Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2009.

Relevanta dokument
Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2012.

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2011.

Kursbeskrivning. Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN (TTA307)

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30 hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Tolkning tematisk fördjupning, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Riktlinjer för Översättningsvetenskap, masterprogram, inriktning konferenstolkning,

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Fackspråk, terminologi och konferenstolkning i internationella sammanhang, 7,5 hp

Fördjupningskurs med inriktning mot tolkning sociologiskt perspektiv, 7,5 hp, AN (TTA627)

Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Kursbeskrivning. Samtida forskning om tolkning, AN, 7,5 hp (TTA608) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (Kurskod) På kursen Översättning III (TTA430), 30 hp. Gäller 2017.

STOCKHOLMS UNIVERSITET Tolk- och översättarinstitutet

Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (TTA430) Grundnivå. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Muntlig framställning, 5 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Tolkning tematisk fördjupning, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller ht 2018.

Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Kursbeskrivning. Tolkning i teori och praktik, 10 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30hp (TTA125)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkeskunskap, 5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Kursbeskrivning. Språk, kommunikation och tolkning, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp (TTA450) Gäller fr.o.m. vt Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) STOCKHOLMS UNIVERSITET

Kursbeskrivning. Praktiska tillämpningar, 5hp (TTA435)

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA450)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Facköversättning II, 7,5 hp (TTA605) Masterprogram i översättning, 120 hp. Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap II, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, 30 hp, GN (TTA 521, 522, 523, 524, 525, 526)

Kursbeskrivning. Pedagogiska och didaktiska perspektiv i tolkutbildning, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap II, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, GN, 30 hp (TTA 521, 522, 523, 524)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkeskunskap, 5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik II, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik, 5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller vt 2018.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Terminologi i praktiken, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Perspektiv på språk, 5 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Textanalys, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Konferenstolkning II, 7,5 hp, AN (TTA615) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Introduktion till konferenstolkning, AN, 15 hp (TTA609) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, AN, 30 hp (TTA355) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. ht 2014.

Kursbeskrivning. Terminologi i praktiken, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik II, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap I, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor I, 30 hp, GN (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Perspektiv på språk, 5 hp

STOCKHOLMS UNIVERSITET Sociologiska institutionen

Kursbeskrivning. Introduktion till konferenstolkning, 15 hp, AN (TTA609) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning översiktskurs, AN, 7,5 hp (TTA607) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik III, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp (TTA410)

Kursbeskrivning. Samtida översättningsforskning, AN, 7,5 hp (TTA612) Masterprogram i översättning, 120 hp (HÖVÖO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättningsvetenskap, 120 hp

Kursbeskrivning. Yrkesteknik, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Sociologi I, Grundläggande sociologi, 7,5 hp., GN VT-15 Senast uppdaterad

Kursbeskrivning. Språk och tolkning teoretiska perspektiv, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Undervisning i tolkteknik och tolketik, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, 15 hp, AN (TTA614) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, AN, 15 hp (TTA614) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Tolkning kandidatkurs, 30 hp (TTA410) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. ht 2014.

Inom Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning (HSTTK), 180 hp Teckenspråkstolkning, 30 hp, termin fem

STOCKHOLMS UNIVERSITET Sociologiska institutionen. Grundläggande sociologi (7,5 p.), Sociologi I, VT Innehåll. 2. Lärandemål

Kursbeskrivning för delkursen Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp (vt 2014)

Kursbeskrivning. Tolkanvändning i offentlig sektor, AN, 7,5 hp (TTA618) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkningsteknik och övningar I, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

STOCKHOLMS UNIVERSITET Sociologiska institutionen. 1. Innehåll. 2. Lärandemål

Kursbeskrivning. Konferenstolkning III, 7,5 hp, AN (TTA616) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

STOCKHOLMS UNIVERSITET Sociologiska institutionen. 1. Innehåll. 2. Lärandemål /

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp, GN (TTA430) Gäller ht 2018.

STOCKHOLMS UNIVERSITET Sociologiska institutionen

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Gäller fr.o.m. ht 2016.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller vt 2018.

Kursbeskrivning. Retorik och muntlig framställning, 5 hp

Sociologisk analys, Sociologi III, 7,5 hp GN. Del II: Kvalitativ del (3 hp)

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Kursbeskrivning för Självständigt arbete, 15 högskolepoäng, på Statistik III, GN 30 högskolepoäng, ST312G

SOAN33, Socialt arbete med barn och unga, 15 högskolepoäng Social Work with Children and Young People, 15 credits Avancerad nivå / Second Cycle

Kursbeskrivning. Översättning magisterkurs, AN, 15 hp (TTA640) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

STOCKHOLMS UNIVERSITET Sociologiska institutionen

Studiehandledning Pedagogisk forskning II, 7,5 hp Vårterminen 2015

STOCKHOLMS UNIVERSITET Sociologiska institutionen

Kursbeskrivning. Översättningens och tolkningens villkor, 10 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Sociologisk analys, Sociologi III, VT 2015 Kvalitativ del (3 hp)

Kursbeskrivning. Språk och tolkning teoretiska perspektiv, 5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Kursen kan ingå som valbar kurs eller delkurs i någon/något av följande kurser/program:

Sociologisk Analys I, 7,5 hp, Sociologi I

A N V I S N I N G A R. till delkurs P E R S O N L I G H E T S T E O R I. 7,5 högskolepoäng

Delkursplan för kvantitativ analys, 4.5 hp, GN (Quantitative Analysis, FC, 4.5. ECTS)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik III, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Transkript:

Stockholms universitet Tolk- och översättarinstitutet Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2009. Kursens mål och innehåll Kursen har följande lärandemål enligt kursplanen: Efter genomgången kurs förväntas studenten ha kunskap om centrala frågeställningar, teorier och metoder inom översättningsvetenskapen, med inriktning både mot tolkning och mot översättning. Studenten kan kritiskt jämföra och värdera teoretiska modeller med relevans för tolkning och översättning, som grund för egen översättningsvetenskaplig forskning. Studenten kan också problematisera kring verksamheterna översättning och tolkning och tillämpa vetenskapligt grundade förklaringsmodeller i analys av dem. Kursen ger en analytisk översikt över frågeställningar och viktigare arbeten inom översättningsvetenskapen (forskning om tolkning och om översättning) och några av dess delområden. Teoretiska och forskningsmetodologiska aspekter belyses och diskuteras. Kursen innehåller också information om sökning i databaser med relevans för översättningsvetenskap. Kursen är alltså i första hand inriktad på teoretiska aspekter av tolkning och översättning och innebär läsning och diskussion av vetenskaplig litteratur inom området. Men för att de teoretiska aspekterna ska kunna studeras, kommer också en hel del praktiska och yrkesrelaterade frågeställningar att tas upp och relateras till teorierna. Kursen ingår i Tolk- och översättarinstitutets masterprogram i översättningsvetenskap, men kan även läsas av andra studenter som fristående kurs. Kursperiod och studietakt Undervisningen pågår fr.o.m. vecka 44 t.o.m. vecka 51, samt under vecka 2 år 2010. Kursen går dagtid på helfart, med i de flesta fall två undervisningstillfällen per vecka. Undervisning Undervisningen bedrivs i form av föreläsningar och seminarier, se det särskilda schemat för kursen som finns på kurssidan på www.tolk.su.se. Ett detaljerat schema, med teman, läsanvisningar etc, beräknas kunna läggas ut på samma sida senast mot slutet av september. Vid föreläsningarna presenteras de angivna temana översiktligt utifrån kurslitteraturen. Du bör förbereda dig genom att läsa den litteratur som anges. Vid seminarierna analyseras och diskuteras exempel på studier av översättning och tolkning. Det är mycket viktigt att du förbereder dig genom att noga läsa den angivna litteraturen före respektive seminarium, detta för att du ska kunna delta aktivt i diskussionerna. Kvalitén på dina insatser under seminarierna ingår i betygskriterierna, se nedan. 1

Närvaro Det är obligatorisk närvaro på all undervisning som i schemat kallas seminarium. Observera att den obligatoriska närvaron också gäller de seminarier som kallas examinationsseminarier, där du förutsätts vara med vid minst två av de tre seminarierna. Om du är frånvarande från ett seminarium, kan du bli ålagd att göra kompletterande uppgifter. Naturligtvis rekommenderar vi starkt att du också försöker vara med på alla föreläsningar! Examinationsformer Examinationen utgörs av a. Att du som student deltar aktivt i seminarierna b. Att du utarbetar en projektplan för en tänkt översättningsvetenskaplig empirisk undersökning, med presentation av den i muntlig och skriftlig (ca 10 s.) form. OBS! Du ska bara utarbeta en plan, inte genomföra själva forskningsuppgiften! Närmare anvisningar om hur projektplanen ska utformas får du under kursens gång. Betyg och betygskriterier På kursen ges något av följande betyg: A = Utmärkt B = Mycket bra C = Bra D = Tillfredsställande E = Tillräckligt Fx = Otillräckligt F = Helt otillräckligt Betygen är målrelaterade. Betygskriterierna är: Betyg A B Kriterier en planerad egen empirisk översättningsvetenskaplig undersökning. Utmärkt översättning och tolkning utifrån kurslitteraturen men också utifrån betydande egen sökning av ytterligare relevanta källor, med flera utförliga och självständiga jämförelser mellan olika teorier och metoder och utmärkt egen kritisk värdering. Mycket goda kunskaper om verksamheterna översättning och tolkning. Projektplanen har självständig formulering av en relevant och originell forskningsfråga och utmärkt redogörelse för teoretisk bakgrund och syfte, samt självständigt val av möjlig metod och material. Utmärkt muntlig och skriftlig presentation av projektplanen, i enlighet med vedertagna akademiska en planerad egen empirisk översättningsvetenskaplig undersökning. Mycket god översättning och tolkning utifrån kurslitteraturen men också utifrån viss egen sökning av ytterligare relevanta källor, med flera självständiga jämförelser mellan olika teorier och metoder och mycket god egen kritisk värdering. Mycket goda kunskaper om verksamheterna översättning och tolkning. Projektplanen har självständig formulering av en relevant forskningsfråga och mycket god redogörelse för teoretisk 2

C D E Fx F formulering av en relevant forskningsfråga och mycket god redogörelse för teoretisk bakgrund och syfte, samt huvudsakligen självständigt val av möjlig metod och material. Mycket god muntlig och skriftlig presentation av projektplanen, i enlighet med vedertagna akademiska en planerad egen empirisk översättningsvetenskaplig undersökning. God redogörelse för centrala frågeställningar, teorier och metoder inom forskning om översättning och tolkning utifrån kurslitteraturen men också utifrån någon egen sökning av ytterligare relevanta källor, med några självständiga jämförelser mellan olika teorier och metoder och god egen kritisk värdering. Goda kunskaper om verksamheterna översättning och tolkning. Projektplanen har i någon mån självständig formulering av en relevant forskningsfråga och god redogörelse för teoretisk bakgrund och syfte, samt i någon mån självständigt val av möjlig metod och material. God muntlig och skriftlig presentation av projektplanen, i enlighet med vedertagna akademiska en planerad egen empirisk översättningsvetenskaplig undersökning. Tillfredsställande redogörelse för centrala frågeställningar, teorier och metoder inom forskning om översättning och tolkning utifrån kurslitteraturen, med någon jämförelse mellan olika teorier och metoder och tillfredsställande ansatser till egen kritisk värdering. Goda kunskaper om verksamheterna översättning och tolkning. Projektplanen har tillfredsställande formulering av en relevant forskningsfråga och tillfredsställande redogörelse för teoretisk bakgrund och syfte, samt tillfredsställande val av möjlig metod och material. Tillfredsställande muntlig och skriftlig presentation av projektplanen, i enlighet med vedertagna akademiska en planerad egen empirisk översättningsvetenskaplig undersökning. Acceptabel översättning och tolkning utifrån kurslitteraturen, med några jämförelser mellan olika teorier och metoder och några ansatser till kritisk värdering. Vissa kunskaper om verksamheterna översättning och tolkning. Projektplanen har acceptabel formulering av en relevant forskningsfråga och acceptabel redogörelse för teoretisk bakgrund och syfte, samt acceptabelt val av möjlig metod och material. Acceptabel muntlig och skriftlig presentation av projektplanen, i enlighet med vedertagna akademiska Några brister i närvaro vid seminarier enligt kurskraven. I någon mån bristande översättning och tolkning utifrån kursinnehållet, med några missuppfattningar. Bristande jämförelser mellan olika teorier och metoder och/eller kritisk värdering. Vissa kunskaper om verksamheterna översättning och tolkning. Utarbetande av projektplan för en planerad empirisk översättningsvetenskaplig undersökning, med vissa brister i formulering av forskningsfråga, redogörelse för teoretisk bakgrund och syfte, och/eller val av möjlig metod och material. Acceptabel muntlig och skriftlig presentation av projektplanen, i enlighet med vedertagna akademiska Stora brister i närvaro vid seminarier enligt kurskraven. Projektplan för en planerad empirisk översättningsvetenskaplig undersökning har inte utarbetats, eller har mycket grava brister, vad gäller formulering av forskningsfråga, redogörelse för teoretisk 3

grava brister, vad gäller formulering av forskningsfråga, redogörelse för teoretisk bakgrund och syfte, samt val av metod och material. Redogörelse saknas för centrala frågeställningar, teorier och metoder inom forskning om översättning och tolkning utifrån kursinnehållet; inga jämförelser mellan olika teorier och metoder, inga ansatser till kritisk värdering. Bristande kunskaper om verksamheterna översättning och tolkning. Möjligheter till förnyad examination/omprov Om du har fått betyget Fx, ges du normalt möjlighet att revidera och komplettera underlaget för betygssättningen. Om du har fått betyget F, måste du helt göra om examinationen/gå om kursen. Inlämningstid Projektplanen som ingår i examinationen ska lämnas in i skriftlig form samma dag som du presenterar den muntligt, dvs under vecka 2 år 2010. Lärare Huvudlärare på kursen och examinator är Birgitta Englund Dimitrova. Telefon 08-16 14 83, fax 08-16 13 96, epost: Birgitta.Englund@tolk.su.se Postadress: Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet, 106 91 Stockholm. Rum F682. Post och meddelanden kan lämnas i den röda lådan utanför rummet. Uppgift om övriga lärare på kursen ges på schemat. Studentexpedition, studievägledare, studierektor Studentexpeditionen (Cathrine Ottosson, Morena Azbel Schmidt) finns i rum F679, telefon 08-16 43 06. Mottagningstid: onsdagar kl 13-15 samt efter överenskommelse. Telefontid tisdagar kl 10-11, torsdagar 15-16. Epost: studexp@tolk.su.se Studievägledare Liisa Oittinen finns i rum F 618, telefon 08-16 29 49. Telefontid: måndag och onsdag 10-11, torsdag 12.30-13.30. Mottagningstid: tisdag 15-17 samt enligt överenskommelse. Epost: Liisa.Oittinen@tolk.su.se Studierektor Ulf Norberg finns i rum F 672, telefon 08-16 23 61. Mottagningstid: enligt överenskommelse. Epost: Ulf.Norberg@tolk.su.se Kurslitteratur Följande litteratur ingår i kursen. Den läses i urval till föreläsningar och seminarier, enligt anvisningar i schemat: Ingo, Rune. 2007. Konsten att översätta. Översättandets praktik och didaktik. Lund: Studentlitteratur. Munday, Jeremy. 2001/2008. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London/New York: Routledge. Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London/New York: Routledge. Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger (eds). 2002. The Interpreting Studies Reader. London/New York: Routledge (i urval). 4

Venuti, Lawrence (ed). 2000. The Translation Studies Reader. London/New York: Routledge. Williams, Jenny & Andrew Chesterman. 2002. The Map. A Beginner's Guide to doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome (Hatim, Basil & Jeremy Munday. 2004. Translation: An Advanced Resource Book. London/New York: Routledge. denna bok ingår enligt kursplanen, men behöver inte läsas obligatoriskt; kan användas som referens) Observera att i samband med seminarierna tillkommer ytterligare litteratur för läsning och analys. Denna litteratur bestäms inför kursstart, delvis med utgångspunkt från studenternas tidigare studier och intresseinriktning, utifrån undervisande lärares specialintressen och kompetens och med hänsyn till aktuell utveckling inom översättningsvetenskapen. Information om denna litteratur finns i schemat för kursen och i de uppgifter inför seminarierna, som meddelas av respektive lärare. 5