Sveriges överenskommelser med främmande makter

Relevanta dokument
Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Beslut om bolaget skall gå i likvidation eller driva verksamheten vidare.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nytryck av SÖ 1990:21

SAMMANFATTNING AV SUMMARY OF

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 1 november 2011

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer

Item 6 - Resolution for preferential rights issue.

Svensk författningssamling

Nr 62 Tilläggsprotokoll till konventionen den 16 november 1989 (SÖ 1990:19) mot dopning Warzawa den 12 september 2002

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Uttagning för D21E och H21E

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Anvisningar för ämnesansvariga vid LTV-fakulteten

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

Introduktion ICAO-EASA.

Nr 16 Tilläggsprotokoll till den straffrättsliga konventionen om korruption av den 27 januari 1999 (SÖ 2004:15) Strasbourg den 15 maj 2003

Sveriges öveienskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 21 september 2011

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Signatursida följer/signature page follows

Implementering av EASA:s regelverk OPS för CAT med flygplan /GAV 1

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-ISO 8734

Svensk författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Avveckla patentsystemet - Går det?

Sjöfartsverkets författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

The English text is an unofficial translation. PROTOKOLL Fört vid årsstämma i Orc Group Holding AB (publ.), organisationsnummer. den 29 april 2014.

SÖ 1999: 74 Nr 74 Avtal med Sydafrika om vetenskapligt och tekniskt samarbete Kapstaden den 23 november 1999

Styrelsens för Episurf Medical AB (publ) beslut om nyemission av aktier med företrädesrätt för aktieägare (punkten 8)

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Skyddande av frågebanken

ISO general purpose metric screw threads Selected sizes for screws, bolts and nuts

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

Sveriges överenskommelser med främmande makter

State Examinations Commission

Komponenter Removed Serviceable

Documentation SN 3102

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

ISO general purpose screw threads Basic profile Part 1: Metric screw threads

Sveriges internationella överenskommelser

SAMMANFATTNING AV SKILLNADER MELLAN VADHÅLLNINGSBESTÄMMELSER ATG (SVERIGE) OCH PHUMELELA (SYDAFRIKA)

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2000: (SÖ

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges överenskommelser med främmande makter

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Port Security in areas operated by Port of Norrköping company

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876

Särskild avgift enligt lagen (1991:980) om handel med finansiella instrument

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Tullverkets författningssamling

Hur arbetar vi praktiskt i SAG?

Sveriges öveienskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

EUFOU Nätverksmöte i Halmstad 3-4 oktober 2018

SÖ 2002: 56 Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Stockholm den 28 februari 2002

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

CCTV eller dispens? Vad göra åt kravet på övervakning av området utanför cockpit från båda pilotstolarna?

Transkript:

Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1977:7 6 Nr 76 Överenskommelse om gemensam finansiering av väder stationer i Nordatlanten. Genéve den 15 november 1974 R egeringen beslöt den 15 maj 1975 att ratificera överenskom m elsen. R atifikationsinstrum entet deponerades den 27 maj 1975. Ö verenskom m elsen trädde i kraft den I decem ber 1976.

(Ö versättning) Agreement för joint financing of North Atlantic Ocean Stations Table o f contents Pream ble A rticle 1: D efinitions 2: O bligations o f contracting parties 3: O bligations o f operating parties 4: The B oard 5: V oting procedures 6: R elation to the organization 7: Principles o f financing 8: V oluntary contributions 9: O perating and adm inistrative costs 10: C apital costs 11: A cceptance o f budgetary estim ates and annual financial accounts 12: A ccounting procedure 13: N on-com pliance w ith obligations 14: A rbitration 15: Signature 16: E ntry into force 17: T erm ination 18: A m endm ent 19: D enunciation 20: N otification 21: R egistration Överenskommelse angående gemensam finansiering av nordatlantiska väderstationer Innehållsförteckning Inledning A rtikel 1: D efinitioner 2: F ördragsslutande parters förpliktelser 3: F artygsdrivande p arters fö r pliktelser 4: Styrelsen 5: O m röstning 6: Förhållandet till organisationen 7: Principer för finansiering 8: Frivilliga bidrag 9: D riftkostnader och adm inistrativa kostnader 10: K apitalkostnader 11: G odtagande av budgetberäkningar och årliga räkenskaper 12: R edovisningsförfarande 13: U nderlåtenhet att fullgöra förpliktelser 14: Skiljedom 15: U ndertecknande 16: Ikraftträdande 17: U pphörande 18: Ä ndringar 19: U ppsägning 20: U n d errättelser 21: R egistrering T estim onium A nnex I: N etw ork and operating parties A nnex II: Services to be perform ed by O cean Station vessels A nnex III: Financial principles and accounting procedures Pream ble T he G ovem m ents Parties to this A greem ent, hereinafter referred to as C ontracting Parties, N o ling that the Agreem ent on N orth A t lantic O cean Stations, concluded at Paris on 25 February 1954, as revised and extended, will term inate on 30 June 1975, Testim onium Bilaga I: S tationsnät och fartygsdrivande parter Bilaga II: U ppgifter som skall utföras av väderstationsfartyg Bilaga III: Finansieringsprinciper och redovi sni ngsförfarand e Inledning De regeringar som är p arter i denna överenskom m else, i fortsättningen benäm nda "d e fördragsslutande p artern a, och som konstaterar att den överenskom m else om väderleksstationer i N ordatlanten som ingicks i Paris den 25 februari 1954, sederm era ändrad och förlängd, kom m er att upphöra den 30 juni 1975,

R ecognizing that, in addition to th e acquisition and exchange o f m eteorological inform ation by and betw een countries, the acquisition and exchange of m eteorological inform ation from o th er areas are also essential for efficient m eteorological services in the countries o f the world and that this inform ation can best be obtained by international co-operation, C onsidering that a system o f N orth A tlantic O cean Stations is essential to the provision o f m eteorological services for the N orth A tlantic, E uropé and the M editerranean and m akes a substantial contribution to services elsew here in the northem hem isphere, C onsidering that many hum an activities increasingly depend on m eteorological inform ation, C o n vinced, therefore, that the operation o f a N orth A tlantic O cean Stations netw ork should continue for the aforesaid m eteorologicai purposes in general, and fo r the full implem en tatio n o fth e W orld W eather W atch program m e and o th er program m es o f the W orld M eteorological O rganization in particular, H avé agre ed as follow s: som är m edvetna om att utöver införskaffande och utbyte av m eteorologisk inform ation av och m ellan länder - införskaffande och utbyte av m eteorologisk inform ation från andra om råden också är väsentligt för en ändam ålsenlig m eteorologisk verksam het i världens länder och att den n a inform ation bäst kan erhållas genom internationellt sam arbete, som anser att ett system m ed nordatlantiska v äderstationer är väsentligt för m eteorologisk verksam het för N ordatlanten, E uropa och M edelhavet och utgör ett betydande bidrag till sådan verksam het annorstädes på norra halvklotet, som anser att ett stort antal m änskliga verksam heter i ökande om fattning är beroende av m eteorologisk inform ation, som därför är övertygade om att driften av ett nordatlantiskt väderstationsnät bör fo rtsätta för nyssnäm nda m eteorologiska ändamål och för ett fullständigt genom förande av ett världsom fattande program för väderleksobservation (W orld W eather W atch) och av andra program inom M eteorologiska världsorganisationen, har överenskom m it om följa n d e: A rticle I D efinitions F or the purposes o f this A greem ent: (1) O rganization m eans the W orld M eteorological O rganization; (2) S ecretary-g eneral m eans the Secretary-G eneral o f the O rganization; (3) S tatio n s m eans N orth A tlantic O cean Stations as specified in A nnex I to this A greem ent; (4) V essels m eans the vessels to be operated at stations; (5) O perating Parties m eans the Contracting Parties which operate vessels; (6) B oard m eans the B oard established by A rticle 4, paragraph (1); (7) O perating C osts m eans those costs referred to in paragraph 2. A o f A nnex III; (8) C apital C o sts" m eans those co sts referred to in paragraph 2.B o f A nnex III. A rtikel I D efinitioner 1 denna överenskom m else avses med 1. organisation M eteorologiska världsorganisationen, 2. "g en eralsek reterare organisationens generalsekreterare, 3. statio n er nordatlantiska väderstationer i enlighet m ed vad som anges i bilaga I till denna överenskom m else, 4. fartyg fartyg som användes vid stationer, 5. fartygsdrivande p a rte r fördragsslutande parter som driver fartyg, 6. sty relsen " den styrelse som bildas enligt artikel 4 punkt 1, 7. driftk o stn ad er de kostn ad er som avses i bilaga III punkt 2.A, 8. kapitalkostnader de kostnader som avses i bilaga III punkt 2.B. I t -7 8 0 7 8 9

A rticle 2 O bligations o f contracting parties T he C ontracting Parties undertake either to finance or to provide, m aintain, operate and finance vessels at stations in the N orth A tlantic in accordance with the provisions contained in this A greem ent and in its Annexes I, II and III which form an integral part thereof. A rtikel 2 F ördragsslntande parters förpliktelser De fördragsslutande parterna förbinder sig att antingen finansiera eller tillhandahålla, underhålla, driva och finansiera fartyg vid stationer i N ordatlanten i enlighet m ed de föreskrifter som är upptagna i denna ö verenskom m else och i dess bilagor I, II och III, vilka bilagor utgör integrerande delar av överenskom m elsen. A rticle 3 O bligations o f operating parties (1) The O perating Parties undertake that the vessels operated by them at the stations shall perform the services specified in A nnex II to this A greem ent. (2) An O perating Party m ay arrange with another C ontracting Party for the latter to take över tem porarily the services o f the form er. An arrangem ent o f this kind shall entail no increase in the finanda! obligations o f the other C ontracting Parties. Such an arrangem ent and the reasons for it shall be notified to the Secretary-G eneral. Any sim ilar arrangem ent, though not of such a tem porary nature, transferring the supply o f services from an O perating Party to anoth er C ontracting Party needs the authorization o f the B oard. (3) If an O perating Party cannot ensure, for a period o f m ore thån 45 days, the provision o f the services undertaken by it, it shall so inform the other C ontracting Parties through the interm ediary o f the Secretary- G eneral, stating the reasons and the possible duration o f that situation. If the circum stances thus created do not m eet w ith general acceptance, the S ecretary-g eneral shall convene a session o f the Board. A rtikel 3 Fartygsdrivande parters förpliktelser 1. De fartygsdrivande p arterna förbinder sig att tillse att de fartyg som av dem drives vid stationerna utför de uppgifter som anges i bilaga II till denna överenskom m else. 2. En fartygsdrivande part får låta annan fördragsslutande part tillfälligt överta de uppgifter som den förra skall utföra. E tt avtal av detta slag får ej m edföra någon ökning av övriga fördragsslutande p arters ekonom iska förpliktelser. U nderrättelse om ett sådant avtal och skälen för detta skall läm nas generalsekreteraren. V arje liknande avtal som ej är av sådan tillfällig art och som innebär överförande av uppgifter från en fartygsdrivande part till en annan fördragsslutande part kräver styrelsens m edgivande. 3. Om en fartygsdrivande part under en tid av m er än 45 dagar ej kan utföra de uppgifter som parten har åtagit sig, skall parten inform era övriga fördragsslutande p arter härom genom generalsekreterarens förm edling och därvid ange orsak ern a till och den sannolika varaktigheten av d e tta läge. Blir de om ständigheter som sålunda uppkom m it ej allm änt godtagna, skall generalsekreteraren sam m ankalla ett m öte m ed styrelsen. A rticle 4 The B oard (1) To adm inister this A greem ent a Board is hereby established. (2) The Board shall be com posed o f representatives o f each C ontracting Party. The Secretary-G eneral o r his representative shall havé the right to attend sessions o f the Board in an advisory capacity. A rtikel 4 Styrelsen 1. F ör att adm inistrera denna överenskom m else inrättas härm ed en styrelse. 2. Styrelsen skall vara sam m ansatt av företrädare för varje fördragsslutande part. G e neralsekreteraren eller en företrädare för honom skall ha rätt att deltaga i styrelsem öten som rådgivare.

(3) Each C ontracting Party shall havé one vote. (4) The Board shall in particular: (a) K eep under review the functioning of the netw ork and ensure thal the A greem ent operates with all possible efficiency and econom y. (b) C o-ordinate the general program m e of the w ork at the stations. (c) A pprove new m ajor capital co sts such as the construction of new vessels, the hiring of vessels or the refitting o f existing vessels. (d) A pprove other capital co sts, including equipm ent, not exceeding 100,000 per vessel during a given financial year. (e) Exam ine and accept the budgetary estim ates and the annual financial accounts. (5) The B oard shall be em pow ered to establish, from antong its m em bers, com m ittees and w orking groups to carry out assigned tasks. (6) T he B oard shall at its first session elect from am ong its m em bers a President and a V ice-president. T heir term o f office shall end at the end o f the first financial year. D uring that year and each financial year thereafter the B oard shall elect a President and a Vice- President and their term o f office shall respectively be from the end o f the financial year during w hich they w ere elected until the end o f the next financial year. T he President and V ice-president shall be eligible for reelection. (7) The S ecretariat of the B oard shall be provided by the O rganization. (8) U nless otherw ise specified in this A greem ent, a session o f the B oard shall be convened by th e Secretary-G eneral on the date set by th e B oard or at the request o f at least three C ontracting Parties. (9) Sessions o f the Board shall be held at the H eadquarters o f the O rganization unless decided otherw ise by the B oard. (10) T he B oard shall establish its ow n rules of procedure. (11) T he m ajority o f C ontracting Parties shall constitute a quorum. (12) T he President m ay request the S ecretary-g eneral to invite S tates w hich are not Parties to this A greem ent and international organizations to send observers to any part 3. V arje fördragsslutande part skall ha en röst. 4. Det åligger styrelsen särskilt att a) fortlöpande granska stationsnätets funktion och tillse att överenskom m elsen tillläm pas så effektivt och ekonom iskt som m öjligt, b) sam ordna stationernas allm änna arb etsprogram, c) godkänna nya större kapitalkostnader, såsom för byggande av nya fartyg, inhyrning av fartyg eller om byggnad av befintliga fartyg, d) godkänna andra kapitalkostnader, däri inbegripet kostnader för utrustning, som ej överstiger 100000 pund per fartyg under ett givet budgetår, e) granska och godtaga budgetberäkningar och årliga räkenskaper. 5. Styrelsen äger rätt att tillsätta kom m ittéer och arbetsgrupper, bestående av m edlem m ar i styrelsen, för att utföra anvisade uppgifter. 6. Styrelsen skall vid sitt fö rsta m öte bland sina m edlem m ar välja en ordförande och en vice ordförande. D essas m andatperioder skall upphöra m ed utgången av det första budgetåret. U nder detta år och u nder varje påföljande budgetår skall styrelsen välja en ordförande och en vice ordförande. D essas m andatperioder skall vara från slutet av det budgetår under vilket de valts till slutet av påföljande budgetår. O rdföranden och vice o rd föranden får om väljas. 7. Styrelsens sekretariat skall tillhandahållas av organisationen. 8. Om annat ej föreskrives i den n a överenskom m else skall styrelsem öte sam m ankallas av generalsekreteraren till den dag som bestäm ts av styrelsen eller på begäran av m inst tre fördragsslutande parter. 9. Styrelsem öten skall hållas i organisationens högkvarter såvida annat ej bestäm ts av styrelsen. 10. S tyrelsen fastställer själv reglerna för förfarandet. 11. F ör beslutförhet kräves flertalet av fö r dragsslutande parter. 12. O rdföranden får anm oda generalsekreteraren att inbjuda stater vilka ej är fördragsslutande parter, ävensom internationella o r ganisationer att sända observ atö rer till viss

o r the w hole o f the sessions o f the B oard w ithout any financial obligations on the part o f the C ontracting P arties o r o f the O rganization. del av ett styrelsem öte eller till ett helt m öte, utan ekonom iska förpliktelser för de fördragsslutande p arterna eller organisationen. A rticle 5 V oting procedures (1) In carry ing out its functions, the B oard shall act by a simple m ajority o f the C ontracting Parties present and voting, unless otherwise specified in this A greem ent. (2) The decision o f the B oard under paragraph (1) o f A rticle 18 shall be taken by a m a jo rity o f tw o-thirds o f all C ontracting Parties, w hich m ajority shall include tw o-thirds o f the votes o f the O perating P arties and tw o-thirds o f the votes o f the o th e r C ontracting Parties. (3) D ecisions o f the B oard under paragraphs (4)(d) and (e) o f A rticle 4 shall be taken by a m ajority o f tw o-thirds o f the C ontracting Parties present and voting, which m ajority shall account for tw o-thirds o f the total contributions o f all C ontracting Parties. (4) D ecisions o f the B oard under paragraph (2) of A rticle 3, paragraph (4) (c) o f A rticle 4, A rticle 13 and paragraph (5) of A rticle 20 shall be taken by a m ajority o f tw o-thirds of the C ontracting Parties present and voting. T hose decisions which involve an increase of the financial obligations o f the C ontracting Parties shall take effect on acceptance by tw o-thirds o f the C ontracting Parties and for each rem aining C ontracting Party on acceptance by it. (5) T he decision o f the B oard to changé the limit stipulated in paragraph 4(d) o f A rticle 4 shall be taken by a sim ple m ajority o f the C ontracting Parties present and voting and shall havé im m ediate effect. (6) U nless otherw ise specified in this A greem ent, decisions o f the B oard shall havé effect im m ediately o r on such later date as may by determ ined by the B oard. A rtikel 5 O m röstning 1. I styrelsens arbete skall som styrelsens beslut gälla den mening varom flertalet av närvarande och röstande fördragsslutande parter förenat sig, om annat ej föreskrives i denna överenskom m else. 2. Styrelsens beslut enligt artikel 17 punkt 1 skall fattas m ed två tredjedels m ajoritet bland alla fördragsslutande parter vilken m a jo ritet skall innefatta två tredjedelar av de fartygsdrivande parternas rö ster och två tred jedelar av övriga fördragsslutande parters röster.* 3. Styrelsens beslut enligt artikel 4 punkterna 4 d) och e) skall fattas m ed två tredjedels m ajoritet bland närvarande och röstande fördragsslutande parter, vilken m ajoritet skall svara för två tredjedelar av de to tala bidragen från sam tliga fördragsslutande parter. 4. Styrelsens beslut enligt artikel 3 punkt 2, artikel 4 punkt 4 c, artikel 13 och artikel 19 punkt 5 skall fattas m ed två tredjedels m ajoritet bland närvarande och röstande fördragsslutande parter. Beslut som innebär en ökning av de fördragsslutande p arternas ekonom iska förpliktelser skall träda i kraft när de har godtagits av två tredjedelar av de fördragsslutande p arterna och för varje återstående fördragsslutande parts del när denna har godtagit beslutet.* 5. Styrelsens beslut att än d ra den gräns som anges i artikel 4 punkt 4 d) skall fattas med enkel m ajoritet bland närvarande och röstande fördragsslutande p arter och skall ha om edelbar verkan. 6. Om annat ej föreskrives i denna överenskom m else, skall styrelsens beslut träd a i kraft om edelbart eller vid den senare dag som kan ha bestäm ts av styrelsen.

A rtid e 6 R elation to the organization In adm inistering this A greem ent the Board shall take into account the program m e and policies of the O rganization. A rtikel 6 Förhållandet till organisationen Vid adm inistreringen av denna ö verenskom m else skall styrelsen b eak ta organisationens program och politik. A rticle 7 Principles o ffin a n cin g (1) T he O perating Parties shall receive reim bursem ent at the rate o f 90% o f the operating costs incurred by them in providing agreed services, in accordance w ith the provisions o f A rticles 9 and 12 and A nnex III. (2) T he O perating Parties shall be paid th eir capital co sts in accordance w ith the p ro visions o f A rticles 10 and 12 and A nnex III. (3) N otw ithstanding paragraphs (1) and (2) of this A rticle, the O perating Parties shall not be reim bursed or paid in excess o f the total contributions actually received by the O rganization in accordance with A rticle 12 after deduction of the expenses due to be paid und er paragraph (4) o f this A rticle. (4) T he O rganization shall be paid its annual costs in adm inistering this A greem ent, less interest earned on contributions. (5) The unit of account shall be the pound sterling. All paym ents m ade to the O rganization or m ade by the O rganization shall be in the unit o f account. (6) T he financial year shall be from 1 January to 31 D ecem ber. H ow ever, the first financial year shall be from 1 July 1975 to 31 D e cem ber 1976. A rtikel 7 Principer fö r finansiering 1. De fartygsdrivande parterna skall erhålla gottgörelse m otsvarande 90% av de driftk ostnader som de har ådragit sig genom att fullgöra överenskom na uppgifter, i enlighet med föreskrifterna i artiklarna 9 och 12 och bilaga III. 2. De fartygsdrivande parterna skall erhålla ersättning för sina kapitalkostnader i enlighet med föreskrifterna i artiklarna 10 och 12 och bilaga III. 3. U tan hinder av vad som sägs i punkterna 1 och 2 i denna artikel skall fartygsdrivande parter ej erhålla gottgörelse eller ersä ttning som överstiger de totala bidrag som faktiskt har m ottagits av organisationen i enlighet med artikel 12. efter avdrag för de kostnader som skall täckas enligt punkt 4 i denna artikel. 4. O rganisationen skall erhålla ersättning för sina årliga kostnader för adm inistrering av denna överenskom m else, efter avdrag för ränta som erhållits på m ottagna bidrag. 5. R äkenskapsenheten skall vara pund sterling. Alla betalningar som erlägges till eller av organisationen skall verkställas i räkenskapsenheten. 6. B udgetåret skall om fatta tiden den 1ja n u a ri- d e n 31 decem ber. Det första budgetåret skall dock om fatta tiden den 1 juli 1975-den 31 decem ber 1976. A rtid e 8 Voin m ary contributions V oluntary contributions, w hether in kind or in cash, may be accepted by the B oard, provided that the purposes for w hich the contribution is m ade are consistent with the policies, aim s and activities o f the N orth A tlantic O cean Stations system. A rtikel 8 Frivilliga bidrag Frivilliga bidrag, både in natura och i form av ekonom iska bidrag, får m ottagas av sty relsen förutsatt att de ändam ål för vilka bidraget läm nas är förenliga med det nordatlantiska väderstationssystem ets strävanden, mål och verksam het. 2 t -7 8 0 7 8 9

A rtid e 9 O perating and adm inistrative costs (1) On or before I April of each year each O perating Party shall subm it to the Secretary-G eneral: (a) in respect o f the past finanda! year: (i) a report on the operation o f and the services rendered at the station o r stations; (ii) a final accounting o f its actual operating costs in accordance w ith the m ethod prescribed in paragraph 2. A o f A nnex III; (b) in respect o f the follow ing financial year, a budgetary estim ate o f its operating costs, in accordance w ith the m ethod prescribed in paragraph 2.A o f A nnex III. (2) On o r before 1 April o f each year, the O rganization shall prepare a budgetary estim ate o f its costs in respect o f the follow ing financial year. (3) Each O perating Party shall express all its actual and estim ated operating costs in its own currency. T he S ecretary-g eneral shall convert these costs to the unit o f account stated in A rticle 7, paragraph (5) at the official U nited N ations rate o f exchange prevailing on I April. (4) E ach O perating Party and the O rganization in presenting its budgetary estim ate shall give a full explanation o f the causes of any variations from its budgetary estim ate for the previous financial year. A rtikel 9 D riftkostnader och adm inistrativa kostnader 1. Senast den 1 april varje å r skall varje fartygsdrivande part till generalsekreteraren överläm na, a) med avseende på föregående budgetår, 1) en rapport om driften av stationen eller stationerna och de uppgifter som har fullgjorts där, 2) en slutlig redovisning av partens faktiska driftkostnader i enlighet med den m e tod som föreskrives i punkt 2.A i bilaga III, b) en budgetberäkning av partens driftkostnader under påföljande budgetår i enlighet med den m etod som föreskrives i punkt 2.A i bilaga III. 2. Senast den 1 april varje år skall organisationen göra en budgetberäkning av organisationens kostnader under påföljande budgetår. 3. V arje fartygsdrivande part skall ange alla sina faktiska och beräknade driftkostnader i egen valuta. G eneralsekreteraren skall räk na om d essa kostnader till den räkenskapsenhet som anges i artikel 7 punkt 5, m ed tillläm pning av F örenta nationernas officiella växelkurs som gäller den 1 april. 4. V arje fartygsdrivande part och organisationen skall vid fram läggandet av sin budgetberäkning ge en fullständig förklaring till anledningen till varje avvikelse från budgetberäkningen för föregående budgetår. A rticle 10 C apital costs O perating P arties shall reco v er their capital costs approved by the B oard from the Contracting Parties on the basis o f a reco v ery, assessed in accordance with annuity tables and the rate o f interest prevailing in their country al the date o f the investm ent for financing sim ilar governm ent projects. O perating Parties shall, w hen subm itting the final accounting of their actual operating costs and their budgetary estim ates, in accordance w ith paragraphs (l)(a )(ii) and (l)(b ) o f A rticle 9, declare their entitlem ent to the recovery o f capital costs in accordance with the m ethod prescribed in paragraph 2.B o f A nnex III. A rtikel 10 K apitalkostnader Fartygsdrivande parter skall av de fördragsslutande parterna erhålla ersättning för kapitalkostnader, som godkänts av styrelsen, i överensstäm m else m ed ett ersättningssystem som fastställts i enlighet med de annuitetstabeller och den räntefot som vid tidpunkten för investeringen gäller i deras länder för finansiering av liknande statliga projekt. F artygsdrivande parter skall, när de överläm nar den slutliga redovisningen för sina faktiska driftkostnader och sina budgetberäkningar i enlighet med artikel 9 punkterna 1 a) 2) och 1 b) fram ställa sina anspråk på ersättning för kapitalkostnader i enlighet med den m etod som föreskrives i punkt 2.B i bilaga III.

A rticle II A ccep tu n ce o f budgetary eslim a les and annital fin a n cia l accounts (1) B efore 1 May the Secretary-G eneral shall send to all C ontracting P arties copies of the budgetary estim ates and the final accountings referred to in A rticle 9 together with the explanations subm itted in accordance with paragraph 4 o f A rticle 9 and the declaration subm itted in accordance w ith A rticle 10. (2) T h ereafter the S ecretary-g eneral shall convene a session o f the B oard to be held not later thån I S eptem ber in o rd er to accept the budgetary estim ates and annual financial accounts. A rtid e 12 A cco u n tin g procedure (1) On o r before 1 O ctober the O rganizalion shall render to the C ontracting Parties a statem ent o f account in the unit o f account indicating their obligations to pay and rights to receive cash in the follow ing financial year, due regard being given to A rticle 7, p a ragraph (1). 1 his statem ent o f account shall: (a) be based on the follow ing elem ents: (i) the budgetary estim ates o f operating co sts as accepted by the B oard and the recovery o f capital costs as approved by the B o ard ; (ii) the difference betw een the budgetary estim ates o f costs used as the basis for calculating rights to receive and the obligations to pay cash for the past financial year and the annual financial accounts accepted by the B oard; (iii) adjustm ents to the rights o f the O perating Parties to receive cash resulting from changes in the official U nited N ations exchange rates betw een the dates w hen the budgetary estim ates w ere subm itted tw o years earlier and the dates on w hich paym ents from C ontracting P arties w ere due to be received by the O rganization the previous year; (iv) the co sts o f the O rganization in adm inistering the A greem ent, including one regular session o f the B oard; (v) o th er costs as agreed by the B oard, to include the co sts of ex tra sessions o f the B oard; A rtikel II G odtagande av budgetberäkningar och årliga räkenskaper 1. Före den I maj skall g eneralsekreteraren till sam tliga fördragsslutande parter sänd a kopior av de budgetberäkningar och slutliga redovisningar som avses i artikel 9 tillsam m ans med sådana förklaringar som avgivits i enlighet m ed artikel 9 punkt 4 och sådan fram ställning som gjorts i enlighet med artikel 10. 2. D ärefter skall generalsekreteraren sam m ankalla ett styrelsem öte, att hållas senast den 1 septem ber för att godtaga budgetberäkningarna och de årliga räkenskaperna. A rtikel 12 R edovisningsförfarande 1. Senast den 1 oktober skall organisationen till de fördragsslutande parterna avge redovisning som, uppgjord i räkenskapsenheten, anger deras betalningsskyldighet och rätt att erhålla kontant betalning under påföljande budgetår, m ed vederbörligt beaktande av artikel 7 punkt 1. D enna redovisning skall a) grundas på följande faktorer: 1) de budgetberäkningar av driftkostnad er som godtagits av styrelsen och den e r sättning för kapitalkostnader som godkänts av styrelsen, 2) skillnaden mellan de budgetberäkningar som lagts till grund för beräkning av rätten att erhålla och skyldigheten att erlägga kontant betalning för föregående budgetår och den årliga ekonom iska redovisning som godtagits av styrelsen, 3) ändringar i de fartygsdrivande p arternas rätt att erhålla kontant betalning beroende på ändringar i F örenta nationernas officiella växelkurs m ellan de dagar, då budgetberäkningarna överläm nats två år tidigare och de dagar då betalningar från fö r dragsslutande parter skulle m ottagas av o r ganisationen föregående år, 4) organisationens k o stn ad er för adm inistrering av överenskom m elsen, däri inbegripet ett ordinarie styrelsem öte, 5) andra kostnader i enlighet m ed sty relsens beslut, däri inbegripet kostnader för ex tra styrelsem öten,

(vi) voluntary contributions provided in accordance w ith A rticle 8 and m ade available to the O rganization on o r before 1 Septem ber; (b) be calculated as follow s: (i) the O rganization shall convert the difference referred to in sub-paragraph (a) (ii) to the unit o f account and at the official U nited N ations rate o f exchange prevailing on the date the final accounting is due to be subm itted by the O perating Parties; (ii) the total o f the separate am ounts referred to in sub-paragraph (a) (i) to (v) inclusive shall be reduced by the total o f any voluntary contributions referred to in subparagraph (a) (vi). T he resulting net costs shall be apportioned in accordance with the scale o f contributions contained in paragraph I o f A nnex lil; (c) State such apportioned net costs. In the case o f an O perating Party the figures show n shall be the difference betw een its right to receive cash and its obligation to pay. (2) C ontracting P arties shall pay to the O r ganization the am ounts for w hich they are liable as indicated in the statem ents o f account rendered. Paym ent shall be m ade in the unit o f account and in tw o egual instalm ents on the following 1 April and I O ctober. (3) S ubject to the provisions o f paragraph (3) o f A rticle 7. the O rganization shall pay to the O perating Parties on 1 M ay and 1 N ovem b er o f each financial y ear the am ounts due to them as specified in the statem ent o f account. (4) In the event that an O perating Party finds that its actual operating co sts in its national currency m ay exceed the budgetary estim ate by m ore thån 8% per annum it shall im m ediately notify the Secretary-G eneral. The S ecretary-g eneral shall then inform all C ontracting Parties. (5) For the first financial year the budgetary estim ates o f each O perating Party and the O rganization shall be as specified in p aragraph 5 o f A nnex III. W here appropriate these costs will be subject to the procedures specified in this A rticle. T hree equal paym ents w ould occur in the first financial year. 6) frivilliga bidrag som läm nats i enlighet med artikel 8 och som blivit tillgängliga för organisationen senast den I septem ber. b) uppgöras på följande sätt: 1) organisationen skall räkna om den skillnad som avses i a) 2) till räkenskapsenheten enligt Förenta nationernas officiella växelkurs den dag då den slutliga redovisningen skall avges av de fartygsdrivande parterna, 2) från sum m an av de särskilda belopp som anges i a) 1) 5) skall avräknas sum man av frivilliga bidrag som avses i a) 6), och återstående n ettokostnader skall fö r delas i enlighet med den bidragsskala som är upptagen i punkt I i bilaga lil. c) innehålla uppgift om sålunda fördelade nettokostnader. F ör en fartygsdrivande part skall de belopp som anges utgöra skillnaden m ellan hans rätt att erhålla kontant betalning och hans skyldighet att erlägga betalning. 2. F ördragsslutande p arter skall till organisationen erlägga de belopp vilka de har att betala enligt avgivna redovisningar. Betalning skall erläggas i räkenskapsenheten och i två lika stora poster den 1 april och den 1 oktober påföljande år. 3. Om annat ej följer av vad som sägs i artikel 7 punkt 3, skall organisationen den 1 maj och den 1 novem ber varje budgetår till de fartygsdrivande p arterna betala de belopp som tillkom m er dem enligt redovisningen. 4. F ör den händelse en fartygsdrivande part finner att hans faktiska driftkostnader u t tryckta i den nationella valutan kan kom m a att överskrida budgetberäkningen med m er än 8 % per år, skall parten om edelbart anm äla detta till generalsekreteraren. G eneralsekreteraren skall därefter un d errätta sam tliga fördragsslutande parter. 5. F ör det första budgetåret skall varje fartygsdrivande parts och organisationens budgetberäkningar uppgöras i enlighet med punkt 5 i bilaga lil. I fråga om dessa kostnad er skall i tilläm pliga delar gälla det förfarande som anges i denna artikel. T re lika stora betalningar erlägges under det första budgetåret.

A rtid e 13 N on-com pliance with obligations In the event that a C ontracting P arty, w ithout the consent o f the o th er C ontracting Parties, fails to discharge in w hole o r in part its obligations u nder this A greem ent in cash o r otherw ise, the S ecretary-g eneral shall consult w ith the o th er C ontracting Parties as to appropriate action and shall convene a session o f the B oard if an arrangem ent acceptable to all o ther C ontracting P arties cannot be concluded through such consultation. A rtid e 14 A rbitration (1) A ny dispute betw een C ontracting Parties arising out o f the interpretation o r application o f this A greem ent o r its annexes, w hich is not settled betw een them in any o th er w ay shall be subm itted to arbitration at the request o f either C ontracting Party. (2) Any C ontracting Party may join either party to the dispute in the arbitration. (3) The aw ard shall be given by three arbitrato rs. E ach party to the dispute shall appoint an arbitrator. The tw o arbitrators so appointed shall appoint a third arb itra to r, w ho shall be the chairm an and w ho shall not be o f the sam e nationality as either party to the dispute. (4) If, w ithin three m onths from the date of subm ission to arbitration, eith er party fails to appoint its arb itrato r, the S ecretary-g eneral shall, at the request o f the o th er party, ap point such arbitrator. The sam e procedure shall apply if, w ithin one m onth from the date o f the appointm ent o f the second arbitrator, the first tw o arbitrato rs are unable to agree on the appointm ent o f the third arbitrator. (5) T he arb itrato rs shall establish their own arbitration procedure. D ecisions shall be taken by a m ajority o f the arbitrators. (6) T he aw ard of the arbitrators shall be final and binding on the parties. In case o f a dispute concerning the im port o r scope o f the aw ard, it shall be incum bent upon the arb itrators to interpret it at the request o f either par ty- A rtikel 13 U nderlåtenhet a tt fu llgöra förpliktelser För den händelse en fördragsslutande part utan övriga fördragsslutande parters m edgivande helt eller delvis u nderlåter att fullgöra sina förpliktelser enligt den n a överenskom m else genom kontantbidrag eller annorledes, skall generalsekreteraren sam råda med ö vriga fördragsslutande p arter rörande läm pliga åtgärder och, om en för sam tliga övriga fördragsslutande parter godtagbar lösning ej kan uppnås genom sådant sam råd, sam m ankalla ett styrelsem öte. A rtikel 14 Skiljedom 1. V arje tvist m ellan fördragsslutande parter, som hänför sig till tolkningen eller tillläm pningen av denna överenskom m else eller dess bilagor och som ej kan lösas m ellan dem på annat sätt, skall hänskjutas till skiljedom på begäran av någondera fördragsslutande parten. 2. V arje fördragsslutande part får inträda i skiljedom sförfarandet på endera sidan i tvisten. 3. Skiljedom en skall ges av tre skiljedom a re. V arje tvistande part skall utse en skiljedom are. De båda sålunda u tsedda skiljedom arna skall utse en tredje skiljedom are, som skall vara ordförande och som ej får ha sam ma nationalitet som någondera tvistande parten. 4. U nderlåter endera parten att utse skiljedom are inom tre m ånader från den dag då tvisten hänsköts till skiljedom, skall generalsekreteraren på begäran av den andra parten utse denna skiljedom are. Sam m a förfarande skall tilläm pas, om de båda först utsedda skiljedom arna ej inom en m ånad från den dag, då den andra skiljedom aren utsågs kan enas om utseende av den tredje skiljedom aren. 5. Skiljedom stolen beslutar själv om skiljedom sförfarandet. Som beslut gäller den m e ning varom flertalet av skiljedom stolens ledam öter förenat sig. 6. Skiljedom en skall v ara slutgiltig och bindande för parterna. 1 händelse av tvist rörande skiljedom ens innebörd eller tilläm plighet ankom m er det på skiljedom stolen att tolka den på begäran av en d era parten.

(7) E ach party shall b ear the costs o f its arbitrator and the parties shall share equally the costs o f the third arb itrato r and the other costs o f the arbitration. 7. Varje part skall svara för kostnaderna för sin skiljedom are, och p arterna skall till lika stora delar bära kostnaderna för den tredje skiljedom aren och övriga kostn ad er fö r skiljedom sförfarandet. A rtid e 15 Signature (1) This A greem ent shall rem ain open for signature until 31 May 1975 at the H eadquarters o f the O rganization and shall thereafter rem ain open for accession. (2) G overnm ents o f S tates M em bers o f the O rganization becom e parties to this A greem ent by: (a) Signature w ithout reservation as to ratification, acceptance o r approval; (b) Signature subject to ratification, acceptance or approval follow ed by ratification, acceptance o r a p p ro v al; (c) A ccession. (3) Instrum ents o f ratification, acceptance, approval o r accession shall be deposited with the Secretary-G eneral. A rtid e 16 E m ry into fo r re (1) This A greem ent shall enter into force on the first day o f the second m onth following the date on which G overnm ents which include those operating the vessels as specified in A nnex I and w hich, in accordance with the scale in paragraph l(e) o f A nnex III, are sufficient to ensure a total o f contributions am ounting to at least 80% o f the costs o f the stations as specified in paragraph 5(b) o f A n nex III, havé becom e Parties to it in acco r dance w ith A rticle 15. T he G overnm ents w hich enabled the A greem ent to en ter into force in accordance with this paragraph, are bound by the provision o f the A greem ent and its annexes as from 1 July 1975. (2) F or G overnm ents w hich becom e Parties to this A greem ent after the conditions prescribed in paragraph 1 o f this A rticle havé been fulfilled, it shall becom e effective on the first day o f the second m onth following the date o f deposit o f their instrum ent o f ratification, acceptance, approval o r accession. A rtikel 15 U ndertecknande 1. D enna överenskom m else skall vara öppen för undertecknande fram till den 31 maj 1975 hos organisationen och skall därefter vara öppen för anslutning. 2. R egeringar i stater som är m edlem m ar i organisationen blir fördragsslutande parter genom a) undertecknande utan förbehåll för ratificering, godtagande eller godkännande, b) undertecknande m ed förbehåll för ratificering, godtagande eller godkännande, följt av ratificering, godtagande eller godkännande, c) anslutning. 3. Instrum ent som avser ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning skall deponeras hos generalsekreteraren. A rtikel 16 Ikraftträdande 1. D enna överenskom m else skall träda i kraft första dagen i andra m ånaden efter den dag, då regeringar vilka driv er fartyg i enlighet m ed bilaga 1 och vilka, i enlighet m ed skalan i bilaga lil punkt l.e, är tillräckliga för att säkerställa sam m anlagda bidrag m otsvarande åtm instone 80% av kostnaderna för stationerna enligt bilaga III punkt 5.b, har blivit fördragsslutande parter i enlighet m ed artikel 15. De regeringar vilka m öjliggjort ö verenskom m elsens ikraftträdande i enlighet m ed förevarande punkt är bundna av bestäm m elserna i överenskom m elsen och dess bilagor från den 1juli 1975.* 2. F ör regeringar som blir fördragsslutande p arter efter det att de i punkt 1 i denna artikel angivna villkoren har uppfyllts skall överenskom m elsen gälla från första dagen i andra m ånaden efter den dag, då instrum ent avseende ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning deponerats.

A rtid e 17 Term ination (1) T his A greem ent shall rem ain in force until 31 D ecem ber 1981 and shall thereafter be renew ed tacitly from y ear to year, unless it is term inated by a decision o f the B oard. (2) If the B oard decides to term inate this A greem ent, the Board shall take all necessary decisions w ith regard to the w inding-up o f the A greem ent. T he Board m ay en tru st the w inding-up to the S ecretary-g eneral. (3) E xcept w here otherw ise provided by the B oard, a surplus upon liquidation shall be distributed am ong those C ontracting Parties then Parties to this A greem ent in proportion to th e contributions paid by them since the dates o f their becom ing P arties to this A greem ent. In the event o f a deficit upon liquidation, this shall be m et by those C ontracting Parties then P arties to this A greem ent, in proportion to their contributions as assessed for th e then current financial year. A rtikel 17 U pphörande 1. D enna överenskom m else skall gälla till den 31 decem ber 1981 och skall därefter utan särskild åtgärd fä förlängd giltighetstid med ett år i sänder, såvida överenskom m elsen inte skall upphöra att gälla på grund av ett beslut av styrelsen. 2. Om styrelsen beslutar att denna överenskom m else skall upphöra att gälla, skall styrelsen fatta alla beslut som är nödvändiga för överenskom m elsens avveckling. S tyrelsen får anförtro avvecklingen åt generalsekreteraren. 3. Ett överskott skall vid likvidering, om annat ej har beslutats av styrelsen, fördelas bland sådana fördragsslutande p arter, som då är parter i denna överenskom m else, i förhållande till de bidrag som erlagts av dem sedan den tidpunkt dä de blev parter i denna ö verenskom m else. För den händelse underskott föreligger vid likvidering, skall detta täckas av sådana fördragsslutande p arter, som då är parter i denna överenskom m else, i förhållande till de bidrag som har fastställts för dem för det då löpande budgetåret. A r tid e 18 A m endm ent (1) T he text o f any am endm ent to this A greem ent o r its annexes proposed by any C ontracting Party shall be com m unicated through the S ecretary-g eneral to each C ontracting P arty, at least six m onths in advance o f its consideration by the B oard. H ow ever, the B oard m ay by a sim ple m ajority o f the m em bers present and voting, decide to consider am endm ents w hich havé been com m u nicated on sh o rter notice o r w hich havé been brought up during a session o f the B oard. (2) A m endm ents to this A greem ent o r its annexes w hich involve an increase o f the financial obligations o f the C ontracting Parties, and am endm ents to this paragraph, shall be approved by the B oard by a tw o-thirds m a jority vote o f those present and voting, and shall com e into force on acceptance by twothirds o f the C ontracting Parties and for each rem aining C ontracting Party on acceptance by it. A rtikel 18 Ä ndring 1. T exten till varje ändring i denna överenskom m else eller dess bilagor som föreslås av någon fördragsslutande part skall genom generalsekreterarens försorg delges varje fördragsslutande part m inst sex m ånader innan den prövas av styrelsen. Styrelsen får dock med enkel m ajoritet bland närvarande och röstande m edlem m ar besluta att pröva ändringar som har delgivits med kortare varsel eller som har lagts fram under ett styrelsem ö te. 2. Sådana ändringar i den n a överenskom m else eller dess bilagor, som m edför en ökning av de ekonom iska förpliktelserna för de fördragsslutande parterna, och ändringar i förevarande punkt, skall godkännas av styrelsen med två tredjedels m ajoritet bland närvarande och röstande m edlem m ar och skall träda i kraft, då den godtagits av två tredjedelar av de fördragsslutande parterna, och för varje återstående fördragsslutande parts del, då ändringen godtagits av parten.

(3) Any o th er am endm ent to this Agreem ent o r its annexes shall com e into force for all C ontracting Parties upon approval by tw o-thirds o f all C ontracting Parties. 3. V arje annan ändring i denna ö verenskom m else eller dess bilagor skall träda i kraft för alla fördragsslutande parters del, då ändringen godkänts av två tredjedelar av sam tliga fördragsslutande parter. A rtid e 19 D ennnciation (1) A C ontracting Party m ay not denounce this A greem ent until after it has been in force in respect o f that C ontracting Party for tw o years. D enunciation o f this A greem ent shall be notified in w riting to the Secretary-G eneral. (2) D enunciation shall take effect at the end o f the year follow ing the year in which the denunciation w as notified. (3) If, in the case referred to in paragraph (3). A rticle 3, a C ontracting Party cannot accept a tem porary interruption in the program - me o f one or m ore stations o f which the Board has taken note, it shall havé the right, if the interruption lasts continuously for six m onths, to denounce the A greem ent with imm ediate effect, notw ithstanding the provisions o f paragraphs (1) and (2) o f this A rticle. (4) A C ontracting Party w hich denounces this A greem ent shall pay its contributions, including its share of the operating costs, due up to the effective date o f its denunciation and shall pay its outstanding share o f capital costs w ithin the relevant am ortization periods. H ow ever, in the case o f paragraph (3) o f this A rticle and except in the case o f circum stances beyond its control, recognized by the B oard, having caused irreparable dam age to a ship, a C ontracting Party w hich denounces this A greem ent shall not be bound in relation to the C ontracting Parties which havé responsibility for the tem porary interruption. (5) Follow ing receipt o f notice o f denunciation, the S ecretary-g eneral shall consult w ith the o th er C ontracting Parties as to appropriate action. In case an arrangem ent acceptable to all o ther C ontracting Parties cannot be concluded by w ay o f such consultation, the S ecretary-g eneral shall convene a session o f the B oard to take an appropriate decision. A rtikel 19 U ppsägning 1. En fördragsslutande part får ej säga upp denna överenskom m else förrän den har gällt för denna fördragsslutande parts del i tv å år. U ppsägning av denna överenskom m else skall skriftligen m eddelas generalsekreteraren. 2. U ppsägning blir gällande vid slutet av året efter det under vilket uppsägningen m eddelats. 3. K an i de fall som avses i artikel 3 punkt 3 fördragsslutande part ej godkänna ett tillfälligt avbrott i en eller flera stationers arb etsprogram, som styrelsen har tagit kännedom om, ä r parten, om avbrottet pågår under en sam m anhängande tid av sex m ånader, b erättigad att säga upp överenskom m elsen med om edelbar verkan utan hinder av föreskrifterna i punkterna 1 och 2 i denna artikel.* 4. En fördragsslutande part som säger upp denna överenskom m else skall erlägga sina bidrag, däri inbegripet sin andel i driftkostnaderna, fram till den dag då uppsägningen blir gällande och skall erlägga sin återstående andel i kapitalkostnaderna inom tilläm pliga am orteringsperioder. 1 de fall som avses i punkt 3 i denna artikel m ed undantag av fall då, enligt vad styrelsen har funnit, om ständigheter utanför någons kontroll har förelegat och d essa har orsakat sådan skada på ett fartyg som ej kan repareras skall dock en fördragsslutande part som säger upp denna överenskom m else ej vara bunden gentem ot de fördragsslutande parter vilka har ansvaret för det tillfälliga avbrottet.* 5. G eneralsekreteraren skall efter m ottagande av m eddelande om uppsägning sam råda med övriga fördragsslutande parter rörande läm pliga åtgärder. Om en för sam tliga övriga fördragsslutande parter godtagbar lösning ej kan uppnås genom sådant sam råd, skall generalsekreteraren sam m ankalla ett

styrelsem öte för att besluta om läm pliga å t gärder. A rticle 20 N olif n a tio n T he S ecretary-g eneral shall notify the C ontracting Parties of: (a) any signature; (b) the deposit af any instrum ent o f ratification, acceptance, approval o r accession; (c) the entry into force o f this A greem ent; (d) approval, acceptance and entry into force o f any am endm ent to this A greem ent or its annexes; (e) any denunciation o f this A greem ent; (f) the decision to term inate this A greem ent; (g) any decision o f the B oard under the provisions o f this A greem ent and the date of its com ing into effect; (h) any arrangem ent under A rticle 3, paragraph (2). A rticle 21 R egistration T he S ecretary-g eneral shall register this A greem ent w ith the S ecretary-g eneral o f the U nited N ations in accordance w ith A rticle 102 o f the C h arter o f the U nited N ations. In w itness w hereof the undersigned being duly authorized th ereto by their respective G overnm ents, havé signed this A greem ent. D one at G eneva this fifteenth day o f N o vem ber 1974, in the English, F rench, R ussian and Spanish languages, each text being equally au th en tic, the original o f w hich shall be deposiled with the S ecretary-g eneral o f the W orld M eteorological O rganization w ho shall transm it certified true copies th ereo f lo all signatory and acceding S tates. A rtikel 20 U nderrättelser G eneralsekreteraren skall underrätta de fördragsslutande parterna om a) undertecknande, b) deposition av instrum ent avseende ratificering, godtagande, godkännande eller an slutning, c) denna överenskom m elses ikraftträdande, d) godkännande, godtagande och ikraftträdande av ändring i denna överenskom m else eller dess bilagor, e) uppsägning av denna överenskom m else, f) beslut att denna överenskom m else skall upphöra att gälla, g) beslut av styrelsen enligt b estäm m elserna i denna överenskom m else och tidpunkten för beslutets ikraftträdande, h) avtal som avses i artikel 3 punkt 2. A rtikel 21 R egistrering G eneralsekreteraren skall registrera denna överenskom m else hos F ö ren ta nationernas generalsekreterare i enlighet m ed artikel 102 i F örenta nationernas stadga. Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen bem yndigade av sina respektive regeringar, undertecknat*) denna överenskom m else. Som skedde i G enéve den 15 novem ber 1974 på engelska, franska, ryska och spanska språken, varvid vatje tex t äger lika vitsord. O riginalet skall deponeras hos M eteorologiska världsorganisationens generalsekreterare som skall översän d a besty rk ta avskrifter till sam tliga sta te r som har undertecknat ö v erenskom m elsen eller anslutit sig till den, å följan d e staters vägnar**) *) N am nteckningarna uteslutna. **) D etta stycke ändrat genom beslut av styrelsen vid an d ra m ötet i G enéve 4-7 juli och 5-6 o k to b e r 1977; (Ä ndringarna e n d a st införda i den svenska texten).

A ustria Belgium C zechoslovakia D enm ark Finland France G erm an D em ocratic Republic G erm any, Federal R epublic of H ungary leeland Ireland Italy N etherlands (K ingdom o f the) N orw ay Poland Spain Sw eden Sw itzerland T unisia U nion o f Soviet Socialist Republics U nited K ingdom o f G reat Britain and N o rth e m Ireland Y ugoslavia Ö sterrike Belgien T jeckoslovakien D anm ark Finland Frankrike T yska D em okratiska R epubliken F örbundsrepubliken T yskland Ungern Island Irland Italien N ederländerna N orge Polen Spanien Sverige Schweiz Tunisien Sovjetunionen Storbritannien Jugoslavien Annex I N etw ork and operating parties N etw ork o f N orth A tlantic O cean Stations Station M Station L Station R Station C 66 00'N, 57 00'N, 47 00'N, 52 45'N, 02 00'E 20 00'W I7 00'W 35 30'W Bilaga I Stationsnät och fartygsdrivande parter Stationsnät fö r nordatlantiska väderstationer Station M Station L Station R Station C 66 00'N, 57 00'N, 47 00'N, 52 45 N, 02 00'E 20 00'W 17 00'W 35 30'W O perating Parties France N etherlands N orw ay Sw eden* U nion o f Soviet Socialist R epublics U nited K ingdom station R station M station M station M station C station L F artygsdrivande parter Frankrike N ederländerna N orge Sverige*) Sovjetunionen Storbritannien Station R Station M Station M Station M Station C Station L * Sw eden will only be an O perating P arty until the existing vessel o p erated jo in tly by N orw ay and Sw eden (Polarfront II) is perm anently w ithdraw n from service. *) Sverige kom m er endast att vara fartygsdrivande part till d ess det fartyg, som nu drives gem ensam t av N orge och Sverige (Polarfront II), slutgiltigt tages ur bruk.

Annex II Services ro be p erform ed by ocean station vessels T he services perform ed by ocean station vessels are classified as prim ary, secondary and o th er services. The prim ary services are essential services for the perform ance of w hich the vessels are principally m aintained. The secondary and o th er services are those services perform ed because of the presence of the vessels on stations. 1. Prim ary services (a) M eteorological observations shall be m ade on all ocean station vessels in accordance w ith the follow ing program m et (i) hourly surface observations, the observations to inciude all elem ents prescribed by the W orld M eteorological O rganization for ships' observations; (ii) upper wind observations av 0000, 0600, 1200, 1800 hours G M T daily, and upper-air pressu re, tem perature and hum idity o bservations not less thån tw ice daily (0000 and 1200 hours G M T), all observations being preferably to an altilude of 24 km or higher; (b) R eports o f the observations referred to in (a) above shall be transm itted prom ptly to the appropriate shore stations in the international code form s prescribed by the W orld M eteorological O rganization and, for this purpose, the essential ship to shore Communications shall be provided. 2. Secondary and other services In addition to the services specified in the above paragraph, the ocean station vessels shall perform such secondary and o th er services as m ay be required, on the understanding that the perform ance o f such services does not involve any addition to the obligatory personnel and equipm ent carried and does not interfere w ith the provision o f the prim a ry services. 2.1 Secondary services (a) M eteorological reports from other ocean station vessels may be received and retransm itted in accordance w ith national o r bilateral arrangem ents; Bilaga II U ppgifter som skall utföras av väderstationsfa rty g De uppgifter som utföres av väderstationsfartyg indelas i prim ära, sekundära och övriga uppgifter. De prim ära uppgifterna ä r väsentliga uppgifter för vilkas utförande farty gen i huvudsak hålles i drift. S ekundära och övriga uppgifter är sådana uppgifter som utföres m ed anledning av fartygens närvaro på stationerna. 1. Prim ära uppgifter a) M eteorologiska observationer skall u t föras på alla väderstationsfartyg i enlighet med följande program ; 1) Y tobservationer varje tim m e, varvid observationerna skall om fatta alla faktorer som föreskrives för fartygsobservationer av M eteorologiska världsorganisationen. 2) H öjdvindsobservationer dagligen kl. 00.00, 06.00, 12.00, 18.00 G M T och höjdobservationer av lufttryck, tem p eratu r och fuktighet åtm instone två gånger dagligen (kl. 00.00, 12.00 GM T), varvid alla observationer företrädesvis bör göras upp till en höjd av 24 km eller mer. b) R apporter rörande de observationer som anges i a) ovan skall om gående sändas till vederbörande kuststationer i den in ternationella kod som är föreskriven av M eteorologiska världsorganisationen. F ö rd e tta ändamål skall nödvändiga fartyg-till-kust-kom m u- nikationer tillhandahållas. 2. Sekundära och övriga uppgifter U töver de uppgifter som anges i föregående punkter skall väderstationsfartygen utföra sådana sekundära och övriga uppgifter som kan erfordras, under förutsättning att utförande av sådana uppgifter ej m edför någon ökning av den obligatoriska personal och u tru stning som finns om bord och ej heller stö r u t förandet av de prim ära uppgifterna. 2.1 S ekundära uppgifter a) M eteorologiska rap p o rter från andra väderstationsfartyg får m ottagas och återutsändas i enlighet m ed nationella eller bilaterala bestäm m elser.

(b) R eports o f m eteorological observations from m erchant ships m ay be relayed to Coastal radio stations. 2.2 O ther services T hese o th e r services include: (a) R eception and relay o f A M V E R reports from radiotelephone equipped ships in so far as this can be done w ithin the norm al duties o f ocean station vessels; (b) Safety services to o th er ships and to aircraft as set out in the O cean S tations V essel M anual produced by authority o f the B oard; (c) The release, servicing and recovery o f m eteorological and oceanographic buoys; (d) T he m aking o f oceanographic and o th er scientific observations. O perating P arties shall endeavour to m ake such observations but w ithout charge to the other C ontracting Parties. b) M eteorologiska observationsrapporter från handelsfartyg får vidaresändas till kustradiostationer. 2.2 Ö vriga uppgifter Sådana övriga uppgifter om fattar a) m ottagning och vidaresändning av A M V E R rap p o rter från fartyg som är u tru s tade m ed radiotelefoni, i den m ån d etta kan göras inom ram en för väderstationsfartygens norm ala uppgifter, b) säkerhetstjänst åt andra fartyg och flygplan i enlighet med "F ö resk rifter för väderstationsfartyg utgivna genom styrelsens försorg, c) utläggning, underhåll och återupptagning av m eteorologiska och oceanografiska bojar, d) utförande av oceanografiska och andra vetenskapliga observationer. Fartygsdrivande p arter skall eftersträva att utföra sådana observationer, dock utan kostnader för andra fördragsslutande parter. Annex III F inancial principles and acconnting procednres 1. Scale o f contributions (a) T he scale o f contributions shall be based on the product o f tw o conceptual factors, the ability to p ay o f each Party to the Agreem ent and the relative "m eteorological b enefit" derived from the m eteorological observations m ade at the stations under the term s o f the A greem ent. (b) T here shall be three m easures o f the "ability to p ay o f a Party: the national income as presented in " N ational Incom e D a ta and R elated S ta t ist ic s " prepared by the UN Statistical Office for th e C om m ittee on C ontributions, the num ber o f W M O units, and the annual contribution to the U nited N a tions. (c) T here shall be seven m easures o f m eteorological benefit. In calculating the m easures of m eteorological benefit, the position of the centre o f the netw ork is defined by the arithm etic m eans o f the latitudes and longitudes o f the stations com prising the netw ork as Bilaga III Finansieringsprinciper och redovisningsförfa ra n d e 1. Bidragsskala a) B idragsskalan skall bygga på produkten av två grundläggande faktorer; varje fördragsslutande parts "betalningsförm åga och den relativa "m eteorologiska n y tta som erhålles från de m eteorologiska observationer vilka utföres vid stationerna i enlighet med överenskom m elsens bestäm m elser. b) D et skall finnas tre m ått på en parts betalningsförm åga ; nationalinkom s ten som den anges i N ationalinkom stdata och hithörande statistik, sam m anställd av F ö ren ta nationernas statistiska k o n to r för bidragskom m itténs räkning, antalet WMOen h eter och det årliga bidraget till F örenta nationerna. c) D et skall finnas sju m ått på m eteorologisk n y tta. Vid beräkningen av m åttet på m eteorologisk nytta definieras läget av stationsnätets centrum som aritm etiskt m edeltal av latituderna och longituderna för de stationer som ingår i stationsnätet i enlighet med

specified in A nnex 1. T he distance R is defined as the great cirele d istance in kilom etres, on a spherical earth o f radius 6373 km, betw een the position of the centre of the netw ork and the position o f the capital of the Party involved. T he form ulae for determ ination o f the m eteorological benefit factor M are as follow s: vad som anges i bilaga I. A vståndet R definieras som storcirkelavståndet i kilom eter på en sfärisk jo rd med en radie av 6373 km, mellan lägel av stationsnätets centrum och läget av ifrågavarande parts huvudstad. Form lerna för bestäm ning av den m eteorologiska nyttokoefficienten M är följande: (1) R adial step function 0<R=s 1 850 km 1850<R =s2780 km 2780< R M = 1.00 M = 0.75 M = 0.50 1) R a d iell stegfunktion 0<R= I 850 km 18 5 0 < R «2 7 8 0 km 2 780< R M = 1.00 M = 0.75 M = 0.50 (2) Single ram p fu n ctio n 0<R=S930 km 9 3 0 < R < 3 700 km 3 700 km= R M = 1.00 linear slope betw een M = 1.00 at 930 km and M = 0.25 at 3 700 km M = 0.25 2) E nkel ram pfunktion 0 < R «9 3 0 km 930< R < 3 700 km 3 700 k m < R M = 1,00 linjär lutning m ellan M = 1.00 vid 930 km och M = 0,25 vid 3 700 km M = 0.25 (3) D ouble ram p fu n ctio n R = 0 0 < R < 1500 km R = I 500 km I 5 0 0 < R < 4 0 0 0 km 4 000«R M = 0.33 linear slope betw een M = 0.33 at 0 km and M = 1.00 at 1 500 km M = 1.00 linear slope betw een M = 1.00 at 1500 km and M = 0.33 at 4000 km M = 0.33 3) D ubbel ram pfunktion R = 0 0 < R < 1 500 km R = I 500 km 15 0 0 < R < 4 0 0 0 km 4000=sR M = 0,33 linjär lutning mellan M = 0,33 vid 0 km och M = 1,00 vid 1500 km M = 1,00 linjär lutning m ellan M = 1,00 vid 1500 km och M = 0,33 vid 4000 km M = 0,33 (4) Danisli fu n ctio n jyl _ R + 3 000 km 2R + 3 000 km 4) D ansk fu n ktio n [Yl _ R + 3 000 km 2R + 3000 km (5) M odified D anish fu n ctio n _ R + 3 0 0 0 km 3R +3 000 km (6) P roxim ity fa c to r R s 1250 km M = 1.0 0 R > I 250 km M = 1250 km /R 5) M odifierad dansk fu nktion m _ R + 3 0 0 0 km 3R + 3000 km 6) N ä rh etskoeffcient R «1250 km M = 1,0 0 R > 1250 km M = 1250km /R

(7) L ongitudellatitude fo rm u la Defining countries by the position o f their capitals. the short-, m edium - and long-term factors are applied as follows: (i) for countries d o s e to the netw ork and to the w est o f 5 W, the m eteorological benefit factor is 0.7; (ii) for countries betw een 5 W and 50 E the m eteorological benefit factor is 1.0 at the w estern boundary falling steadily to 0.3 at the eastern boundary; (iii) for countries east o f 50 E, the m eteorological benefit factor is 0.3; (iv) for countries to the w est o f 50 W the m eteorological benefit facto r is 0.3; (v) for countries lo the south o f latitude 30 N, the m eteorological benefit facto r is 0.3 regardless o f longitude; (vi) for countries to the south o f latitude 45 N but to the north of latitude 30 N, the m eteorological benefit factor is 0.75 o f the value given by (i) and (ii) above but subject to a m inim um value o f 0.3 for the m eteorological benefit factor. (d) The three ability-to-pay factors when com bined with the seven m eteorological benefit factors give 21 possible scales o f contribution. The percentage contribution by a Party to the A greem ent shall be established as the average o f the follow ing tw o quantities: (i) the average for the country concerned o f the percentage contributions derived from the 21 possible scales; (ii) the average for the country concerned o f the m axim um and m inim um percentages deri ved from the 21 scales. (e) T he scale of contributions given below and com puted in accordance with (a), (b), (c) and (d) above is intended for the purpose of im plem enting paragraph (1) o f A rticle 16 o f the A greem ent: 7) L ongitudllatitud-m etoden K oefficienterna fö r korta, m edellånga och långa avstånd tilläm pas på följande sätt, v arvid länderna definieras genom läget av sina huvudstäder; i) för länder nära stationsnätet och väster om 5 W, är den m eteorologiska nyttokoefficienten 0,7, ii) för länder mellan 5 W, och 50 E är den m eteorologiska nyttokoefficienten 1,0 vid den västra gränsen och faller kontinuerligt till 0,3 vid den östra gränsen, iii) för länder öster om 50 E är den m e teorologiska nyttokoefficienten 0,3, iv) för länder väster om 50 W är den m e teorologiska nyttokoefficienten 0,3, v) för länder söder om latitud 30 N är den m eteorologiska nyttokoefficienten 0.3 oberoende av longituden, vi) för länder söder om latitud 45 N men norr om latitud 30 N ä r den m eteorologiska nyttokoefficienten 0,75 av det v ärde som anges i i) och ii) ovan. dock med 0,3 som lägsta värde. d) De tre koefficienterna för betalningsförmåga ger i kom bination m ed de sju m eteorologiska nyttokoefficienterna 21 m öjliga bidragsskalor. En fördragsslutande parts procentuella bidrag skall fastställas som m edelvärdet av följande två storheter: 1) m edelvärdet för landet i fråga av de procentuella bidragen som erhålles från de 21 möjliga skalorna, 2) m edelvärdet för landet i fråga av de högsta och lägsta procenttalen som erhålles från de 21 skalorna. e) N edanstående bidragsskala, som b eräk nats i överensstäm m else m ed a), b), c) och d) ovan, är avsedd för tilläm pningen av punkt 1 i artikel 16 i överenskom m elsen: A ustria 1.0995 % Belgium 2.8857% C zechoslovakia 1.9860% D enm ark 1.5179% Finland 0.8919% France 13.7076% G erm an D em ocratic R epublic 2.8267% G erm any, Federal R epublic o f 15.1471 % H ungary 0.8368% Ö sterrike Belgien T jeckoslovakien D anm ark Finland Frankrike T yska D em okratiska Republiken F örbundsrepubliken T yskland Ungern 1,0995% 2,8857% 1,9860% 1,5179% 0,8919% 13,7076% 2,8267% 15.1471% 0,8368%

leeland 0.1473% Ireland 0.5670% Italy 5.6800% N etherlands 3.0822% N orw ay 1.2815% Poland 2.5678% Spain 2.4344% Sw eden 2.9302% Sw itzerland 2.2234% U.S.S.R. 21.6899% U nited K ingdom 15.6115% Y ugoslavia 0.7867% T unisia 0.0989% 100.0000% (f) T he B oard shall review the num erical values o f the ability-to-pay factors, w hich are used for the com putation of the scale of contributions. every three years and each time the num ber o f C ontracting Parties is modified. Stich a review shall not be considered as an am endm ent o f this annex. Island 0,1473% Irland 0,5670% Italien 5,6800% N ederländerna 3,0822% N orge 1,2815% Polen 2,5678% Spanien 2,4344% Sverige 2,9302% Schw eiz 2,2234% Sovjetunionen 21,6899% Storbritannien 15,6115% Jugoslavien 0,7867% Tunisien 0,0989% 100,0000% f) Styrelsen skall vart tredje år och varje gång antalet fördragsslutande p arter ändras om pröva de num eriska värdena för de koefficienter för betalningsförm åga som användes vid beräkningen av bidragsskalan. En sådan om prövning skall ej anses utgöra någon ändring av denna bilaga. 2. M ethods o f rendering inform ation on operating p a rties costs A. O perating C osts 2. M etoder fö r läm nande a r inform ation om fartygsdrivande parters kostnader A. D riftkostnader Item A m ount R e m arks 1. T otal Salaries (S h ip 's personnel, list o f the salaries o f each grade o f p ersonnel actually serving ab oard and sailing in the ship should be attach ed. Social Security charges and allowances should be show n under one heading fo r each category of perso n n el.) 1.1 O fficers 1.2 C rew m em bers (incl. petty officers, stew ards and cook) 1.3 Special duties personnel: (a) M eteorological (b) C om m unications (c) T echnicians 1.4 O vertim e (total paid to all categories) 1.5 S econdary crew ex p en ses (incl. trave] ex p en ses and su b sisten ce and co st o f recruitm ent o f p erso n n el, m edical exam ination, etc., in connexion with th e crew ) 2. S h ip s F äel 2.1 Engine fuel (incl. lubricating oil) P o st 1. T otalt lönebelopp (Fartygspersonal; lönelista för varje p ersonalkategori som faktiskt tjänstgör om bord b ö r biläggas; sociala avgifter och bidrag bör anges u n d er rubrik för varje p ersonalkategori) 1.1 Befäl 1.2 B esättningsm edlem m ar (inkl. underbefäl, ekonom iföreståndare och kock) 1.3 S pecialpersonal: a) M eteorologisk personal b) T elepersonal c) T ek n ik er 1.4 Ö vertid (totalsum m a utbetald till sam tliga kategorier) 1.5 S ekundära besättningskostn ader (inkl. resek o stn ad er och trak tam en ten och k ostnader för rekrytering av personal, läkarundersökning e tc., avseende besättningen) 2. F artygsbränsle 2.1 M otorbränsle (inkl. sm öijolja) B elopp Anm

Item A m ount R e m arks 2.2 O th er fuels - by types (incl. galley fuel and fuel for generator, diesel, b oats, etc.) 3. P rovisions and Stores 3.1 S h ip 's provisions (food and w ater) 3.2 S h ip s sto res (i.e. deck, engine-room and dom estic) 3.3 M eteorological stores 3.4 Radio rad ar stores 3.5 A m enities (incl. film s, b o o k s, gam es, etc.) Post 2.2 A nnat bränsle - olika sorter (inkl. köks-, generator-, dieseloch båtbränsle, etc.) 3. P roviant och fö rrå d 3.1 F artygsproviant (mat och vatten) 3.2 F arty g ets förråd (dvs. däck s-, m askinrum s- och hushållsförråd) 3.3 M eteorologiska förråd 3.4 Radio- och radarförråd 3.5 R ekreationsm aterial (inkl. film er, böcker, spel etc.) BeloppA nm 4. O ther E xp en ses 4.1 B a se exp en ses (B ase ex p en ses should include paym ent to shipping com p an y, if an y, fo r operating the w eather ships on behalf of th e G overnm ent.) 4.1.1 Salaries, w ages and overtim e (incl. port relief officers, shore w atchm an, etc.) 4.1.2 Fuel at base (incl. heating of base offices) 4.1.3 O ther base expenses: (i) E lectricity, light, p ow er and w ater (ii) Rubbish disposal (iii) Postage and telephone (iv) T ravelling and subsistence (v) Base stores 4.2 O perational (if sto p s w ere m ade elsew here th ån in the hom e port indicate sep arately w hat facilities and services w ere used at the points so to u ch ed, and w hat d irect ch arg es, if any, w ere involved.) 4.2.1 Pilot fees 4.2.2 H arbour dues 4.2.3 L aundry 4.2.4 O ther operational expenses: (i) (ii) (iii) 4.2.5 V essel third party liability insurance at 0.4 % o f the initial value o f the vessel 5. M a intenance a n d O verhaul (including replacem ent o f large dam aged eq uipm ent, such as b o ats, radio equipm ent, etc. U se notes to clarify any special costs.) 5.1 D eck 5.2 Engine-room 5.3 E lectrical 5.4 R adio/radar 4. A ndra utgifter 4.1 B assta tio n en s utgifter (basstationens utgifter bör i förekom m ande fall om fatta betalningar till rederi för drivande av väderstationsfartyg för regeringens räkning) 4.1.1 L öner, arvoden och ö v ertid sersättn in g ar (inkl. avlösningsbefäl i ham n, h am nvakt etc.) 4.1.2 B ränsle fö r basstatio n en (inkl. uppvärm ningav stationskontor 4.1.3 Ö vriga basstationsutgifter: i) E le k tricitet, belysning, kraft och vatten ii) R enhållning iii) P orto och telefon iv) R esor och traktam enten v) Förråd vid basstationen 4.2 D riftutgifter (om uppehåll giorts på annan plats än i h em m a ham nen, anges särskilt vilka anläggningar och tjän ster som använts på sådana platser och, i förekom m ande fall, vilka direkta utgifter som var förenade d ärm ed) 4.2.1 L otsavgifter 4.2.2 H am navgifter 4.2.3 T vättavgifter 4.2.4 Övriga driftutgifter i) ii) iii) 4.2.5 A nsvarighetsförsäkring för fartyg m otsvarande 0.4 % av fartygets ursprungliga värde 5. U nderhåll och repafationer (inkl. ersättning av betydande u trustningsdetaljer som skadats, såsom b åtar, radioutrustning etc; klargör i n o ter alla särskilda kostnader) 5.1 D äck 5.2 M askinrum 5.3 Elektrisk utrustning 5.4 R adio/radar

Item A m ount R e m arks B. C apital C o sts Indirect E xpenses 1. B ase C apital In vestm e n t (Base ex p en ses should include paym ent to shipping com pany, if an y, fo r o perating the w eather ships on behalf of the G overn m en t.) (a) Building: Initial... (as o f ----------19--------) R e s id u a l... (as o f ----------19------- ) (b) E quipm ent: Initial... (as o f --------- 19--------) R e s id u a l... (as o f --------- 19--------) 1.1 D epreciation (a) Buildings ( % )... (b) E quipm ent ( %)... 1.2 In terest (a) B uildings ( %)... (b) E quipm ent ( %)... 2. V essel C apital In vestm e n t (a) V essel: Initial... (as o f --------- 19--------) R e s id u a l... (as o f --------- 19------- ) (b) Equipm ent: Initial... (as o f --------- 19------- ) R e s id u a l... (as o f --------- 19--------) Post B. K apitalkostnader Indirekta utgifter 1. K apitalinvesteringar i basstationen (B asstationens utgifter bör i förekom m ande fall om fatta betalningar till rederi för drivande av väderstationsfartyg för regeringens räkning) a) B yggnader: A n sk affn in g sv ärd e... (per R estv ärd e... (per b) U trustning: A n sk affn in g sv ärd e... (per- R estvärde... (per 1.1 A vskrivningar a) B yggnader (-------------- %) b) U trustning (-------------- %) 1.2 R änta a) B yggnader----(------------- %) b) U tru stn in g!-----------------%) 2. K apitalinvesteringar i fa rtyg a) Fartyg: A n sk affn in g sv ärd e... (per - R estv ärd e... (per - b) U trustning: A n sk affn in g sv ärd e... (per - R estvärde... (per - B elopp A nm 1 9 - - ) 1 9 - - ) 1 9 - - ) 1 9 - - ) 1 9 - - ) 1 9 - - ) 1 9 - - ) 1 9 - - ) 2.1 D epreciation (a) V essel ( ---------------- %) (b) E quip m en t ( % )... 2.2 In terest (a) V e s s e ll---------------- %) (b) E quip m en t ( % )... 2.3 T otal lo ss insurance... Total capital co st... 2.1 A vskrivningar a) F artyg (-------------%) b) U tru stn in g!------------ % ) 2.2 R änta a) F artyg (------------- %) b) U trustning (------------%) 2.3 F ö rsäk rin g fö r totalfö rlu st T otala kapitalkostnader 3. D epreciation, interest and insurance (a) D epreciation o f vessels, buildings and equipm ent T he shortest period o f depreciation w hich O perating Parties will be allow ed to use is show n below in respect o f the following items: (1) B uildings - 2 0 years (2) E quipm ent (on base facilities and on vessels) - 8 years (3) N ew vessels 15 years (b) In terest In terest on the residual value o f the vessels. buildings and equipm ent should be char- 3. A vskrivning, ränta och försäkring (a) A vskrivning av fa rty g, byggnader och utrustning Den k ortaste avskrivningsperiod som fartygsdrivande p arter får använda anges nedan m ed avseende på följande tillgångar: 1) B yggnader - 2 0 år 2) U trustning på basstatio n er och fartyg) - 8 år 3) N y a fartyg - 15 år b) R änta R änta på restv ärd et av fartyg, byggnader och utrustning b ö r debiteras av de fartygsdri-

ged by the O perating P arties at the rate prevailing in their country for financing sim ilar govem m ent projects. (c) Insurance A notional elem ent for insurance may be included by the O perating Parties at the m axim um annual rate o f 0.5% o f the residual value o f the vessel and its equipm ent to cover total loss up to such value. Partial loss of, o r dam age to, the vessel and its equipm ent m ay be charged under item s o f the previous paragraph or, in the ev ent o f exceptionally expensive repairs, under paragraph 2.B.2. In the event o f total loss, the capital investm ents not yet reim bursed through depreciation (i.e. the w ritten-dow n value) shall be deem ed to havé been recovered by the Party co n cem ed through such insurance. 4. Sale o f capital assets ln the event that an O perating Party sells an existing vessel o r equipm ent and replaces it w ith an o th er vessel o r equipm ent, it should credit the proceeds o f the sale o f the existing vessel o r equipm ent against the purchase price o f the replacem ent vessel o r equipm ent and add the balance to the residual capital value o f the existent vessel or equipm ent under the A greem ent in o rd er to determ ine the new capital value on w hich depreciation shall be charged. An O perating Party m ay, how ever, if the B oard agrees, adopt another m ethod o f crediting the proceeds o f the sale o f an existing vessel o r equipm ent. 5. C osts fo r the fir s t fin a n d a I year (a) The budgetary estim ates o f the costs for the first finanda! y ear from 1 July 1975 to 31 D ecem ber 1976 am ount to 6,540,000. (b) The budgetary estim ates o f the costs for all C ontracting P arties during the aforem entioned year, assum ing reim bursem ent af 90% o f operating co sts, am ount to 5,944,500. vande parterna efter den räntesats som tillläm pas i deras länder för finansiering av m otsvarande statliga projekt. c) Försäkring En nominell post för försäkring får tagas upp av fartygsdri vande parter m ed ett högsta årligt belopp m otsvarande 0,5% av restv ärdet på fartyget och dess utrustning för täck ande av totalförlust upp till detta värde. D elförlust av eller skada på fartyget och dess utrustning får debiteras under tilläm pliga rubriker i föregående punkt eller, om det är fråga om utom ordentligt kostnadskrävande reparationer, under punkt 2.B.2. I händelse av totalförlust skall de kapitalinvesteringar som ännu ej återbetalats genom avskrivning (d.v.s. d et nedskrivna värdet) anses ha ersatts den berörda parten genom sådan försäkring. 4. Försäljning av kapitaltillgångar F ör den händelse en fartygsdrivande part säljer ett befintligt fartyg eller befintlig u tru stning och sätter annat fartyg eller annan utrustning i stället, bör parten avräkna de inkom ster som erhållits vid försäljningen av det befintliga fartyget eller den befintliga u tru stningen från inköpspriset på ersättningsfartyget eller utrustningen och lägga skillnadsbeloppet till det återstående kapitalvärdet av det befintliga fartyget eller den befintliga u t rustningen enligt överenskom m elsen för att fastställa d et nya kapitalvärde på vilket avskrivning skall göras. En fartygsdrivande part får dock, om styrelsen m edger det, an vända en annan m etod för kreditering av inkom sterna från försäljning av befintligt fartyg eller befintlig utrustning. 5. K ostnader under d et fö r sta budgetåret a) B udgetberäkningarna av kostnaderna under det första budgetåret från den 1 juli 1975 till den 31 decem ber 1976 uppgår till 6 540 000 enligt F ö ren ta nationernas officiella växelkurs den 1 o k to b er 1974.* b) B udgetberäkningarna av kostnaderna för sam tliga fördragsslutande parter under förenäm nda år uppgår, m ed en återbetalning av 90% av driftkostnaderna, till 5 944500.*

(c) The estim ates under sub-paragraph (a) are com piled as follows: (i) E stim ated C osts in T housands o f Pounds Sterling c) De beräkningar som anges i a) är sam m ansatta av följande delposter: 1) B eräknade Sterling kostnader i tusental pund Operating Costs Capital Costs Total Drift- Kapitalkostnader kostnader Summa France 1,316 119 1,435 N etherlands 638 97 735 N orw ay/sw eden 586-586 U.K. 1,255 75 1,330 U.S.S.R. 2,160 240 2,400 Frankrike 1.316 119 1.435 N ederländerna 638 97 735 N orge/sverige 586-586 S torbritannien 1.255 75 1.330 Sovjetunionen 2.160 240 2.400* (ii) The budgetary estim ate o f the co sts of the O rganization in adm inistering the Agreem ent during the first Enancia! year is: 54,000 at th e official U N rate o f exchange on 1 O cto b er 1975, assum ing that tw o sessions o f the B oard will take place in the first financial year, each o f a m axim um duration o f one w eek o f five working days and w ith interpretation in the four official languages (English, F rench, R ussian and Spanish), w hen necessary. 6. C apital cost guarantees (a) C ontracting Parties are deem ed to havé accepted, in o rd er to m aintain for the d u ration o f the A greem ent, the netw ork specified in A nnex 1: (i) T he refurbishing by the G overnm ent o f th e U nited Kingdom o f tw o of its existing vessels, at an estim ated cost at N o vem ber 1974 prices o f 1,000,000 per vessel, and, consequently, the recovery by it o f its actual capital costs över a period of am ortization of five years; (ii) T he com m issioning by the G overnm ent o f th e K ingdom o f N orw ay o f one replacem ent vessel on a five-year hiring agreem ent, com m encing from 1 January 1977 and, consequently, the recovery by it o f the declared part o f such hiring costs related to capital expenditure, estim ated at 287,000 p er annum at N ovem ber 1974 prices; (b) T he costs referred to in paragraphs (a)(i) and (a) (ii) above shall be recovered by 2) B udgetberäkningen av organisationens kostnader fö r adm inistrering av ö verenskom m elsen u nder det första budgetåret uppgår till 54.000 enligt F örenta nationernas officiella växelkurs den 1 oktober 1974, m ed antagande att två styrelsem öten kom m er att äga rum u n d e r d et första budgetåret, v artdera om fattande en vecka bestående av fem arbetsdagar och m ed tolkning till de fyra officiella sp råken (engelska, franska, ryska och spanska) när så ä r nödvändigt. 6. K apitalkostnadsgarantier a) F ör att u nder överenskom m elsens giltighetstid upprätthålla det stationsnät som anges i bilaga I anses de fördragsslutande p arterna ha godtagit: 1) O m byggnad, om besörjd av S torbritanniens regering, av tv å befintliga fartyg till en beräknad kostnad av 1000000 per fartyg i de priser som gällde i novem ber 1974 och, som en följd härav, ersättning till Storbritanniens regering för faktiska kapitalkostnader u nder en am orteringsperiod av fem år. 2) Inhyrning, om besörjd av K onungariket N orges regering, av ett ersättningsfartyg enligt ett fem årigt hyresavtal från och med den 1 januari 1977 och, som en följd därav, ersättning till K onungariket N orges regering av den deklarerade delen av dessa hyreskostnader som avser kapitalkostnad er, beräknade till 287000 per år i 1974 års priser. b) För de kostnader som avses i a) 1) och 2)