medföljer enheten. Kontakta en lokal distributör ellermcube@mcubetech.co.kr för utbytesdelar. Ladda inte batteriet utanför rekommenderade omständigheter, eftersom det kan skada batteriet vilket kan leda till läckage av elektrolyt eller explosion (se kapitel 8.5 Delarnas specifikation ). Ladda bara batterierna när omgivningstemperaturen ligger mellan +10 och +40 ) (inomhusanvändning). Kortslut inte batteriet. Kortslutning av batteriet kan orsaka snabb uppvärmning vilket kan leda till explosion. För att undvika kortslutning får batteriet aldrig komma i kontakt med metallföremål, i synnerhet inte vid transport. Använd bara tillverkarens rekommenderade batteri. Anslut inte batteriet i fel polaritet. Ladda inte batteriet i fel polaritet eftersom det kan leda till att batteriet blir för hett, sväller eller till och med exploderar. 22

Använd inte ett batteri om något verkar onormalt med det. Till exempel ovanlig lukt, deformation, missfärgning etc. Om ett elektrolytläckage uppstår ska du inte röra vid vätskan. Om den kommer i kontakt med huden eller ögonen måste du genast kontakta läkare. Om batteriet avger rök bör du undvika kontakt med röken. Utsätt inte batteriet för vatten, fukt eller andra typer av vätskor. Använd och förvara inte batteriet i temperaturer över 60 eller nära värmekällor. Det kan leda till batteriet sväller upp och exploderar. Bruka inte våld på batteriet. Det kan skada batteriet och ge upphov till en osäker situation. VARNING! När du ansluter batterimodulen till en konsol måste du se till att polariteten är korrekt. Sätt fast batteriluckan ordentligt. Långvarig förvaring: Om systemet inte ska användas på mer än en vecka tar du bort batterimodulen från enheten och förvarar den enligt rekommenderade förvaringsförhållanden. (Se kapitel 9 Miljöförhållanden ) VIKTIGT: För att förlänga batterimodulens livslängd rekommenderas det att du laddar upp till 75 % och laddar ur till 20 %. 23

Om batteriet bara räcker 5 minuter efter en fulladdning måste det bytas ut. 2.5.3 Elektromagnetisk kompatibilitet BioCon-700 har testats och funnits uppfylla gränsvärdena för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) för medicinska enheter enligt IEC 60601-1-2:2001. Dessa gränsvärden har utformats att tillhandahålla rimligt skydd mot skadliga störningar i typiska medicinska installationer. VARNING! För att minska prestandaförsämringen för denna anhet, använd medicinska enheter som uppfyller kraven för IEC 60601-1-2 EMC i närheten. Använd inte den här enheten samtidigt med enheter som har höga EMI-nivåer. ESD (elektrostatisk urladdning) är ett vanligt förekommande fenomen, särskilt vid låg luftfuktighet. Den statiska urladdningen kan leda till skador på en transducer eller ett system. För att minska ESD kan följande förfaranden vara användbara: antistatspray på mattor, antistatspray på linoleum och antistatmattor. 24

2.5.3.1 Tillverkarens deklaration elektromagnetisk strålning BioCon-700 är avsedd för användning i nedanstående elektromagnetiska miljöer. Kunden eller användaren av BioCon-700 ska tillse att den används i en sådan miljö. Immunitetstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö - riktlinjer Grupp 1 RF-emissioner CISPR 11 RF-emissioner CISPR 11 Klass A BioCon-700 använder RF-energi enbart för sin interna funktion. Därför är dess RF-utsläpp väldigt låga och inte benägna att orsaka störningar hos närliggande elektronisk utrustning BioCon-700 är lämplig för användning överallt, utom i hushåll och direkt anslutet till det allmänna nät som förser hushåll med spänning. Övertonsemissioner IEC 61000-3-2 Spänningsvariationer/ flimmeremissioner IEC 61000-3-3 Klass A Uppfyller 2.5.3.2 Tillverkarens deklaration elektromagnetisk immunitet BioCon-700 är avsedd för användning i nedanstående elektromagnetiska miljöer. Kunden eller användaren av BioCon-700 ska tillse att den används i en sådan miljö. 25

Immunitetstest IEC 60601 Testnivå Elektrostatisk ±6 kv kontakt urladdning (ESD) ±8 kv luft IEC 61000-4-2 Elektrisk snabb transient/skur IEC 61000-4-4 Spik IEC 61000-4-5 + 2 kv för strömförsörjningsledningar + 1 kv för in/utgångsledningar Kompatibilitetsnivå ±6 kv kontakt ±8 kv luft + 2 kv för strömförsörjningsledningar ± 1 kv för in/utgångsledningar Elektromagnetisk miljö Golv bör vara av trä, betong eller keramik. Om golven är täckta av syntetmaterial, bör den relativa luftfuktigheten vara minst 30%. Nätströmmens kvalitet ska vara för en typisk kommersiell eller sjukhusmiljö. ±1 kv differentialläge ±1 kv differentialläge Nätströmmens kvalitet ska vara för en ±2 kv gemensamt ±2 kv gemensamt typisk kommersiell eller sjukhusmiljö. läge läge Spänningsfall, <5 % Uт korta avbrott och (>95 % fall i Uт) spänningsvariationer för 0,5 cykel på strömförsörjning 40% Uт ingångsledningar (60 % fall i Uт) IEC 61000-4-11 för 5 cykel 70 % Uт (30 % fall i Uт) för 25 cykel <5 % Uт (<95 % fall i Uт) för 5 s <5 % Uт (>95 % fall i Uт) för 0,5 cykel 40% Uт (60 % fall i Uт) för 5 cykel 70 % Uт (30 % fall i Uт) för 25 cykel <5 % Uт (<95 % fall i Uт) för 5 s Nätströmmens kvalitet ska vara för en typisk kommersiell eller sjukhusmiljö. Om användaren av BioCon-700 kräver kontinuerlig drift under elnätavbrott, rekommenderas det att du använder en UPS-enhet eller batteridrift. 26

Strömfrekvens (50/60Hz) magnetiskt fält IEC 61000-4-8 3 A/m 3 A/m Strömfrekvensens magnetiska fält ska vara på nivåer för en typisk plats i en typisk kommersiell eller sjukhusmiljö. Obs! Uт är nätspänningen före tillämpningen på testnivån. 2.5.3.3 Tillverkarens deklaration elektromagnetisk immunitet BioCon-700 är avsedd för användning i nedanstående elektromagnetiska miljöer. Kunden eller användaren av BioCon-700 ska tillse att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601- testnivå Överensstämmelse nivå Elektromagnetisk miljö Ledd RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 khz till 80MHz 3 Vrms 150 khz till 80MHz Portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning ska inte användas närmare någon del av BioCon- 700, inklusive kablar, än det rekommenderade avståndet beräknat från ekvationen för sändarens frekvens. 27

Strålad RF IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz till 2,5GHz 3 V/m 80 MHz till 2,5GHz Rekommenderat avstånd där P är den maximala uteffektklassningen för sändaren i Watt (W) enligt tillverkaren av sändaren och d är det rekommenderade avståndet i meter (m). Fältstyrkor från fasta RF-sändare, som fastställt av en elektromagnetisk platsundersökning, a ska vara lägre än uppfyllandenivån i varje frekvensomfång. b Störningar kan uppstå i närheten av utrustning märkt med följande symbol: 28

Obs! 1) Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensintervallet. Obs! 2) Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor. a Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radio (mobiltelefoner/trådlösa telefoner) och landmobilradio, amatörradio, AM- och FM-sändningar och TV-sändningar kan inte förutsägas teoretiskt med noggrannhet. För att utvärdera den elektromagnetiska miljön pga. fasta RF-sändare, ska en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan på plats där BioCon-700 används, överskrider gällande RF-nivåer ovan, bör du kontrollera att BioCon-700-systemet fungerar som det ska. Om onormala prestanda observeras, kan ytterligare åtgärder bli nödvändiga, t.ex. att vrida BioCon-700-systemet åt ett annat håll eller att flytta det. b Över frekvensintervallet 150 khz till 80 MHz, ska fältstyrkorna vara lägre än [V1 ] V/m. 29

2.5.4 Utrustningssäkerhet För att förhindra skada på systemet och/eller tillbehör, ha följande i åtanke. VARNING! För att undvika skador efter tippning, får konsolen inte lutas om den används utan att vara förankrad. Mer än 10 En smutsig transducer kan försämra systemets noggrannhet. Rengör transducern med en mjuk trasa fuktad med en mild tvål eller rengöringsmedel. Om du tappar transducern eller om den utsätts för slag kan systemet sluta fungera eller avge felaktiga värden. Tappa inte transducern och utsätt den inte för stötar. Om systemet inte ska användas på mer än en vecka laddar du batteriet till ca. 75 %, tar bort batterimodulen från enheten och förvarar den enligt rekommenderade förvaringsförhållanden. 30

Detta bidrar till att förlänga batteriets livslängd. (Se kapitel 9 Miljöförhållanden ) Enheten har en inställning som stänger av den automatiskt om den inte använts under en angiven tidsperiod. Den här inställningen kan justeras med alternativet Auto Power (Automatisk avstängning) på skärmbilden Setup (Ställ in). 31

Den nivå som proben kan sänkas ned till (utmärks av pilen i bilden till vänster) utgörs av gränsen mellan probens topp och probens huvuddel. Sänk inte ned längre än del '2' av proben (se bilden till vänster). Sänk inte ned systemet eller transducern under nedsänkningsnivån. Använd bara den transducer som medföljde enheten Proberna är inte utbytbara mellan enheter. De har kalibrerats till en viss maskin. Om du måste byta ut proben som är sammankopplad med en maskin måste du kalibrera den nya proben innan du börjar använda den Hantera kabeln och transducerkontakten försiktigt så att de inte skadas. Vid mätning av en patients urinvolym ska du sitta eller stå bredvid patientens högra sida och hålla i proben med din högra hand. Här ser du till att probens SCAN -knapp kan manövreras av höger hands tumme och att symbolen av en människa anger rätt riktning på patienten. När systemet används på en vagn, se till att vagnen står på en plan yta som inte lutar. 32

2.6 Säker hantering för transporter Karantän: Förpackningar som är spruckna, punkterade eller upprivna så att innehållet synd, får inte tas i bruk. Sådana förpackningar ska isoleras tills speditören har kontaktats, tillhandahållet kasseringsinstruktioner och, om så är lämpligt, arrangerat att produkten kontrolleras och omförpackas. Förstörd produkt: Om skadorna på förpackningen leder till att batteriet skadas och läcker elektrolyt, bör spillet samlas upp och speditören kontaktas för vidare instruktioner. 2.7 ALARA Användarna kan inte justera den akustiska energin i BioCon-700. Utsignalens nivå är lägre än de nivåer som nämns i AIUM-kommentarer från 1992 och inga biologiska effekter har rapporterats under den nivån. Men för att minimera exponeringen, bör avläsningarna vara så korta som möjligt. Se avsnittet om akustisk uteffekt för mer information. VIKTIGT: ALARA-principen: Se Health Canada s Guidelines for the Safe Use of Diagnostic Ultrasound. 33

2.8 Ikoner i användargränssnittet Symbol Anger en manlig patient. Betydelse Anger en kvinnlig patient som inte genomgått hysterektomi. Anger ett barn som är kortare än 120 cm och väger mindre än 25 kg. Ca 75 % eller mer av batteriets kapacitet återstår Ca 50% eller mer av batteriets kapacitet återstår men under 75 % av batterikapaciteten återstår Ca 25% eller mer av batteriets kapacitet återstår men mindre än 50% av batterikapaciteten återstår Ca 25 % eller mindre av batteriets kapacitet återstår När en extern adapter är ansluten 34

INLEDNING 3.1 Produktbeskrivning BioCon-700 är ett bärbart ultraljudssystem avsett att mäta urin i en patients urinblåsa. BioCon-700 sänder ut ultraljudssignaler i buken på en patient och tar emot signalekon. Med hjälp av signalekona fastställer systemet blåsans konturer och beräknar volymen i blåsan baserat på konturerna. BioCon-700 har en föravläsningsfunktion som visar en ultraljudsbild av ett horisontellt tvärsnitt av blåsan via de återstudsande signalerna. Föravläsningsfunktionen hjälper användaren lokalisera blåsan och förbättrar noggrannheten. Användaren kan skriva ut resultaten på en inbyggd termorskrivare så fort mätningarna gjorts. 35

Bild 1 BioCon-700-systemets framsida 36

3.2 Systemkomponenter Packlista Artikelnummer Delar Antal Beskrivning 1110100009 Konsol 1 Huvudenhet 3110100048 Ultraljudsprob 1 2,6MHz 4110100766 Nätsladd 1-4110100764 Adapter (strömförsörjning) 1 Modell JMW128 KA 4110100718 Termopapper 2 rullar Inbyggd (57 mm bred) 5110100042 Användarhandbok 1 Användarhandbok 5110100044 Bärväska 1 För transport och förvaring 4110100767 SD-kort 1 SanDisk SD-kort 2G 4110100018 Batterimodul 1 Li18S (Ingår i konsolen) Tillvalskomponenter Artikelnummer Delar Beskrivning 3110100049 Medicinsk vagn Tillbehörsvagn 3110100050 Vagga Vagga 4110100768 USB-kabel USB: A-mini B-kabel (5 stift) 37

Blockschema för enheten Main Unit Control Unit Microphone MEMORY Audio Control Speaker Sdcard Control SDcard LCD LCD Control Micro Control Unit USB PC Touch Screen Touch Screen Control Thermal Printer I/O Control Key Battery & Power Module Power Control Step Motor Control A/D Converter Transducer Module SMPS Transceiver Analog Signal Processing Probe Unit Bild 2 Systemdiagram (exkl. strömförsörjning) 38

3.3 Konsol 7 1 2 6 3 4 5 Bild 3 Konsolens framsida 39

Nr. Artikel Funktion Anmärkning 1 SCAN -knapp Aktiverar avläsningsfunktionen på en toppskärmbild eller skärmbilden Scan Result (Avläsningsresultat). 2 UP -knapp Flytta åt vänster eller uppåt 3 DN -knapp Flytta åt höger eller nedåt 4 PWR-knapp Enter-knapp (intryckt i 1 sek) Strömbrytare (intryckt i 3 sek) 5 Indikatorlysdiod 6 LCD Drivs av DC-adapter (grön lysdiod) Laddar batteriet (orange lysdiod) Visar informationen för den aktuella enhetsanvändningen 7 Handtag Handtag för konsolen 40

Bild 4 Vy av konsolens högersida Nr. Artikel Funktion Anmärkning 1 Probterminal Ansluter en prob till en konsol 2 USB-terminal 3 Adapterterminal Terminal för USB-anslutning till en dator Terminal för adapteranslutning till en konsol 41

1 Bild 5 Vy av konsolens vänstersida Nr. Artikel Funktion Anmärkning 1 Handtag Handtag för konsolen 2 3 4 5 42

1 7 6 7 8 8 9 Bild 6 Vy av konsolens baksida 43

Nr. Artikel Funktion Anmärkning 1 Högtalare Högtalare för röstuppspelning och händelser 2 FEED -knapp Knapp för pappersmatning 3 Skrivarfelsindikator Felindikering i skrivaren 4 Strömindikator för skrivaren 5 Skrivare Termoskrivare Strömindikator när strömmen till skrivaren är påslagen 6 Etikettplatta Platta för enhetsetikett 7 Batteriluckans fästhål Hål för fastsättning av batteriluckan 8 Vaggans uttag Uttag för montering på vaggan 9 Batterilucka Lucka till batterifacket 44

1 2 3 Bild 7 Vy av konsolens ovansida Nr. Artikel Funktion Anmärkning 1 Mikrofon För röstinspelning 2 SD-kortplats För SD-kort 3 RESET -knapp Systemåterställning 45

3.4 Ultraljudsprob Bild 8 Ultraljudsprob och kabel 46

Nr. Artikel Funktion Anmärkning 1 Probkåpa Sänder och tar emot ultraljudsignaler 2 Kabel Ansluter proben till konsolen. 3 Kontakt Ansluter ultraljudkabeln till konsolen 4 SCAN -knapp på proben Knapp för att starta föravläsning eller avläsning 47

INSTALLATION 4.1 Montera eller ta bort batteriet Batteriet är installerat i ett fack i BioCon-700. För att byta eller ta bort batteriet för förvaring, följ instruktionerna nedan. Stäng av strömmen Koppla bort tillbehör Stäng av systemet. Koppla bort alla anslutningar från konsolen. Lossa de två skruvarna med en skruvmejsel. Ta bort batteriluckan. VIKTIGT: När du tar bort batteriluckan måste du vara försiktig så att du inte böjer den. 48

Dra ut batteriet med hjälp av remmen på batteriet. Sätt i det nya batteriet. När du sätter i batteriet ska dess övre sida (sidan med lysdiod) vara vänd uppåt (mot enhetens undersida) och remmen på batteriet ligga åt höger. Batteriet kan inte installeras på rätt sätt om det är vänt åt fel hål. VARNING! VARNING! För att undvika risk för explosion, använd bara batterier som rekommenderas av Mcube Technology. Använd aldrig våld när du monterar batteriet. 49

4.2 Byta termopapper 1) Öppna skrivarluckan (se bilden till vänster). 2) Dra ut den tomma spolen. 50

3) Håll skrivarpapperet med en hand, rulla ut en liten bit av papperet och sätt in det i enheten som bilden visar. 4) Stäng skrivarluckan när du satt i papperet. (Stäng luckan tills du hör ett klickande ljud och bekräfta att luckan är helt stängd.) VARNING! Se till att du sätter in papperet i rätt riktning. För att undvika att skada systemet: - Använd bara termopapper som rekommenderats av Mcube Technology. - Skriv bara ut när termopapperet satts i på rätt sätt. 51

4.3 Ladda batteriet i BioCon-700 Anslut en nätsladd till en nätadapter. (Använd bara den nätsladd som tillhandahållits av Mcube Technology i USA och Kanada. Se kapitel 8.5 Nätsladdens specifikation ) Bilden visar en adapter med en korrekt ansluten nätsladd. 52

Anslut DC-uttaget till konsolens adapterterminal. *DC-uttagets riktning: Kontrollera DC-uttagets riktning. Bilden visar en konsol med korrekt anslutning till DCuttaget. 53

Anslut nätkontakten till ett eluttag. Kontrollera färgindikatorn på konsolen. *Grön indikator för strömförsörjning: Ange att adaptern är ansluten och nätström är närvarande. Systemet är redo att laddas och användas. *Gul indikator för strömförsörjning: Anger att enheten laddas. När batteriet är fulladdat blir den gula kontrollampan grön. * Det kan ta upp till 6 timmar att ladda upp ett tomt batteri helt. VARNING! Använd bara nätadaptrar som rekommenderats av Mcube Technology. 54

4.4 Anslut proben till systemet 1. Kontrollera riktningen på probkontakten (se bilden till vänster). 2. Passa in probens anslutning i probterminalen. Efter inpassning, tryck probkontakten rakt inåt tills den klickar på plats. * För att koppla bort proben från konsolen, tryck på reliefklämmorna markerade med pilar på probkontakten och dra utåt. 55

4.5 Montera rullvagnen Se "Handbok för montering av rullvagn" för montering av rullvagnen (tillbehör) 4.6 Bärväska Se "Handbok för bärväska" 4.7 Vagga Se "Handbok för vagga" 56

ANVÄNDNING 5.1 Snabbguide Starta maskinen. Håll ned strömbrytaren i minst 3 sekunder Scan-knapp Uppåt-/nedåtknapp Välj patienttyp. Applicera ultraljudsgelen Strömbrytare Rikta proben mot blåsan. Placera ultraljudsproben mot den applicerade gelen på patientens buk mot blåsans förväntade plats. Viktigt: När du placerar proben mot patientens buk, måste du se till att SCAN-omkopplaren på proben är placerad på patientens högra sida. blygdben urinblåsa 57

Leta upp blåsan med Pre-Scan funktionen (föravläsning) Tryck på SCAN-knappen för att starta Pre-Scan (föravläsning), då visas Pre-Scan (föravläsning) på Skärmen. Viktigt: Föravläsning utförs bara när PRESCAN (föravläsning) har aktiverats i enhetsinställningarna. Skärmen Scan Results (avläsningsresultat) Ultraljudsbild i realtid Det läge som ger den största avbildningen av blåsan är den rätta för att påbörja en normal avläsning. När du hittat blåsans läge trycker du på Scanomkopplaren för att påbörja en normal avläsning. Kontrollera avläsningsresultaten och upprepa vid behov. Viktigt: När Prescan Enable (aktivera föravläsning) är aktiverat, utförs en normal avläsning när användaren trycker på Scan-omkopplaren på toppskärmen. Spara och/eller skriv ut Avläsningsresultat 58

5.2 Enhetens kontroller BioCon-700 har 4 tryckomkopplare i den främre delen av konsolen, enligt följande. 1 2 3 4 Bild 9 Enhetens kontroller 59

Nr. Artikel Funktion *Anmärkning 1 2 3 4 Scan knapp Intryckningstid < 1 sekund SCAN -funktion SCAN Ned knapp Upp knapp Power knapp Intryckningstid < 1 sekund Intryckningstid < 1 sekund Håll intryckt ca. 1 sekund Håll intryckt i minst 3 sekunder DN -funktion Flytta nedåt eller åt höger i ikonmenyn UP -funktion Flytta uppåt eller åt vänster i ikonmenyn Aktivering av vald ikonmeny Ström på/av DN UP ENTER PWR * Namnet i anmärkningskolumnen i denna guide kommer att användas som ett alias för motsvarande funktion. * ENTER -aliastangent med samma funktion som att trycka på motsvarande ikon. 60

Tangentnavigering Tangentnavigeringsfunktionen används för manövrering av enheten via maskinvarutangenter. Tangentnavigeringsanvändning sker enligt följande. a) För att starta tangentnavigering på varje skärm, välj en ikon på skärmen genom att trycka på uppåt- eller nedåtknappen ( UP, DN -aliastangenten). Den valda ikonen visas i omvänd färg jämfört med originalet. b) När du har valt en ikon trycker du på strömbrytaren kort (mindre än 1 sek, ENTER - aliastangenten). Och sedan aktiveras ikonens funktion. * Tangentnavigeringen är inte aktiverad på skärmbilden Pre-scan (Föravläsning). Om du vill utföra en normal avläsning på skärmbilden Pre-scan (Föravläsning), trycker du på SCAN - aliastangenten. Eller om du vill avbryta föravläsningen, tryck på ENTER -aliastangenten. * Tangentnavigation kan användas effektiv när LCD-pekfunktionen inte fungerar. 61

5.3 Mäta urinvolymen 1) Ladda batteriet. Ladda batteriet genom att ansluta DC-uttaget till konsolens adapterterminal. 2) Slå på systemet Slå på systemet genom att hålla strömbrytaren nedtryckt i minst 3 sekunder ( PWR). Då visas toppskärmbilden enligt följande. 2009-DEC-08 14:00 Date Datum & Time och tid Model Modellnamn Name Clinic Name Klinikens namn Department Avdelningens Name namn MCUBE TECHNOLOGY LABORATORY Bild 10 Toppskärmbilden Battery Batteriets Status status Varje ikon utförs på följande sätt. 62

Ikon på skärmbilden z Starta föravläsning eller normal avläsning enligt enhetens konfiguration. Toppskärmbild Skärmbilden Pre-Scan (Förhandsavläsning) PRESCAN ON (FÖRHANDSAVLÄSNING PÅ) PRESCAN OFF (FÖRHANDSAVLÄSNING AV) PRESCAN ON (FÖRHANDSAVLÄSNING PÅ) Starta föravläsning en Starta en normal avläsning Starta en normal avläsning Välj en patienttyp. Gå till en utforskningsmeny. (Gå till skärmbilden som visar den sparade informationen) Gå till en inställningsmeny. "Normal avläsning": Beräkna den resterande urinvolymen genom att läsa av 12 ultraljudsplanbilder. 63

3) Välj patienttyp. Välj patienttyp genom att trycka på motsvarande ikon på toppskärmbilden. Varje går en användare trycker på ikonen ändras patienttypmarkeringen. 4) Applicera ultraljudsgel Applicera ultraljudsgelen på patientens buk, cirka 3~4 cm över symphysis pubis. 5) Rikta proben mot blåsan Placera ultraljudsproben på gelen som applicerats på patientens buk och rikta proben mot den plats blåsan förväntas vara på.. VIKTIGT: Vid mätning av en patients urinvolym ska du sitta eller stå bredvid patientens högra sida och hålla i proben med din högra hand. Här ser du till att probens SCAN -knapp kan manövreras av höger hands tumme och att symbolen av en människa anger rätt riktning på patienten. Förhållanden som kan försämra noggrannheten hos mätningen: - När en patient blivit opererad i suprapubic eller bäckenregion - En patient mad kateter i blåsan - En patient med ärr, suturer, klamrar eller snitt i buken - Luftspalt mellan proben och patientens hud - En mycket överviktig patient 64

- Användning av prob med smutsigt probhuvud 6) Hitta blåsan med föravläsningsfunktionen Tryck på SCAN -knappen för att starta föravläsningen och börja visa föravläsningsbilden som en 2D-ultraljudsbild (bild 11) på huvudskärmbilden. Det läge där blåsans bild blir som störst och mest centrerad är den optimala platsen för att starta avläsningsprocessen. När bilden är som störst håller proben stilla. I syfte att hitta blåsans plats kan du söka efter blåsan genom att hålla proben mot buken och luta proben framåt, bakåt, åt vänster eller åt höger. När du hittat den optimala platser trycker du SCAN -knappen igen. Och sedan börjar den vanliga avläsningen för att mäta urinvolymen. VIKTIGT: Föravläsningen utförs bara när 'PRESCAN'-inställningen (FÖRAVLÄSNING) är 'ON' (PÅ). När PRESCAN (FÖRAVLÄSNING) är av, utförs en normal avläsning när SCAN -knappen trycks in på toppskärmbilden. 65

2009-DEC-08 14:00 Date Datum & Time och tid Realtid ultraljuds- Real time bild Ultrasound Image Battery Batteriets Status status Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden Bild 11 Skärmbilden Pre-Scan (Föravläsning) Funktion Starta en normal avläsning. Lämna skärmbilden Pre-Scan (Föravläsning). Gå till föregående skärmbild (Toppskärmbilden eller skärmbilden Scan Resultat (Avläsningsresultat) 66

Varje knapp utförs på följande sätt. Aliastangentnamn SCAN PWR Starta en normal avläsning. Funktion Lämna skärmbilden Pre-Scan (Föravläsning) och gå till toppskärmbilden (intryckt 1 sek) Stäng av systemströmmen (intryckt 3 sekunder) 7) När du har hittat den optimala avläsningsplatsen trycker du på SCAN -knappen för att starta en normal avläsning. Skärmbilden under normal avläsning är som följer. 2009-DEC-08 14:00 Date Datum & Time och tid Scanning Scanning status Status Bild 12 Skärmbild under avläsning Battery Batteriets Status status 67

8) Bekräfta avläsningsresultaten och läs av på nytt om det behövs. Efter en normal avläsning visas resultaten på skärmen enligt följande. Datum och tid Avläsningsbild Plannr. och område Aktuellt avläsningsvärde Max avläsningsvärde i en session Patienttyp Bild 13 Skärmbild med avläsningsresultat Riktningsinformation Batteriets status Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden Funktion Starta avläsning (Föravläsning eller Normal avläsning) Spara avläsningsdata 68

ID: Skriv ut avläsningsdata Lämna skärmbilden Scan Results (Avläsningsresultat) och gå till toppskärmbilden. (för en ny patient ) Växla plan (granska 12 planbilder. När du trycker på den här knappen, visas nästa eller föregående plan ) Ange patient-id I inriktningsinformationen på skärmbilden Scan Results (Avläsningsresultat), om mitten av inriktningsbilden är långt borta från mitten av hårkorset, måste du sikta in och läsa av igen. Kontrollera också att urinblåsans bild och de upptäckta urinblåsekonturerna är i linje med varandra. Om det behövs, rikta in och läsa av igen. För exakt mätning, prova att utföra en föravläsning och sedan en normal avläsning igen. Och jämför sedan varje uppmätt värde så att de ligger inom toleransen 69

Sikta på nytt Mot patientens ben Mot patientens högra sida Mot patientens vänstra sida Mot patientens huvud Bild 14 Schema för att rikta in igen I den händelse att den inriktade bilder är långt bort från inriktningens mitt (mitten av hårkorset), lutar du probens huvud för att flytta inriktningsbilden så att den centreras på hårkorset och försöker sedan läsa av igen. 70

9) Granska och skriv ut avläsningsresultat Om du vill granska andra plan trycker du på växlingsikonen på skärmbilden Scan Results (Avläsningsresultat). För att skriva ut avläsningsresultaten trycker du på utskriftsikonen på skärmbilden Scan Results (Avläsningsresultat). 10) Spara avläsningsresultat Tryck på spara-ikonen på skärmbilden Scan Result (Avläsningsresultat). Mata in patient-id på knappsatsen (20 bokstäver (se sidnr. 96 <5.7 Använda knappsatsen>) När du trycker på sparaikonen visas skärmbilden som i nedanstående exempel. Inspelnings ikon Play ikon OK ikon Bild 15 Resultatskärmbild för inspelning 71

Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden Starta inspelning av röst Funktion Spela upp den inspelade rösten ID: Stoppa inspelning Lämna resultatskärmbilden för inspelning och gå till skärmbilden Scan Results (Avläsningsresultat). En ny inspelning ersätter den tidigare inspelade rösten Växla plan (granska 12 planbilder. När du trycker på den här knappen, visas nästa eller föregående plan ) Inmatning av patient-id VIKTIGT: Filnamnen för sparade inläsnings- och röstdata visas som i nedanstående exempel XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX_ÅÅMMDD-ttmmss.mcs XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX_ÅÅMMDD-ttmmss.wav XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX : Patient-ID ÅÅ : år / MM : månad / DD : datum tt : timme / mm : minut / ss : sekund 72

Om det finns flera avläsningar med samma urinvolym sparas och skrivs den senaste ut. Om en användare sparar igen under samma session, skrivs tidigare data över med de nya. Endast ett resultat sparas för varje session. BioCon-700 kan spara så mycket avläsningsdata som ryms på SD-minneskortet. 11) Slutför avläsning. När du har slutfört avläsningen tar du bort proben från patienten och torkar bort ultraljudsgelen från patienten och proben. 73

5.4 Granska sparade data Tryck på granskningsikonen på toppskärmbilden. Då visas skärmbilden Explore (Utforska) enligt följande. Datum och tid Filnamn Inspelade data Sparade Data och tid Sidnummer Bild 16 Skärmbilden Explore (Utforska) 74

Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden FILE [Total : 20] DATE XXXX_09DEC08-140100 2009-DEC-08 14:00 Sortera filer efter namn. Sortera filer efter datum. Öppna filen. 14:00 Visa datumet Funktion Visa föregående eller nästa sida. Kontrollera och visa tillgängligt minne på SD-kort Sök efter en fil med hjälp av knappsatsen. Välj filer. Lämna skärmbilden Explore (Utforska). Innehåller inspelade röstdata När en användare väljer filer med kryssrutan ( ), inverteras ikonerna på följande sätt. 75

Lämna skärmbilden Explore (utforska) Utan att spara Ändra filnamnet Kryssruta Öppna filen Ta bort filen Bild 17 Skärmbilden Explore (Utforska) för redigering av filer Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden FILE [Total : 20] DATE XXXX_09DEC08-140100 Sortera filer efter namn. Sortera filer efter datum. Öppna filen. Funktion 76

2009-DEC-08 14:00 14:00 Visa datumet Ändra och visa en sida. Kontrollera och visa tillgängligt minne på SD-kort Sök efter en fil med hjälp av knappsatsen. Välj filer. Lämna skärmbilden Explore (Utforska) och gå tillbaka till toppskärmbilden Ändra namn på en fil. Radera alla tecken i filnamnet Flytta bakåt och radera ett tecken framför markören Spara och gå tillbaka till skärmbilden Explore (Utforska) Avbryt namnändringen utan att spara och gå tillbaka till skärmbilden Explore (Utforska) Gå till skärmbilden Review (Granska) för att öppna filen Ta bort filer Innehåller inspelade röstdata 77

Öppna en fil på skärmbilden Explore (Utforska) för att visa skärmbilden Review (Granska) enligt följande. Datum och tid Avläsningsbild Växla plan-ikon Plannr. och område Datum och tid för spara Patient ID Urinvolym Patienttyp Inriktningsinfo Batteriets status Bild 18 Skärmbilden Review (Granska) 78

Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden Funktion Gå till skärmbilden Explore (Utforska) Spela upp den inspelade rösten Skriv ut avläsningsdata Lämna skärmbilden Review (Granska) och gå till toppskärmbilden. Växla plan 79

5.5 SD-minneskort 2 GB SD-minneskort är tillgängligt. Följ stegen nedan för att ta ut minneskortet ur konsolen. Du matar ut SD-kortet genom att trycka lätt på det tills det skjuts ut. Om du vill sätta i ett SDkort sätter du in det i facket tills det klickar på plats. Det är då låst på plats. Bild 19 Mata ut SD-minneskortet Bild 20 Sätta i SD-minneskortet 5.6 Ställa in systemdata 80

Tryck på ikonen SETUP (INSTALLATION) på toppskärmbilden för att ändra den ursprungliga inställningen Bild 21 Skärmen Setup (Ställ in) 81

Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden USER Funktion Ställa in användarinformation. SCAN Ställa in avläsningsfunktion och -information. DEVICE Ställa in enhetens funktion POWER Ställa in strömfunktion Ställ in datum- och tidsinformation EXIT Lämna skärmbilden Setup (Ställ in) och gå till toppskärmbilden. 82

1) Ställa in användarinformationen Tryck på ikonen USER (ANVÄNDARE) på skärmbilden Setup (Ställ in). Då visas skärmbilden Setup User (Ställ in användare) enligt följande. Datum och tid Titel Batteriets status Bild22 Skärmbilden Setup User (Ställ in användare) 83

Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden Funktion Öppna knappsatsen för inställning av kliniknamn Öppna knappsatsen för inställning av avdelningsnamn Lämna skärmbilden Setup User (Ställ in användare) efter att ha lagrat den redigerade användarinformationen Lämna skärmbilden Setup User (Ställ in användare) efter att har återställt den tidigare användarinformationen 84

Ställa in avläsningsfunktionen och -information Tryck på ikonen SCAN (AVLÄSNING) på skärmbilden Setup (Ställ in). Då visas skärmbilden Setup Scan (Ställ in avläsning) enligt följande. Bild 23 Skärmbilden Setup Scan (Ställ in avläsning) 85

Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden PRESCAN ON PRINTING Raw Image RECORDING ON Funktion Ställa in och visa föravläsning på/av. Ställ in bilderna för omvänd visning på/av. När IMAGE REVERSE (OMVÄND BILD) är på, visas bilden med svart för högsta amplitud. Ställ in och visa utskriftsformatet. (Value Only (Endast värde)/walls (Väggar)/Raw Image (Rå bild)/all Planes (Alla plan)) Ställ in och visa inspelning på/av när avläsningsdata sparas. Utför kalibreringen på CalKit och visa senaste kalibreringsdatum. Utför kalibreringen på CubeScan Phantom och visa senaste kalibreringsdatum. Lämna skärmbilden Setup Scan (Ställ in avläsning) efter att ha lagrat den redigerade avläsningsinformationen Lämna skärmbilden Setup Scan (Ställ in avläsning) efter att ha återställt den föregående avläsningsinformationen 86

2) Ställa in enhetsinformationen Tryck på ikonen DEVICE (ENHET) på skärmbilden Setup (Ställ in). Bild 24 Skärmbilden Setup Device (Ställ in enhet) 87

Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden Funktion LCD BRIGHT 5 Ställa in och visa LCD-ljusstyrka mellan 1 och 10 Ställa in och visa ljudvolymen mellan 0 och 10 PRINT DENSITY 5 Ställa in och visa skrivartätheten mellan 0 och 10 Ställa in och visa ljudeffekten mellan 0 och 10 TEST PRINTING TOUCH SCREEN Testa utskrift. Kalibrering av pekskärm. Vid kalibrering av pekskärmen trycker du på de punkter som markerats med '+' med pennan. + -markeringen flyttar sig tills pekskärmen har kalibrerats. När kalibreringen är klar visas skärmbilden Setup Device (Ställ in enhet) igen Lämna skärmbilden Setup Device (Ställ in enhet) efter att ha lagrat den redigerade enhetsinformationen Lämna skärmbilden Setup Device (Ställ in enhet) efter att ha återställt den tidigare enhetsinformationen 88

Ställa in ströminställningsinformationen Tryck på ikonen POWER (STRÖM) på skärmbilden Setup (Ställ in). Bild 25 Skärmbilden Power Setup (Ströminställning) 89

Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden AUTO POWER NOT USE SCREEN SAVE NOT USE POWER MODE ADAPTER BATTERY CAPACITY 100% Funktion Ställ in och visa tiden till automatisk avstängning (3, 5, 7, 10 minuter och 'använd inte') endast använd inte (reserverat) Visa strömläget mellan adapter och batteri. Visa batteriets återstående kapacitet från ca 0 % till 100 %. Lämna skärmbilden Setup Power (Ställ in ström) efter att ha lagrat den redigerade enhetsinformationen Lämna skärmbilden Setup Power (Ställ in ström) efter att ha återställt den tidigare enhetsinformationen 90

3) Ställa in datum och klockslag Tryck på ikonen DATE & TIME (DATUM OCH TID) på skärmbilden Setup (Ställ in). Titel Title DATE & TIME 2009-DEC-08 14:00 Date Datum & och Timetid TIME DISPLAY 12 hour 2 0 Y Y - M M - D D AM h h - m m - s s Battery Batteriets Status status Bild 26 Skärmbilden Setup Date & Time (Ställ in datum och tid) Varje ikon utförs på följande sätt. 91

Ikon på skärmbilden TIME DISPLAY 12 hour Funktion Ställ in och visa tidvisningsläget till 12- eller 24- timmars. Y Y Ställa in och visa årtal mellan 0 och 99 M M Ställa in och visa månader mellan 1 och 12 D D AM h h Ställ in och visa datum mellan 1 och 28, 29, 30 eller 31 beroende på månad. Ställ in och visa am eller pm om tiden visas i 12- timmars läge. Ställ in och visa timmar mellan 0 och 24 eller mellan 1 och 12 enligt tidvisningsläget. m m Ställa in och visa minuter mellan 0 och 60 s s Ställa in och visa sekunder mellan 0 och 60 Lämna skärmbilden Setup Date & Time (Ställ in datum och tid) efter att ha lagrat den redigerade enhetsinformationen Lämna skärmbilden Setup Date & Time (Ställ in datum och tid) efter att ha återställt den tidigare enhetsinformationen 92

5.7 Använda knappsatsen Om du vill ändra tecken trycker du påtecknets inmatningsikoner på varje skärmbild. Då visas knappsatsen på följande sätt. Bild 27 Knappsatsskärmbilden 93

Varje ikon utförs på följande sätt. Ikon på skärmbilden Funktion Ta bort alla tecken. Flytta bakåt och ta bort ett tecken. Lämna knappsatsskärmbilden efter att ändrat redigerade tecken. Lämna knappsatsskärmbilden efter att återställt tidigare tecken. Mata in tecken (standard - versaler) Små bokstäver visas när du trycker på skiftikonen 94

5.8 Kalibrering Du kan utföra kalibreringen på två sätt. I följande tabell visas kalibreringsprocessen. Steg CalKit-kalibrering Phantom-kalibrering 1 Öppna locket till kalibreringssatsen och Placera CubeScan-fantomen på en plan yta. häll i saltlösning upp till Öppna sedan locket på fantomen. påfylllningsmarkeringen. Bekräfta att luftbubblan saknas. Du kan också använda rent vatten istället för saltlösning. Men i det här fallet gör du kalibreringen efter att ha kontrollerat att alla luftbubblor försvunnit. 95

2 Stäng locket till kalibreringssatsen. Droppa ned ca 5 ml vatten på mitten av fantomens yta. 3 Rikta in probens Scan-knapp med pilen på kalibreringssatsen och placera proben i probhållaren ordentligt. Placera hållaren på toppen av Cubescanfantomen. Kontrollera att hållaren står stadigt och plant. 4 Anslut proben till konsolen. Placera probens huvud i probhållaren ordentligt. 96

5 Slå på strömmen till konsolen. 6 Tryck på ikonen Setup (Ställ in) på toppskärmbilden. 7 Tryck på följande ikon på skärmbilden Setup (Ställ in). SCAN 8 Tryck på följande ikon på skärmbilden Setup Scan (Ställ in avläsning). Tryck på följande ikon på skärmbilden Setup Scan (Ställ in avläsning). 9 Vänta tills kalibreringen är slutförd. Om kalibreringen görs på rätt sätt, ändras kalibreringsdatumet. Om ett kalibreringsfel uppstår under kalibreringen, kontaktar du en lokal återförsäljare eller Mcube Technology. 97

5.9 Sammanfattning av varje skärm och dess kontextmenyer I följande tabell sammanfattas varje skärms menyer i enheten. Namn Skärmbild Meny Funktion Starta föravläsning eller normal avläsning enligt enhetens konfiguration Topp skärmbild Välj en patienttyp Gå till skärmbilden Explore (Utforska) Gå till skärmbilden Setup (Ställ in) 98