Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Fastställd av institutionsstyrelsen 2014-11-05 och gäller fr.o.m. vt 2015. 1
Förväntade studieresultat och innehåll Enligt kursplanen förväntas du efter genomgången kurs "visa förmåga att tolka en dialog, planera inför och tolka i några vanliga situationer, i tolkning använda realiakunskaper, främst inom hälso- och sjukvården, på ett grundläggande sätt beskriva och analysera tolkad interaktion. Delkursen ägnas i huvudsak åt färdighetsövningar i tolkning mellan svenska och det andra språket genom såväl dialogtolkning som kort konsekutiv tolkningsteknik samt växling mellan dessa tolkningstekniker. Studenten förvärvar grundläggande kunskaper i och om tolkning, framför allt dialogtolkning, och särskilt s område. I delkursen ingår även anteckningsteknik för tolkar samt grundläggande övningar i att beskriva och analysera tolkad interaktion. Undervisning Undervisningen på delkursen bedrivs i form av tre seminarier och 17 gruppövningar, i enlighet med schemat som finns på kurssidan www.tolk.su.se. Ett detaljerat schema (Planering), med teman och läsanvisningar sänds ut till studenterna via läroplattformen Mondo strax före kursstart. Det finns sedan tillgängligt där under kursens gång. Alla studenter som registrerats på kursen kan logga in på mondo-sidan med sitt SU-konto. Närvaro Om du är frånvarande på något av seminarierna, måste du kontakta läraren för att få besked om vilken kompletterande uppgift du ska göra som kompensation. Examination Delkursen examineras genom en inlämningsuppgift i form av en tolkning med kommentar. Betyg och betygskriterier Betygssättningen sker enligt en sjugradig målrelaterad betygsskala A = Utmärkt B = Mycket bra C = Bra D = Tillfredsställande E = Tillräckligt Fx = Otillräckligt F = Helt otillräckligt 2
Förväntat studieresultat 1 Förväntade studieresultat 2+3 Förväntat studieresultat 4 E studenten visar tillräcklig förmåga att tolka en dialog. studenten visar tillräcklig studenten visar förmåga att beskriva och analysera tolkad interaktion. D C B A studenten visar tillfredställande förmåga att tolka en dialog. studenten visar god förmåga att tolka en dialog. studenten visar mycket god förmåga att tolka en dialog. studenten visar utmärkt förmåga att tolka en dialog. studenten visar tillfredsställande förmåga att tolka samtal inom hälsooch sjukvården och använder i tolkningen studenten visar god studenten visar mycket god studenten visar utmärkt Fx tillräcklig förmåga att tolka en dialog. tillräcklig förmåga att tolka samtal inom hälso- och sjukvården. förmåga att beskriva och analysera tolkad interaktion. F kunskap i att tolka en dialog.. förmåga att beskriva och analysera tolkad interaktion. 3
Det slutliga betyget på delkursen uppnås genom viktning, där de fyra studieresultaten står för följande del av av det totala betyget för delkursen. studieresultat 1 30 %, studieresultat 2 30 %, studieresultat 3 30 %, studieresultat 4 10 %. Du måste ha lägst betyg E på samtliga bedömningsgrunder, samt uppfyllt kurskraven, för att vara godkänd på delkursen. Se kursplanen för de bestämmelser som gäller om du ej blir godkänd på en delkurs. Se även kursplanen för vilka övergångsbestämmelser och vilka begränsningar att tillgodoräkna kursen i examen som gäller. Kursbevis När du har godkänts på kursen kan du få ett kursbevis, om du begär det. 4
Litteratur Tolkning och tolkningsteknik I (Totalt 462 sidor) Al-Baldawi, R. 2003. Migrationsprocessen och psykosocial hälsa. Svensk Rehabilitering 3. 21 23 (3 s) Al-Baldawi, R. 1996. Transkulturell kunskap nödvändig: Bemötande av patienter med invandrarbakgrund inom psykiatrin. Läkartidningen 93/40. 3483 3485 (2 s) Barnombudsmannen. 2004. Samtal med barn och unga. http://www.barnombudsmannen.se/global/publikationer/samtala_med_barn2004.pdf (20 s) Blennow, M. & Silferdal, S. A. (2012). Barnhälsovård. I: K. Hanséus, H. Lagercrantz & T. Lindberg Barnmedicin. Studentlitteratur: Lund. 71 78. (7 s) Blüme, B. & Sigling, I-L. (2008). Psykiatrins ABC. Stockholm: Liber. Kapitel 2 37 52, kapitel 14 174 188. (14 s) Carlsson, A. & Forsander, G. 2012. Diabetes. I: K. Hanséus, H. Lagercrantz & T. Lindberg, Barnmedicin. Studentlitteratur: Lund. 531 542. (13 s) Fredenberg, S.,Vinge, E., & Karling, M. 2011. Smärta och smärtbehandling. Läkemedelsboken. 877 894 http://www.lakemedelsboken.se/pdf/sm%c3%a4rta%20och%20sm%c3%a4rtbehandlin g.pdf (25 s) Gillå, U. 2011. Medicin 1. Stockholm: Sanoma. Kapitel 2 36 49, kapitel 3 65 95, kapitel 7 192 216, kapitel 13 362 375, kapitel 15 421 447 (106 s) Hallström, I. &. Lindberg, T. 2012. Barn och hälso- och sjukvård. I: K. Hanséus, H. Lagercrantz & T. Lindberg Barnmedicin. Studentlitteratur: Lund. 113 119. (6 s) Hanséus, K. 2012. Barnkardiologi. I: K. Hanséus, H. Lagercrantz & T. Lindberg Barnmedicin. Studentlitteratur: Lund. 311 330 (19 s) Heimerl-Moggan, K. & Ifeoma John, V. 2007. Note-taking for Public Service Interpreters. Altrincham: Interp-Right. 8 48 (40 s) Henter, J-I. 2012. Att lämna svåra besked. I: K. Hanséus, H. Lagercrantz & T. Lindberg Barnmedicin. Studentlitteratur: Lund. 157 164 (7 s) Henter, J-I. & Björk, O. 2012. Maligna sjukdomar. I: K. Hanséus, H. Lagercrantz & T. Lindberg Barnmedicin. Studentlitteratur: Lund.491 506 (15 s) Hillman, O. 2012. Skolhälsovård. I: K. Hanséus, H. Lagercrantz & T. Lindberg Barnmedicin. Studentlitteratur: Lund. 79 83 (4 s) Hjelm, K. 2013. Bemötande inom vården i transkulturellt perspektiv. I: Vårdhandboken. http://www.vardhandboken.se/texter/bemotande-i-vard-och-omsorg-transkulturelltperspektiv/oversikt/ (13 s) Hjern, A. & Ascher, H. 2012. Hälso- och sjukvård för nyanlända barn I: K. Hanséus, H. Lagercrantz & T. Lindberg Barnmedicin. Studentlitteratur: Lund.121 130 (9 s) Ljungman, G. & Lundeberg, S. 2012. Smärta hos barn och ungdomar. I: K. Hanséus, H. Lagercrantz & T. Lindberg Barnmedicin. Lund: Studentlitteratur. 141 150 (9 s) Norrby, C. 2004. Samtalsanalys: Så gör vi när vi pratar med varandra. Lund: Studentlitteratur. 85 89 (4 s) 5
Samhällsguiden. 2013. Fritzes. Kapitel 9 321 350, kapitel 11 263 276, kapitel 12 277 285, kapitel 24 459 489, kapitel 29 557 567 (80 s) Skaaden, H. 2013. Den topartiske tolken. Oslo: Universitetsforlaget. Kapitel 7 138 156, kapitel 8 157 173 (34 s) Wadensjö, C. 1998. Kontakt genom tolk. Stockholm. Dialogos. 138 145 (7 s) Referenslitteratur Kammarkollegiet, 2010. God tolksed. Vägledning för auktoriserade tolkar. http://www.kammarkollegiet.se/sites/default/files/god_tolksed.pdf Ytterligare litteratur om maximalt 40 sidor kan tillkomma enligt instruktioner vid kursstart. Lärare och examinator ELISABET TISELIUS E-post: elisabet.tiselius@su.se Tfn: 08-16 13 38 Rum: D 514 Postadress: Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet, 106 91 Stockholm Elisabet Tiselius är examinator på delkursen. EVA ENTRENA E-post: eva.entrena@bredband.net Tfn: 070-794 79 90 JENNIE FORS E-post: jennie_fors@hotmail.com Tfn: 073-987 07 89 VIVEKA HOLM E-post: vivekaholm@hotmail.com Tfn: 073-704 62 56 INGA-LISA SIGLING E-post: ingalisa@sigling.se Tfn: 072-551 35 00 MARIE VAN DORRESTEIN E-post: m.vandorrestein@aiic.net Tfn: 072-551 35 00 CECILIA WADENSJÖ E-post: cecilia.wadensjo@su.se Tfn: 08-16 47 26 LENA ÖHMAN E-post: ohman.lena@gmail.com Tfn: 072-551 35 00 6
Studentexpedition, studievägledare, studierektor Studentexpeditionen MONIQUE ZWANENBURG WIDINGSJÖ E-post: studexp@tolk.su.se Tfn: 08-16 43 06 Telefontid: Tis. 10 11 och tor. 16 17 Rum: D 578 Besökstid: Tis. 13 14 Studievägledare LIISA OITTINEN E-post: Liisa.Oittinen@su.se Tfn: 08-16 29 49 Telefontid: Mån. och ons. 10 11, tor. 12.30 13.30 Rum: D 518 Besökstid: Tis. 15 17 och enligt överenskommelse. Studierektor JAN PEDERSEN E-post: Jan.Pedersen@su.se Tfn: 08-16 29 27 Rum: D 509 Besökstid: Enligt överenskommelse. 7