99503B02 ANVÄNDARHANDBOK DIVATOR BCW

Relevanta dokument
RESERVDELSLISTA QS-R / QS II-R REGULATORENHET MODUL 2-2

31856A02 QS II-R BASMODELL

STRIDSVÄSTSYSTEM 2008-

Studsmatta 512x305 cm

AnvändAr manual QS TOrPEdO

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388g-0 Printed in U.S.A.

Gjuterigatan 10, 34131, Ljungby, Sverige Tel , Fax

DeLaval strömedelspridare MBS Instruktionsbok

Survivor 06 (Model # /# ) GB DE FRA NL DK SWE NOR FIN IT ESP POR

VARNING: Detta är ingen livräddare eller leksak.

Manual NitroClean automatisk poolrobot

AnvändAr manual PrO10/PrO20

INSTALLATION, DRIFT & SKÖTSEL NÖD- OCH ÖGONDUSCHAR

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/grovsug 800W Artikelnummer

SPECIALKURS TORRDRÄKTSDYKNING. Kursmål : Innehåll på teorin

IQ Näsmask med användarinstruktioner för IQ

UNDERHÅLL OCH RENGÖRING AV APPARATEN

Register your product and get support at HP8696. Användarhandbok

Flo-tech PT-selar Monteringsanvisning TRANSPORT I FORDON UNDERHÅLL ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR UTBILDNING KOMPATIBILITET

BRUKSANVISNING RG 2000

Framåtvänd. Instuktionsbok ECE R kg 4-12 år

Hörselskydd Bruksanvisning

Bruksanvisning. Vattenpump 2 benzin Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/Grovsug 1000W rostfri Artikelnummer

Engelskt hjul ITEM. Monterings och bruksanvisning

Tel: Iskubsförvaring och transportsystem med SmartGATE Drift- och skötselhandbok Fr. o. m. modell A36000

Bruksanvisning Reservdelslista

QUIKPOINT FOGSPRUTA BRUKSANSVISNING

Bruksanvisning för Wonder Core Smart WCS-61

DOLOMITE JAZZ BRUKSANVISNING. Använd inte rollatorn som rullstol eller för persontransport. SV BRUKSANVISNING

MATTRANSPORTVAGN METOS TERMIA 1000, 1500 H, HL, I

Motorlyft. Lyftkapacitet 2000Kg. Artikelnummer

Respireo Primo F - non vented

Bliss LED spegel. Anvisning för montering, drift och skötsel 1(6) Tekniska data. Ljuskälla: Kapslingsklass: Färgtemperatur:

VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK Bär ditt barn trygt

Manual Fotogenkaminer Corona RX2485, RX3085 Art nr &

Malmö Sportdykarklubb 1

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14116G-0 Printed in U.S.A.

Adventus Brukarmanual

fall skydd för ~prefabricerade hål däck typ APV A

Tack för att du valt en produkt från HELITE. Läs denna bruksanvisning noggrant för att få största möjliga glädje av din Helite-produkt.

NOVIPro TELESKOPSTEGE

Register your product and get support at HP8699. Användarhandbok

1 PRODUKT BESKRIVNING GENERELLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER UPPSTART ANVÄNDNING FELSÖKNING SERVICE OCH UNDERHÅLL...

Användarsäkerhet. Elektrisk säkerhet. Phaser 5500 Laserskrivare

Monteringsanvisning Sektoriserad värmeväxlare

B R U K S A N V I S N I N G. Våt-/torrdammsugare Artikelnummer

4 / 10 TONS HYDRAULISK RIKTSATS INSTRUKTIONSMANUAL

ComfortSystem. Bruksanvisning för SimCair självuppblåsande bäddmadrass. ComfortSystem vår erfarenhet din trygghet. vår erfarenhet din trygghet

VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK

AVFUKTARE DH10M. Läs vänligen denna bruksanvisning och spara den för senare användning

Kortinfo. Tryckavlastning: Ersättningsmadrass och Bäddmadrass. OBS! Läs igenom bruksanvisning A1 innan produkten tas i bruk.

Terrassmarkis. Nordic Light FA40 INSTALLATION - MANÖVRERING - RENGÖRING

Operationsmanual för HYTORC STEALTH

Handbok. Hydraulisk gaffellyftvagn Modell NF

GH833 direktsugsats. Anvisningar B. Artikelnr Installation av torn/fäste. -

COZZY FIRE MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING

Vetter/Paratech SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH NORMER

JAMAR Plus+ Handdynamometer

Innehåll Viktiga säkerhetsföreskrifter... 2 Inledning... 3 Installation... 4 Användning... 5 Rengöringsmönster... 5 Automatisk avstängning och

MONTERING, DRIFT OCH SKÖTSEL TALLAS ACI 125, ACI 200 1

Bakåtvänd montering. Instruktionsbok kg 0-12 m

Användarsäkerhet. Elektrisk säkerhet. Phaser 4500 laserskrivare

Operationsmanual för HYTORC EDGE

Easy wash Portabel tvätt

Bruksanvisning. Keezone ECE R44 / 04. Bältesstol kg. Bälteskudde 9-36 kg. Testad och godkänd enligt

Upprättad: / RK Utgåva: 03 Reviderad: / PA Sida: 1 av 17 OI01H-1204 SR 200. Handhavandeinstruktion SR 200 Helmask

Bruksanvisning. LIV Linde Integrated Valve mobilt system för administration av MEDICINSK LUFT AGA. Linde: Living healthcare

Användarinstruktion. Oscar Provtagningsstol 072

Sportdykarklubben Grodmännen

Rutschbana MINI Monteringsinstruktioner

Widetech WA Portabel split

Instruktioner för Känguru Ringsjalen

Svensk Manual Låg lyftande Sax lyft QJY-L3000

Hydrauliska hjulramper. Artikelnummer

Domlux. Fönstermanual och skötselanvisning

Underhållsinstruktion

Glidgjutning med Beza Vent

ERSÄTT KLOCKBATTERIET ENLIGT ANVISNINGARNA MED Maxell 43 ELLER MOTSVARANDE BATTERI. GRÖN KONTROLLAMPA ANGER ATT ELNÄTET ÄR ANSLUTET TILL ANORDNINGEN.

Monterings- och bruksanvisning Terassvärmare art.-nr

FALLSKYDDSSYSTEM STANDARD

Viktigt säkerhetsmeddelande

Airtrim-linjen DYKVÄST AIRTRIM-LINJEN EN 250:2000 CERTIFIERAD DYKVÄST VARNING VARNING

Sulky Linjemålare 1200

PRODUKTÖVERSIKT SPIROCOM ENKLARE KOMMUNIKATION SÄKRARE ARBETE

BRUKSAN- VISNING FÖR TORRDRÄKT

ANVÄNDARINSTRUKTION INFUSIONSSTÄLL. Gäller följande modeller: , , , , , ,

Så funkar EcoDry MANUAL. Fakta EcoDry: OBS. Läs igenom hela manualen innan montering påbörjas.

Operationsmanual för Avanti

ANVÄNDARINSTRUKTION INFUSIONSSTÄLL VIOLETTA. Gäller följande modeller: N , N

Bruksanvisning OPTIMAX

Instruktionsbok. ECE R44/04. ECE R44/04 universal kg. Överrensstämmer med reviderad standard: Testad och godkänd

Perma 2 VÄRMEPRESSAR. Perma 1

Sandberg oljefylld radiator med LCD-display. Produkten uppfyller kraven enligt Ekodesigndirektivet

Bruksanvisning. Vedklyv, 7 tons Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

Terrassmarkis. Nordic Light FA20 INSTALLATION - MANÖVRERING - RENGÖRING

LITIUMDUBBELLADDARE 1941-P-1368 LITIUMMINILADDARE 1941-P-1341

SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK T-ARMSENHETER MED DYNRAM LÄS ALLA ANVISNINGAR OCH VARNINGAR INNAN DENNA PRODUKT TAS I BRUK

Transportera rullstolen i ett fordon när brukaren sitter i den. Tillägg för Bruksanvisning / / SV

Transkript:

99503B02 ANVÄNDARHANDBOK DIVATOR BCW

EG-typgodkännande (direktiv 89/686/EEG) av SGS Yarsley ICS Ltd., Weston-super-Mare, BS22 OWA (Notified Body No 0120).

Innehåll 1 Garantiinformation...5 1.1 Ägaransvar...5 1.2 Begränsad livstidsgaranti...6 2. Allmänt och specifikationer...7 2.1 Viktigt...7 2.2 Val och konfigurering av luftflaskor...7 2.3 Dykvästars flytkraft vid ytan...9 2.4 Användningstemperatur...10 2.5 Lagringstid...10 3. Funktion...11 3.1 System för flytkraftsreglering...11 3.2 Väst...11 3.3 Sidostycken (maggördel)...12 3.4 Axlar...12 3.5 Luftblåsa...13 4. Passform och montering...15 4.1 Passa in sidostyckena...15 4.2 Rätt passform...16 5. Montering och besiktning före dykning...18 5.1 Övertrycksventil...18 5.2 Utblåsningsventil...19

5.3 Mekanism för Power Inflator/inflator för oral inblåsning...20 5.4 Besiktning av viktsystem...21 5.5 Snöra Ripcord -systemet...22 5.6 Fylla på det inbyggda viktsystemet...23 6. Påtagning...24 7. Dykning...26 7.1 Kontroll före dykning...26 7.2 Dykning...26 8. Rutiner vid nödfall...28 8.1 Lösgöra vikt i nödfall...28 8.2 Problemhantering...29 9. Underhåll...31 9.1 Rengöring efter dykning...31 9.2 Besiktning och serviceintervall...31 9.3 Montering av nya delar/modifieringar...32 10. Serviceprotokoll...33

1 Garantiinformation 1.1 Ägaransvar Slutanvändaren av detta system måste vara certifierad av en nationellt eller internationellt erkänd dykutbildningsorganisation samt utbildad i dess användning av en certifierad dykinstruktör med ingående kunskaper om och praktisk erfarenhet av Interspiros utrustning. För säker användning av systemet krävs en årlig besiktning av en godkänd Interspiro-återförsäljare. Den här dykvästen är inte ett personligt flythjälpmedel och ska inte användas som flytväst. Det är inte säkert att den som bär dykvästen hamnar med huvudet uppåt vid ytan. Samtliga nödrutiner ska regelbundet övas på grunt vatten (3 meters djup) för att bibehålla beredskapsförmågan i händelse av en verklig nödsituation. Kontakta närmaste godkända Interspiro-återförsäljare för hjälp med förberedelser, frågor eller service.

1.2 Begränsad livstidsgaranti för den ursprunglige ägaren Dykvästen är garanterad mot material- och tillverkningsfel. Garantin omfattar inte skador från olyckor, åverkan, vanskötsel, modifieringar, felaktig användning, normalt slitage eller bristfälligt underhåll. Samtliga garantianspråk hanteras av Interspiro eller en godkänd Interspiro-återförsäljare. Obs! BCW "Buoyancy Compensating Wing" (ung. "flytkraftskompencerande dykväst av ving-typ")

2. Allmänt och specifikationer 2.1 Viktigt Den här användarhandboken innehåller viktig information om säkerhet, underhåll och användning. Läs den noga innan du dyker. VARNING! Dykning är en äventyrlig aktivitet som är förenad med vissa risker. Försäkra dig om att du och din dykpartner har gällande certifikat och följer alla rekommendationer från dykutbildningsorganisationen samt att all utrustning används och underhålls enligt tillverkarens rekommendationer. Underlåtelse att göra detta kan leda till kroppsskador eller dödsfall. 2.2 Val och konfigurering av luftflaskor Din sammanlagda flytkraft beror på en kombination av all flytkraft hos din dykutrustning tillagt till din egen kropps flytkraft. Divator BCW är konstruerad för att fungera med en mängd flaskstorlekar och konfigurationer.

VARNING! Om nedanstående information inte beaktas kan det leda felaktig konfigurering av flytkraften. Du måste bibehålla neutral flytkraft medan du dyker för att förhindra skador eller dödsfall. Specifikationerna (i liter) för högsta flaskstorlek med en eller två luftflaskor anges i ett diagram på varningsetiketten som sitter på dykvästens insida. Om det står XX i diagrammet för två flaskor är dykvästen endast konstruerad för användning med enkelflaska. Om det står siffror i diagrammen för en respektive två luftflaskor kan dykvästen användas med både enkel- och dubbelflaskor. Siffran i diagrammet anger den högsta rekommenderade flaskstorleken i liter. Flaskdiagram Det är viktiga att känna till luftflaskors dimensioner och kapacitet när en utrustning konfigureras. Dimensionerna är de faktiska, yttre måtten på en luftflaska (kallas även lufttub). Dykvästarna är specifikt konstruerade för luftflaskor som har en maxdiameter på 20,3 cm och en maxhöjd på 78,7 cm. Divator BCW är konstruerad för användning med samtliga dykflaskor från Interspiro. Kontakta närmaste godkända återförsäljare om du har frågor om dimensionerna på luftflaskor. En luftflaskas kapacitet är dess volym. Uppgifter i kubikfot avser komprimerad gas. När kapaciteten anges i liter avses luftflaskans faktiska volym baserat på dess innerdimensioner (vattenkapacitet). Maximal rekommenderad flaskkapacitet är 19 liter. Återigen, kontakta närmaste godkända återförsäljare om du har frågor.

2.3 Dykvästars flytkraft vid ytan Dykvästens flytkraft har fastställts av tillverkaren. Mätningarna har gjorts i färskvatten vid havsytan och har avrundats nedåt till närmsta pund. Metriskt har flytkraften mätts i multipler om 10 Newton och sedan avrundats nedåt till närmsta multipel. Dykvästens flytkraft är tryckt på en etikett som sitter på luftblåsan. Exemplet nedan visar en typisk sådan etikett. På just den här etiketten står angivet att luftblåsans flytkraft är fastställd till 19 kg. Dykvästsetikett (exempel)

2.4 Användningstemperatur Luft -4 to +122 F 20 till +50 C Vatten +28 to +104 F 2 till +40 C VARNING! Särskild utbildning i kallvattendykning och i användning av just den här produkten krävs före dykning i kallvatten (temperaturer under 10 C). Sådan utbildning täcks inte av den här användarhandboken. Dykning utan utbildning kan leda till personskador eller dödsfall. Rådfråga din dykinstruktör om utbildning innan produkten används i kallvatten. 2.5 Lagringstid Lagringstiden för en ny, oanvänd dykväst i ouppblåst tillstånd som förvaras på en torr plats med rumstemperatur, utan att exponeras för ultraviolett ljus, är sju år. Se informationen om lagring och rengöring efter dykning. 10

3. Funktion 3.1 System för flytkraftsreglering Syftet med systemet för flytkraftsreglering är att förhöja dykupplevelsen. Det är konstruerat så att du ska kunna bära dykutrustningen bekvämt, utgör en plattform för vila vid ytan samt ger dig möjlighet att enkelt reglera flytkraften under dykning. 3.2 Väst Västdelen ska bäras så att den delvis omsluter dykaren framifrån. Midjeremmen ska kunna dras åt så att västdelen sitter tätt runt midjan, så att dykvästen håller sig på plats under dykning. Om du kan dra åt båda sidorna av västen helt och hållet och den fortfarande inte sitter tätt behöver du en mindre storlek. Om västen sitter för hårt när remmen spänns fast i sitt yttersta läge behöver du en större storlek. 11

3.3 Sidostycken (maggördel) Sidostyckena ska sitta runt midjan (upptill på höften) inte över bröstkorgen eller diafragman och kardborrebandet ska överlappa minst 10 cm. Sidostyckena fästs med sex (6) skruvfästen av plast, och kan justeras genom att flyttas till en annan uppsättning öljetter på västdelen. Det är ytterst viktigt att dykvästen inte sitter för högt upp på kroppen eftersom tyngdpunkten blir för hög och kan hindra diafragmans rörelser, vilket kan leda till obehag eller andnöd. Förlängningar för sidostyckena finns. 3.4 Axlar Axelremmens längd beror på personlig komfort och torsons längd. Om olika dräkter ska bäras med systemet bör du tänka på att remmarna ska vara tillräckligt långa för att paketet ska kunna bäras lågt enligt beskrivning ovan. Bröstremmen ska sitta precis ovanför bröstlinjen. Snabbspännena ska vara lätt åtkomliga. Bröstremmen har övre och nedre fästöglor. Dykvästen levereras med bröstremmarna fästa vid de övre öglorna. Om remmen hamnar för nära halsen eller om den täcker en torrdräktsinflator kan den flyttas till de nedre fästpunkterna. 12

3.5 Luftblåsa Luftblåsan fästs vid västdelen med hjälp av fyra slitsade fästen i rostfritt stål som är fastsydda på luftblåsans innerkant. Remmarnas platta metalländar träs genom metallfästenas hål på luftblåsans hölje (se bild nedan). Det finns två plastspännen på blåshöljets vingar, som spänns över viktfickorna så att flytkraften hålls framtill. Dyk aldrig med de två små spännena framtill lossade! Axelremmarna ska löpa genom kragen upptill på luftblåsan. VARNING! Dyk ALDRIG med de två små spännena på vingarna lossade! Axelremmen förs genom kragen Placering av etikett med uppgift om flytkraft vid ytan Spännena på vingen måste vara fästa till västen. 13

VARNING! Andas ALDRIG från luftblåsan. Luftblåsan är inte avsedd som en extra luftkälla och kan innehålla skadliga ämnen som kan orsaka personskador eller dödsfall vid inandning. 14

4. Passform och montering 4.1 Passa in sidostyckena 1. Skruva loss skruvfästena av plast med hjälp av två mynt. 2. Flytta sidostycket till en annan uppsättning öljetter på västen och fäst det igen. 3. Observera att det finns en extra plastskruv som reserv i en oanvänd öljett när dykvästen lämnar fabriken. 15

4.2 Rätt passform Med Personal Fit-systemet kan dykaren storleksjustera varje komponent i dykvästen oberoende av varandra, för en verkligt skräddarsydd passform. För bästa funktionalitet ska systemet ha en sådan passform som beskrivs nedan. Ta på dig dykvästen (innan en luftflaska fästs vid den) och passa in axlar och midja enligt följande. 1. Lossa axelremmarna innan du tar på dig västen. Ta på dig den som om den vore en jacka. Om det finns sidostycken med maggördel ska resåren sträckas ut helt innan den läggs om kroppen och fästs med kardborrebanden. 2. Hela utrustningen ska bäras lågt med västens nederkant högst upp på höften. När sidostyckena med maggördel är fastsatta ska midjeremmen fästas och dras åt så att den sitter tätt runt kroppen. 16

3. Fäst bröstremmen. Den ska sitta precis ovanför bröstlinjen. Om du bär torrdräkt måste du se till att bröstremmen inte blockerar torrdräktsinflatorns slang eller ventil. Det finns två uppsättningar öglor för bröstremmen. Om bröstremmen sitter för högt kan den flyttas till de lägre öglorna. 4. Justera axelremmarna. 17

5. Montering och besiktning före dykning VARNING! Justera dykvästen så att den inte begränsar andningen. Om du inte kan andas obehindrat medan du bär dykvästen kan detta leda till personskador eller dödsfall. Före varje dykning ska du kontrollera att alla band, remmar, spännen och/eller midjestycken sitter ordentligt. 5.1 Övertrycksventil Övertrycksventilen (eller dumpventilen) sitter vanligen nedtill på luftblåsans framsida. Vissa modeller har två övertrycksventiler. Som namnet antyder förhindrar ventilen att trycket i luftblåsan blir för högt. Luft släpps ut ur ventilen automatiskt när trycket i luftblåsan överstiger ventilens fjädertryck. Ventilen stängs automatiskt när trycket understiger ventilens fjädertryck. Ventilen kan även användas för att dumpa luft under dykning, genom att dra i knoppen/snöret som är fäst vid ventilen. Övertrycksventilen ska funktionsprovas före varje dykning. 18

5.2 Utblåsningsventil Dykvästen kan vara försedd med en utblåsningsventil. Den sitter i så fall upptill på blåsans vänstersida, precis bakom axeln. Med utblåsningsventilen kan du dumpa eller släppa ut luft manuellt så att dykvästen justeras för neutral flytkraft. Du aktiverar utblåsningsventilen genom att dra i Power Inflator-mekanismen och den korrugerade gummislangen. VIKTIGT! Utblåsningsventilen ska funktionsprovas före varje dykning. Dessutom ska det kontrolleras att båda utblåsningsventilens gängade hattar är ordentligt åtdragna. Utblåsningshatten måste dras åt minst 1/12 varv efter att den först nuddar ventilkroppen. Utblåsningsventilen är konstruerad för att behöva underhåll. Om hattarna inte dras åt regelbundet lossnar de så småningom och kan tappas. 19

5.3 Mekanism för Power Inflator/ inflator för oral inblåsning Dykvästen kan även vara försedd med en Power Inflator eller inflator för oral inblåsning. Enheten består av ett oralt ventilmunstycke, en oral ventilknapp och en pneumatisk uppblåsningsventil, och ansluts direkt till utblåsningsventilen via en stålkabel (i den korrugerade slangen). Den pneumatiska uppblåsningsventilen har ett tryckområde på 6,5 13,8 bar. Om du vill blåsa upp dykvästen med hjälp av den pneumatiska uppblåsningsventilen ansluter du en lågtrycksslang till snabbkopplingen och trycker på ventilknappen. Om du vill blåsa upp dykvästen med hjälp av inflatorn för oral inblåsning trycker du på ventilknappen och blåser i ventilmunstycket. VIKTIGT! Samtliga mekanismer ska funktionsprovas och läcksökas före varje dykning. 20

5.4 Besiktning av viktsystem VARNING! Kontrollera att viktsystemet är säkrat Viktsystemet Ripcord kontrollera att viktfickornas underdelar hålls stängda av utlösningslinan. Om linan har lösts ut måste systemet snöras igen. 21

5.5 Snöra Ripcord -systemet Om systemet inte är helt säkrat ska linan snöras på följande sätt. Lina Nylonöglor Lina Sätt tillbaka handtaget i säkrat läge. Dra linan genom viktfickan på högersidan. Börja med öglan närmast handtaget. Varje vit nylonögla träs genom tre öljetter. Linan träs sedan genom den vita öglans ände. Trä linan under nätväven som finns mellan öljetterna. Upprepa för samtliga nylonöglor. Avsluta genom att trycka linan mellan fickan och västen. Upprepa för motsatt ficka. 22

5.6 Fylla på det inbyggda viktsystemet Vikter kan fyllas på när du har tagit på dig systemet, eller så kan det göras innan du tar på dig det, beroende på hur mycket vikt där är och hur långt det är till vattnet. Be din kamrat om hjälp oavsett hur du gör. Så här fyller du på systemet: Frigör spännena som säkrar luftblåsans vingar på sidan av västen, så att du lätt kommer åt viktfickorna. Fyll Ripcord -påsarna genom den dragkedjeförsedda öppningen upptill på fickan. Se till att dragkedjan är helt stängd efter fyllningen. Lås spännena som säkrar luftblåsans vingar på sidan av västen. (Viktigt! Detta krävs för att dykvästen ska kunna användas korrekt) Påse Ficka Ripcord 23

6. Påtagning VARNING! Dykutrustning väger mycket! Be din kamrat om hjälp för att undvika skador eller utmattning, och så att ni bekantar er med varandras utrustning. Detta är ett bra tillfälle för din kamrat att se hur lösgörandet av vikt fungerar i ditt system. Läs noga sidan om rätt passform i avsnittet om passform och montering i den här handboken först, om du inte redan har gjort det. Fäst dykvästen till flaskpaketet med hjälp av snabbkopplingen. Passa in skenan med nyckelhålen och tryck mot toppen av flaskpaketet tills ett snäppljud hörs Kontrollera att dykvästen är ordentligt fäst till flaskpaketet Anslut regulatorn till flaskventilen och slutför monteringen av systemet enligt anvisningarna i DIVATOR-användarhandboken. Försäkra dig om att du förstår hur dykvästens lågtrycksinflator fungerar. Blås upp systemet och sök efter läckor. Lossa axelremmarna. Tänk på att systemet ska bäras lågt med västens nederkant högst upp på höften Fäst sidostyckena och/eller midjeremmen. Sträck ut sidostyckena med maggördel helt innan de läggs mot kroppen. De ska sitta åt runt midjan. Fäst bröstremmen och justera den. Om du bär torrdräkt måste du se till att bröstremmen inte blockerar torrdräktsinflatorns slang eller ventil. 24

Justera axelremmarna. Fäst grenremmarna om sådana finns. 25

7. Dykning 7.1 Kontroll före dykning Kontrollera alltid före varje dykning att dykvästen inte läcker genom att blåsa upp luftblåsan tills övertrycksventilen utlöses. Lyssna efter luftläckor. Om en sådan påträffas krävs service av en behörig tekniker. Kontrollera Ripcord -viktsystemet. 7.2 Dykning Din slutliga flytkraft påverkas främst av kroppsvikt, värmeställ, dykflaska och blyvikter. Den regleras med dykvästen. Både för lite och för mycket blyballast kan vara farligt. För att fastställa lämplig mängd blyballast för systemet söker du (med en annan dykare) upp en grund, säker plats med samma typ av vatten (färskt eller salt) som du senare kommer att dyka i. Under testet bär du en nästan tom luftflaska av samma storlek och material som du senare kommer att använda. I sällskap av en annan dykare som säkerhet lägger du försiktigt till eller tar bort vikter från systemet tills du flyter vertikalt vid ytan i ögonnivå med ett fullt andetag luft (och en nästan tom flaska). Den nästan tomma flaskan är viktig. Många dykare fyller på med vikt för en full flaska, och får sedan svårigheter att hålla sig nere under dykningen, allt eftersom flaskan får flytkraft. 26

Börja nedstigningen genom att långsamt släppa ut luft antingen genom Power Inflatorn eller genom att hålla utblåset ovanför huvudet och trycka på utblåsningsknappen eller försiktigt dra (ungefär 1,5 cm) i inflatorn så att utblåsningsventilen på axeln öppnas, om sådan finns. Var inte för hårdhänt eftersom detta kan skada systemet allvarligt. Släpp inte ut mer luft än vad som krävs för att börja nedstigningen. Medan du stiger nedåt och när du når önskat djup behöver du tillföra luft till dykvästen genom att trycka på luftinblåsningsknappen på lågtrycksinflatorn, så att flytkraften blir neutral. Du kan behöva justera midjan under dykningen på grund av dykdräktens kompression och expansion. Luft måste tillföras dykvästen medan du stiger nedåt och släppas ut medan du stiger uppåt, så att flytkraften förblir neutral under hela dykningen. När du börjar stiga uppåt och vid dykningens avslut måste du släppa ut luften ur dykvästen, antingen via utblåset på inflatorn eller via utblåsningsventilen. Se till att du befinner dig i vertikalt läge med din vänstra sida aningen högre än din högra när du avluftar dykvästen. Luften ska släppas ut så att du håller en stigningshastighet på 0,3 m per sekund eller mindre. För att hålla en säker stigningshastighet måste du simma mot ytan. Använd inte dykvästen för att dra dig upp mot ytan, eftersom detta kan leda till för snabb uppstigning. Kontrollera stigningshastigheten! Fyll dykvästen med luft när du når ytan, så att flytkraften blir komfortabel, och luta dig bakåt mot lufttuben. Blås inte upp dykvästen för kraftigt. 27

8. Rutiner vid nödfall 8.1 Lösgöra vikt i nödfall VARNING! Om du dyker med en flytande våt- eller torrdräkt och befinner dig djupt ned får luft endast släppas ut om det är absolut nödvändigt (exempelvis om torrdräkten har sprungit läck och flytkraften blir ytterst negativ). Utan vikter kan det vara mycket svårt att kontrollera stigningshastigheten när du närmar dig ytan. Lösgörande av vikt på djup nivå ska endast utföras enligt dykutbildningsorganisationend standarder. Ripcord-system 28

8.2 Problemhantering Inflatorproblem Det kan inträffa fel i inflatorer på grund av främmande föremål i mekanismen, stötar från lufttuber eller vikter, eller av andra orsaker. Öva på procedurerna nedan (på en säker plats med din kamrat) för din säkerhet. Inflatorn fungerar inte Kontrollera att lågtrycksslangen är ordentligt ansluten. Blås upp luftblåsan med munnen om det behövs för att åstadkomma lämplig flytkraft. Inflatorventilen fastnar i öppet läge Om inflatorventilen fastnar i öppet läge och orsakar en okontrollerad fyllning av blåsan och/eller för stort luftläckage vid inflatorn, håller du utblåsningsventilen öppen och över huvudet, så att överflödig luft släpps ut medan du kopplar loss lågtrycksslangen från inflatorn. Avbryt dykningen. Utblåsningsventilen eller övertrycksventilen fastnar i öppet läge Om utblåsningsventilen på inflatorn fastnar i öppet läge håller du inflatorn i lägsta möjliga position, så att blåsan håller kvar luft från den nivån och uppåt. Avbryt dykningen och försök att simma till ytan långsamt (0,3 meter per 2 sekunder eller mindre). Om alltför stor negativ flytkraft uppstår kan vikt behöva lösgöras. Lösgörande av vikt på djup nivå ska endast utföras enligt dykutbildningsorganisationens standarder. Systemet håller inte kvar luft Om systemet av någon anledning inte håller kvar tillräckligt med luft för nödvändig flytkraft avbryter du dykningen och försöker 29

att simma till ytan långsamt (0,3 meter per 2 sekunder eller mindre). Om alltför stor negativ flytkraft uppstår kan vikt behöva lösgöras. Lösgörande av vikt på djup nivå ska endast utföras enligt dykutbildningsorganisationens standarder. Ovanstående gäller för fritidsdykning inte dekompressionsdykning. Dekompressionsdykare måste ha helt redundanta system för att kunna hantera alla problem under vatten. VIKTIGT! Om det vid något tillfälle inträffar ett fel eller något inte fungerar normalt måste systemet servas av en godkänd återförsäljare innan det används igen. 30

9. Underhåll Utrustningens tillförlitlighet och funktionalitet beror på vilket underhåll den får. 9.1 Rengöring efter dykning: Skölj dykvästen noggrant med färskvatten efter varje användningstillfälle. Skölj luftblåsans insida genom att hålla utblåsningsknappen på inflatorsystemet öppen och fyll delvis blåsan med vatten. Skvalpa omkring vattnet för att lösa upp eventuella saltkristaller (dessa kan skada blåsan på längre sikt). Töm blåsan helt och upprepa. Häng dykvästen upp och ned och låt den torka medan den är delvis luftfylld. Låt eventuella vattenrester rinna ut genom utblåsningsslangen medan västen hänger upp och ned. Förvara dykvästen delvis luftfylld på en sval, torr plats. 9.2 Besiktning och serviceintervall Dykvästen (inklusive inflatorn) måste besiktigas och underhållas av en godkänd återförsäljare minst en gång varje år, och ännu oftare om du dyker mycket. Om så inte sker upphör garantin att gälla. Det finns ett serviceprotokoll längst bak i användarhandboken där återförsäljaren skriver ned utförd service. 31

9.3 Montering av nya delar/ modifieringar VARNING! Användning av icke-fabrikstillverkade delar eller tillbehör, eller ändringar av produkten som inte specifikt godkänts av Interspiro, eller som utförts av en icke godkänd verkstad, kan leda till att dykvästen får felaktig funktion, skador eller läckage, med förlust av flytkraft eller lufthållningsförmåga som följd. Detta kan leda till personskador eller dödsfall samt att garantin upphör att gälla. Ersätt slitna eller skadade delar ENDAST med godkända delar levererade eller specificerade från fabrik. 32

10. Serviceprotokoll DATUM UTFÖRD SERVICE SERVICESTÄLLE TEKNIKER Ägarorientering: Återförsäljares förberedelser: Hitta service och support Återförsäljaren som du köpte dykvästen av kan hjälpa dig om du har frågor om produktens funktion, garanti eller service. 33

34

CENTRAL EUROPE AUSTRIA INTERSPIRO GesmbH www.interspiro.de Sternweg 20 A-8401 ZETTLING AUSTRIA TEL +43 (0)313 557 333 FAX +43 (0)313 557 333 22 E-MAIL info@interspiro.de GERMANY INTERSPIRO GmbH www.interspiro.de Postfach 1220 D-76691 FORST/BADEN GERMANY TEL +49 (0)7251 8030 FAX +49 (0)7251 2298 E-MAIL info@interspiro.de SWITZERLAND INTERSPIRO AG www.interspiro.de Güterstraße 47 CH-4133 PRATTELN SWITZERLAND TEL +41 61 827 99 77 FAX +41 61 827 99 70 E-MAIL info@interspiro.ch THE NETHERLANDS & BELGIUM INTERSPIRO BV www.interspiro.nl Televisieweg 113 NL-1322 BD ALMERE NETHERLANDS TEL +31 (0)36 5363103 FAX +31 (0)36 5384809 E-MAIL infobv@interspiro.com NORTH & SOUTH AMERICA INTERSPIRO Inc. www.interspiro-us.com 10225 82nd Avenue PLEASANT PRAIRIE WI 53158-5801 USA TEL +1 262 947 9901 FAX +1 262 947 9902 E-MAIL sales@interspiro-us.com UNITED KINGDOM & IRELAND INTERSPIRO Ltd. www.interspiro.com 7 Hawksworth Road Central Park TELFORD Shropshire TF2 9TU UNITED KINGDOM TEL +44 (0)1952 200 190 FAX +44 (0)1952 299 805 E-MAIL infouk@interspiro.com SCANDINAVIA, ASIA/PACIFIC & MIDDLE EAST SWEDEN NORDIC & EXPORT SALES DIVISION www.interspiro.com Box 10060 S-181 10 LIDINGÖ SWEDEN TEL +46 8 636 51 00 FAX +46 8 765 48 53 E-MAIL info@interspiro.com MALAYSIA NORDIC & EXPORT SALES DIVISION www.interspiro.com 305 & 305A Lorong Perak Taman Melawati 53100 KUALA LUMPUR MALAYSIA TEL +60 3 4105 8122 FAX +60 3 4105 3122 E-MAIL asiapacific@interspiro.com ART.NR. 99503B02