ANG book Seite 1 Montag, 12. Juli :25 09

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "ANG book Seite 1 Montag, 12. Juli :25 09"

Transkript

1 book Seite 1 Montag, 12. Juli :25 09 ANG 14 Originalbetriebsanleitung Translation of the Original Instructions Traduzione delle istruzioni originali Traduction de la notice originale Traducción del manual original Tradução das instruções de serviço originais Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Oversættelse af den originale driftsvejledning Oversettelse av original driftsinstruks Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Översättning av bruksanvisning i original Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χειρισμού Orijinal iμletim talimat tercümesi TΔumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Az eredeti kezelési útmutató fordítása Pfieklad originálního návodu k provozu Preklad originálneho Návodu na pouïívanie Traducerea instrucøiunilor de exploatare originale Prevod originalnega navodila za obratovanje Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Originaalkasutusjuhendi tõlge Naudojimo instrukcijos originalo vertimas Lietošanas pamācības ori ināla tulkojums Перевод оригинального руководства по эксплуатации

2 book Seite 2 Montag, 12. Juli :25 09 D GB I F E P NL DK N FIN S GR TR PL H CZ SK RO SLO BG EST LT LV RUS

3 book Seite 3 Montag, 12. Juli :

4 book Seite 4 Montag, 12. Juli :25 09 A B C

5 book Seite 5 Montag, 12. Juli :25 09 D Zu Ihrer Sicherheit WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Mit dem Gerät niemals auf Personen zielen. Mundstücke 1 fest einschrauben, da sonst das Gewinde der äußeren Hülse 2 beschädigt wird. Das Gerät nur mit aufgeschraubtem Stiftauffangbehälter 4 betreiben. Akku und Ladegerät Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegerät ist nur zum Laden von Li-Ionen-Akkus mit den in den Technischen Daten angegebenen Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brandund Explosionsgefahr. Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen. Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen, Temperaturen über 50 C schaden. Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Trocken und frostsicher aufbewahren. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Nur Original Würth-Zubehör verwenden. Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage 5

6 book Seite 6 Montag, 12. Juli :25 09 Leistungsbereich: Gerätekennwerte Akku-Blindnietgerät ANG 14 Artikelnummer Gesamthub 20 mm Zugkraft 8,5 kn Gewicht 2,0 kg Mundstück Blindniet-Ø Material [mm] 17/24 3,0/3,2 Alu, Stahl, Edelstahl 4,0 Alu 17/24 4,0 Stahl 17/29 4,0 Edelstahl 4,8/5,0 Alu 17/32 4,8/5,0 Stahl Akku Li-Ion Artikelnummer 1,3 Ah 2,6 Ah Nennspannung 14,4 V Zellenzahl 4/8 Zellenart Li-Ion Kapazität 1,3 Ah/2,6 Ah Gewicht 0,35 kg/0,5 kg Ladegerät Artikelnummer Eingangspannung V Hz Ausgangsspannung 14,4 V Ladestrom (max.) 1,5 A Ladezeit 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Gewicht 0,5 kg 1 Mundstück 2 äußere Hülse 3 Aufhängöse 4 Stiftauffangbehälter 5 Mundstückmagazin 6 LED Überlast 7 Ein-/Ausschalter 8 Akku 9 LED-Anzeige 10 Ladeschacht 11 Schutzbügel Geräteelemente Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Verarbeiten von Blindnieten. Dieses Ladegerät ist bestimmt zum Laden von Würth-Li-Ion Akkus (1,3 Ah/2,6 Ah) mit einer Spannung von 14,4 V. Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer. Akku Es darf nur der für dieses Gerät vorgesehene Akku verwendet werden. Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus im Gerät. Der Akku muss vor dem ersten Gebrauch aufgeladen werden. Bei richtigem Gebrauch kann der Akku bis zu 1000 mal wieder aufgeladen werden. Ein neuer Akku erreicht erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung. Dies gilt auch für Akkus, die längere Zeit nicht gebraucht wurden. Akku nie vollständig entladen. Eine längere Lebensdauer wird erreicht, wenn der Akku regelmäßig belastet und anschließend nachgeladen wird. Bei Aufbewahrung außerhalb des Ladegerätes nicht vergessen, den Akku von Zeit zu Zeit nachzuladen. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. 6

7 book Seite 7 Montag, 12. Juli :25 09 Inbetriebnahme Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden. Ladevorgang Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät erwärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf einen technischen Defekt des Gerätes hin. Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker in die Steckdose und der Akku 8 in den Ladeschacht 10 eingesteckt wird. Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus zwischen 0 C und 40 C liegt. LED Anzeige 9 leuchtet dauerhaft grün blinkt grün leuchtet dauerhaft rot blinkt rot Der Akku ist vollgeladen das Ladegerät schaltet sofort auf Erhaltungsladung um. Der Akku wird geladen Die Akkutemperatur liegt außerhalb des Temperaturbereiches. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht wird, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung um. Der Akku ist defekt. Mundstück wechseln A Nehmen Sie die Abdeckung des Mundstückmagazins (Schlüssel mit SW 12) ab und wählen Sie ein passendes Mundstück aus. Mundstücke falscher Größe führen zu Fehlvernietungen. B Schrauben Sie das altes Mundstück ab. C Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 7 und gleichzeitig schrauben Sie das Mundstück 1 mit dem Schlüssel fest ein. Stecken Sie die momentan nicht verwendete Mundstücke in das Mundstückmagazin 5 und verschließen Sie dieses mit der Abdeckung. Vernieten Führen Sie die Blindniet in das Mundstück 1 ein, senkrecht in die Nietbohrung des Werkstückes einsetzen und anpressen. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter 7 und lassen nach Beendigung des Nietvorganges wieder los. Entsorgen Sie den abgerissenen Nietdorn, indem Sie das Elektrowerkzeug nach hinten kippen und der Nietdorn in den Auffangbehälter fällt, oder durch Kippen nach vorn durch das Mundstück. Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen den Stiftauffangbehälter 4. Überlastschutz Das Elektrowerkzeug ist mit einem Überlastschutz ausgerüstet. Bei Überlastung wird der Nietvorgang unterbrochen und die rote Leuchte 6 leuchtet. Lassen Sie den Schalter los, damit das Elektrowerkzeug in die Ausgangsstellung zurücklaufen kann. Wartung und Pflege Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausnehmen. Das Gerät und der Akku sind wartungsfrei. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem Würth master-service ausführen zu lassen. In Deutschland erreichen Sie den Würth master-service kostenlos unter Tel WMASTER ( ). In Österreich unter der Tel Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Gerätes angeben. Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Internet unter aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Niederlassung angefordert werden. Umweltschutz Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um- 7

8 book Seite 8 Montag, 12. Juli :25 09 setzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden. Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden. In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte/Akkus zum Recycling an Würth zurückgegeben werden. Gewährleistung Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleistung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Gewährleistung ausgeschlossen. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Niederlassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für Elektro- und Druckluftwerkzeuge übergeben. Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 78 db (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 db (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN : Schwingungsemissionswert a h < 2,5 m/s 2, Unsicherheit K=1 m/s 2 Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50260, EN gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Technische Unterlagen bei: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Änderungen vorbehalten

9 book Seite 9 Montag, 12. Juli :25 09 GB For Your Safety WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. The machine must not be damp and must also not be operated in damp surroundings. Never aim the tool at persons. Screw in nosepiece 1 tightly, otherwise the thread of the outer sleeve 2 will be damaged. Only operate the tool with the mandrel collector 4 screwed on. Battery and Battery Charger Protect the battery charger from rain and moisture. The penetration of water in a battery charger increases the risk of electric shock. Do not charge the batteries of other manufacturers. The battery charger is suitable only for charging lithium-ion batteries with the voltages listed in the technical data. Otherwise there is danger of fire and explosion. Keep the battery charger clean. Contamination may cause the danger of electric shock. Check the battery charger, cable and plug each time before using. Do not use the battery charger when defects are detected. Do not open the battery charger yourself and have it repaired only by qualified personnel using original spare parts. Damaged battery chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock. Do not operate the battery charger on easily inflammable surfaces (e. g. paper, textiles, etc.) or combustible environments. There is danger of fire due to the heating of the battery charger during charging. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Allow a heated battery to cool before charging. Protect the battery from heat and fire: Danger of explosion! Do not place the battery on radiators or expose to strong sun rays for a longer time; temperatures over 50 C cause damage. Do not open the battery, and protect it from impact. Store in a dry and frost-free place. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Use only original Würth parts and accessories. For further notes on safety refer to the enclosed sheet 9

10 book Seite 10 Montag, 12. Juli :25 09 Capacity range: Tool Specifications Cordless riveting tool ANG 14 Article number Total stroke 20 mm Pulling force 8.5 kn Weight 2.0 kg Nosepiece Rivet-Ø Material [mm] 17/24 3.0/3.2 Aluminium, Steel, Stainless steel 4.0 Aluminium 17/ Steel 17/ Stailess steel 4.8/5.0 Aluminium 17/32 4.8/5.0 Steel Battery Li-Ion Article number 1.3 Ah 2.6 Ah Rated voltage 14.4 V Amount of cells 4/8 Battery type Li-Ion Capacity 1.3 Ah/2.6 Ah Weight 0.35 kg/0.5 kg Battery charger Article number Input voltage V Hz Output voltage 14.4 V Charging current (max.) 1.5 A Charge duration 1.3 Ah 50 min 2.6 Ah 100 min Weight 0.5 kg Machine Elements 1 Nosepiece 2 Outer sleeve 3 Eye hook 4 Mandrel collector 5 Nosepiece magazine 6 LED overload 7 On/Off switch 8 Battery pack 9 LED indicator 10 Charger port 11 Hand-guard Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery. Intended Use The tool is intended for the setting of rivets. This charger is intended for charging Würth lithium ion batteries (1.3 Ah/2.6 Ah) with a voltage of 14.4 V. The user is responsible for damage caused by usage other then intended. Battery Pack Use only the battery pack intended for this power tool. Convince yourself before using that the battery pack is securely seated in the machine. The battery pack must be charged before initial operation. With proper use, the battery pack can be recharged up to 1000 times. A new battery pack will not reach its full capacity until after approx. 5 charging- and discharging cycles. This also applies for battery packs, which have not been used for extended periods. Never run down the battery pack completely. An extended service life expectancy is reached when a load is put on the battery pack regularly and it is recharged afterwards. When not storing the battery pack in the recharger, ensure to recharge it from time to time. A considerably reduced operating time despite charging indicates, that the battery pack is used up and must be replaced. 10

11 book Seite 11 Montag, 12. Juli :25 09 Starting Operation Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the unit. Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V. Charging Procedure With continuous or several repetitive charging cycles without interruption, the charger can warm up. This in not meaningful and does not indicate a technical defect of the unit The charging procedure starts as soon as the mains plug is plugged into the socket and the battery 8 is inserted into the charging compartment 10. The rapid-charging procedure is possible only when the temperature of the battery is between 0 C and 40 C. LED indicator 9 Continuously lights up green Flashes green Continuously lights up red Flashes red The battery is fully charged; the charger immediately switches to trickle charging. The battery is being charged The battery temperature is not within the temperature range. As soon as the allowable temperature range is reached, the charger automatically switches to rapid charging. The battery is defective. Changing the nosepiece A Remove the cover of the nosepiece magazine (which is a wrench, size 12 mm) and select the fitting nosepiece. Always use the right sized nosepiece to avoid faulty riveting. B Unscrew the nosepiece in use. C Press the On/Off switch 7, while tightly screwing in the nosepiece 1 with the wrench. Reinsert currently not used nosepieces into the nosepiece magazine 5 and close the magazine with the cover. Riveting Insert a rivet into the nosepiece 1. Enter the rivet head vertically into the rivet hole of the workpiece and press against it. Press the On/Off switch 7. Release the switch after the rivet has been set. Dispose of the torn off rivet mandrel by tilting the power tool toward the rear (rivet mandrel falls into the mandrel collector), or toward the front (rivet mandrel comes out of the nose piece). The mandrel collector 4 must be emptied in regular intervals. Overload protection The power tool is equipped with an overload protection device. In case of overload, the riveting process is interrupted and the red LED 6 lights up. Release the switch, so that the power tool can return to the starting position. Maintenance and Cleaning Before any work on the machine itself, remove the battery. The unit is is maintenance-free. Always keep the unit and the ventilation slots clean. If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing, repair should be carried out by a Würth Master-Service agent. For all correspondence and spare parts orders, always include the article number on the type plate of the machine. For the current spare parts list of this machine, log into the Internet under partsmanager or ask for a copy at your nearest Würth branch office. Disposal Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Only for EC countries: Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EG on waste electrical and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner. 11

12 book Seite 12 Montag, 12. Juli :25 09 Battery packs/batteries: Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, water or fire. Battery packs/batteries must be collected, recycled or disposed of in an environmentally-friendly way. Only for EC countries: Defective or dead batteries must be recycled according to the directive 91/157/EG. Warranty For this Würth tool, we provide a warranty in accordance with statutory/country-specific regulations from the date of purchase (proof of purchase by invoice or delivery note). Damage that has occurred will be corrected by replacement or repair. Damage caused by normal wear, overloading or improper handling is excluded from the warranty. Claims can be accepted only when the machine is presented undisassembled to a Würth branch office, your Würth sales representative or a customer service agent for Würth pessure air and power tools. Noise/Vibration Information Measured values determined according to EN Typically the A-weighted noise levels of the machine are: sound pressure level 78 db (A); sound power level 85 db (A). Wear hearing protection! Overall vibrational value (vector sum of three directions) determined according to EN : Vibrational emission value a h < 2.5m/s 2, uncertainty K = 1 m/s 2 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of the vibrational impact. The declared vibration emission level represents the main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the vibrational impact over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: Maintain the power tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50260, EN according to the provisions of the regulations 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Technical file at: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Subject to change without notice

13 book Seite 13 Montag, 12. Juli :25 09 I Per la Vostra sicurezza Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l uso e l opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. La macchina non può essere umida né può essere utilizzata in un ambiente umido. Mai puntare la macchina verso persone o animali. Avvitare bene i boccagli 1 perché, in caso contrario, la filettatura dell astuccio esterno 2 verrebbe danneggiata. Utilizzare la macchina esclusivamente con il recipiente di raccolta chiodi 4 avvitato. Batteria e stazione di ricarica Custodire la stazione di ricarica al riparo dalla pioggia o dall umidità. L eventuale infiltrazione di acqua in una stazione di ricarica va ad aumentare il rischio d insorgenza di scosse elettriche. Non ricaricare batterie ricaricabili di altri produttori. Il caricabatterie è adatto esclusivamente alla ricarica di batterie agli ioni di litio con le tensioni indicate nei Dati Tecnici. In caso contrario esiste pericolo di incendio ed esplosione. Avere cura di mantenere la stazione di ricarica sempre pulita. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elettrica. Prima di ogni impiego controllare la stazione di ricarica, il cavo e la spina. Non utilizzare la stazione di ricarica in caso doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personalmente la stazione di ricarica e farla riparare soltanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di stazioni di ricarica per batterie, cavi e spine danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica. Non utilizzare la stazione di ricarica su basi facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per via del riscaldamento della stazione di ricarica che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo di incendio. In caso d impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni. Ricaricare le batterie solo ed esclusivamente servendosi delle stazioni di ricarica esplicitamente consigliate dalla casa costruttrice. Per una stazione di ricarica prevista per l impiego con un determinato tipo di batteria ricaricabile, sussisterà pericolo d incendio se utilizzata con batterie di tipo diverso. Prima di procedere all operazione di ricarica, far raffreddare le batterie surriscaldate. Proteggere la batteria da surriscaldamento e da fiamme: Pericolo di esplosione! Non poggiare le batterie su termosifoni, né esporle a lungo all azione diretta dei raggi solari: temperature superiori a 50 C provocano danni. Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto contro il gelo. Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un ponte con i contatti. Un corto circuito tra i contatti delle batterie ricaricabili può provocare bruciature oppure lo sviluppo di incendi. Impiegare solo accessori originali di Würth. Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato 13

14 book Seite 14 Montag, 12. Juli :25 09 Dati tecnici Rivettatrice a batteria ANG 14 Codice di ordinazione Corsa totale 20 mm Forza di trazione 8,5 kn Peso 2,0 kg Campo di prestazione: Boccaglio Rivetto con-ø Materiale [mm] 17/24 3,0/3,2 Alluminio, Acciaio, Inox 4,0 Alluminio 17/24 4,0 Acciaio 17/29 4,0 Inox 4,8/5,0 Alluminio 17/32 4,8/5,0 Acciaio Batteria Li-Ion Codice di ordinazione 1,3 Ah 2,6 Ah Tensione nominale 14,4 V Quantità degli elementi 4/8 Tipo elementi della batteria Li-Ion Autonomia 1,3 Ah/2,6 Ah Peso 0,35 kg/0,5 kg Ladegerät Codice di ordinazione Tensione d ingresso V Hz Tensione d uscita 14,4 V Corrente di carica (max.) 1,5 A Tempo di ricarica 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Peso 0,5 kg Elementi della macchina 1 Boccaglio 2 Astuccio esterno 3 Golfare di sollevamento 4 Recipiente di raccolta chiodi 5 Caricatore per boccagli 6 LED sovraccarico 7 Interruttore di avvio/arresto 8 Batteria 9 Indicatore LED 10 Vano di ricarica 11 Staffa di protezione Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l uso non sono sempre compresi nella fornitura! Uso conforme alle norme La macchina è idonea per l applicazione di rivetti ciechi. Questo caricabatterie è idoneo alla ricarica di batterie agli ioni di litio Würth (1,3 Ah/2,6 Ah) con una tensione di 14,4 V. Per danni provocati da uso non conforme alle norme, risponde esclusivamente l Utente. Batteria E permesso utilizzare esclusivamente batterie esplicitamente previste per questa macchina. Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nel suo vano prima di utilizzare la macchina. Prima di mettere in azione per la prima volta la macchina, la batteria deve essere ricaricata. In caso di uso conforme, la batteria può essere ricaricata fino a 1000 volte. Una nuova batteria raggiunge la sua prestazione massima solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica. Ciò vale anche per batterie che non sono state utilizzate per lungo tempo. Non fare mai scaricare completamente la batteria. Una maggiore durata della batteria si ottiene quando si sottopone la batteria regolarmente a carico e la si ricarica al termine dell operazione di lavoro. In caso che la batteria venga conservata al di fuori della stazione di ricarica per batterie, non dimenticare di ricaricare ogni tanto la batteria. Una durata di funzionamento sensibilmente ridotta nonostante l operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria è usurata e deve essere sostituita. 14

15 book Seite 15 Montag, 12. Juli :25 09 Messa in servizio Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell apparecchio. Gli apparecchi con l indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V. Processo di ricarica In presenza di cicli di carica continui ovvero che si susseguono l un l altro ripetute volte senza interruzioni sussiste la possibilità che di dispositivo di carica si riscaldi. Ciò non dovrà creare preoccupazioni e non sta ad indicare la presenza di un difetto tecnico dell apparecchio. L operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete viene inserita nella presa per la corrente e la batteria 8 viene inserita nella sede di ricarica 10. L operazione di carica rapida risulta possibile solo ed esclusivamente se la temperatura dell accumulatore è compresa tra i 0 C ed i 40 C. Indicatore LED 9 è illuminato permanentemente in verde lampeggia in verde è illuminato permanentemente in rosso lampeggia in rosso La batteria è completamente carica, il caricabatterie commuta immediatamente su carica di compensazione. La batteria viene caricata La temperatura della batteria si trova al di fuori del campo di temperatura. Non appena viene raggiunto il campo di temperatura ammissibile, il caricabatterie commuta automaticamente sulla carica rapida. La batteria è difettosa. Sostituzione del boccaglio A Rimuovere il coperchio del caricatore per boccagli (chiave con misura 12) e scegliere il boccaglio adatto. In caso di utilizzo di boccagli sbagliati le chiodature che ne risultano non sono corrette. B Svitare il vecchio boccaglio. C Premere l interruttore avvio/arresto 7 e contemporaneamente, avvitare bene il boccaglio 1 utilizzando la chiave. Inserire dunque i boccagli momentaneamente non utilizzati nel magazzino per boccagli 5 e chiudere lo stesso con il coperchio. Rivettare Inserire il rivetto nel boccaglio 1, applicarlo in posizione verticale nella foratura del rivetto del pezzo in lavorazione ed esercitare pressione. Azionare l interruttore avvio/arresto 7 e rilasciarlo a conclusione dell operazione di rivettatura. Smaltire il chiodo del rivetto spezzato ribaltando indietro l'elettroutensile in modo tale che il chiodo del rivetto cada nel recipiente di raccolta oppure ribaltando in avanti affinché lo stesso fuoriesca attraverso il boccaglio. Il recipiente di raccolta chiodi 4 deve essere svuotato ad intervalli regolari. Protezione contro sovraccarichi L elettroutensile è dotato di una protezione contro sovraccarichi. In caso di sovraccarico l operazione di rivettatura viene interrotta e la spia rossa 6 si illumina. Rilasciare l interruttore affinché l elettroutensile possa ritornare nella posizione iniziale. Frizione a stacco La trasmissione all alberino filettato si blocca se l utensile ad innesto si inceppa oppure resta bloccato. Sia la macchina che la batteria sono esenti da manutenzione. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza Würth master-service autorizzato. Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice articolo riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina. L attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa macchina può essere consultata nel sito Internet « oppure è possibile richiederla presso la più vicina filiale Würth. Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. 15

16 book Seite 16 Montag, 12. Juli :25 09 Solo per i Paesi della CE: Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/EG sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Batterie ricaricabili/batterie: Qualunque sia il tipo di batteria consumata, mai gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente le esigenze di protezione dell ambiente. Solo per i Paesi della CE: Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva 91/157/EG. Garanzia legale Per questo prodotto Würth, la garanzia è conforme alle disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a partire dalla data di acquisto (faranno fede la fattura o la bolla di consegna). I difetti subentrati vengono eliminati attraverso una fornitura di ricambio oppure provvedendo alle dovute riparazioni. Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di danni dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a trattamento ed impiego inappropriato. Reclami possono essere riconosciuti esclusivamente se l apparecchio viene consegnato non smontato ad una filiale Würth, al Vostro rivenditore di fiducia Würth oppure ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato Würth per utensili pneumatici ed elettroutensili. Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è solitamente di pressione acustica 78 db (A); livello della potenza sonora 85 db (A). Usare auricolari di protezione! Valori totali delle oscillazioni (somma dei vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN : Valore di emissione dell oscillazione a h < 2,5 m/s 2, incertezza della misura K = 1 m/s 2 Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN e può essere utilizzato per il confronto di elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione provvisoria del carico da oscillazioni. Il livello di oscillazione indicato rappresenta gli impieghi principali dell elettroutensile. Se tuttavia l elettroutensile viene utilizzato per altri impieghi con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di oscillazione può differire. Questo può aumentare sensibilmente il carico da oscillazioni per l intero periodo operativo. Per una valutazione precisa del carico da oscillazioni sarebbe necessario considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso ma non viene utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente il carico da oscillazioni per l intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell operatore dall azione delle oscillazioni, come p. es.: manutenzione di elettroutensile e accessori, tenere calde le mani, organizzazione dei cicli di lavorazione. Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50260, EN in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Facicolo tecnico presso: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Con riserva di modifiche

17 F Seite 17 Montag, 12. Juli :42 09 F Pour votre sécurité AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s y reporter ultérieurement. Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d utilisation et les remarques concernant la sécurité. Ne pas exposer l appareil à l humidité ni le faire fonctionner lorsqu il est humide ou dans un environnement humide. Ne jamais diriger et pointer cette machine vers une personne. Visser les embouchures 1 à fond, faut de quoi, le filet de la douille extérieure 2 sera endommagé. N utiliser l appareil qu après avoir vissé le récupérateur de clous 4. Accumulateur et chargeur Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l humidité. La pénétration d eau dans un chargeur augmente le risque d un choc électrique. Ne pas charger des accus d une autre marque. Le chargeur n est approprié que pour charger des accus à ions lithium des tensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Sinon, il y a risque d incendie et d explosion. Maintenir le chargeur propre. Un encrassement cause le risque de choc électrique. Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d origine. Un chargeur endommagé augmente le risque d un choc électrique. Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement inflammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un environnement inflammable. L échauffement du chargeur lors du processus de charge augmente le risque d incendie. En cas d utilisation abusive, du liquide peut sortir de l accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d accumulateur peut engendrer un risque d incendie lorsqu il est utilisé avec d autres accumulateurs. Avant de recharger un accumulateur surchauffé, le laisser refroidir. Protéger l accumulateur contre toute exposition à la chaleur ou au feu : risque d explosion! Ne pas poser l accumulateur sur un corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas l exposer trop longtemps à un fort ensoleillement. Les températures dépassant 50 C lui sont néfastes. Ne pas ouvrir l accumulateur. Le protéger de tout choc mécanique. L entreposer dans un endroit sec et à l abri du gel. Tenir l accu non-utilisé à l écart de toutes sortes d objets métalliques tels que agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. N utiliser que des accessoires Würth d origine. D autres consignes de sécurité figurent sur la feuille ci-jointe 17

18 book Seite 18 Montag, 12. Juli : Caractéristiques techniques Riveteuse à batterie ANG 14 Numéro d article Course totale 20 mm Force d arrachemen 8,5 kn Poids 2,0 kg Plage de capacité : Embouchure Ø du rivet Matériau aveugle [mm] 17/24 3,0/3,2 Aluminium, Acier, Inox 4,0 Aluminium 17/24 4,0 Acier 17/29 4,0 Inox 4,8/5,0 Aluminium 17/32 4,8/5,0 Acier Accumulateur Li-Ion Numéro d article 1,3 Ah 2,6 Ah Tension 14,4 V Nombre de cellules 4/8 Type de cellule Li-Ion Capacité 1,3 Ah/2,6 Ah Poids 0,35 kg/0,5 kg Chargeur Numéro d article Tension d entrée Tension de sortie Courant de charge (max.) Durée de charge 1,3 Ah 2,6 Ah Poids V Hz 14,4 V 1,5 A 50 min 100 min 0,5 kg Eléments de la machine 1 Embouchure 2 Douille extérieure 3 Anneau d accrochage 4 Récupérateur de clous 5 Magasin d embouchures 6 Témoin de surcharge 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Accumulateur 9 Affichage LED 10 Douille du chargeur 11 Etrier de protection Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d utilisation ne sont pas forcément compris dans les fournitures. Utilisation conformément à sa destination L appareil est conçu pour la pose de rivets aveugles. Ce chargeur est conçu pour charger des accumulateurs Würth à ions lithium (1,3 Ah/2,6 Ah) d une tension de 14,4 V. L utilisateur assume toute responsabilité pour les dommages dus à une utilisation non conforme à la conception de la machine. Accumulateur N utiliser que l accu prévu pour cet appareil. Avant utilisation, toujours contrôler que l accumulateur est correctement en place. L accu doit être chargé avant d être utilisé pour la première fois. Lorsque l accu est correctement utilisé, il peut être rechargé jusqu à 1000 fois. Un accu neuf n atteint sa pleine puissance qu après environ cinq cycles de charge et de décharge. Ceci vaut également pour des accus qui n ont pas été utilisés pendant une période assez longue. Ne jamais décharger complètement l accu. L accu atteint une durée de vie assez longue lorsqu il est régulièrement sollicité et rechargé aussitôt après utilisation. En cas d un stockage de l accu hors du chargeur d accu, ne pas oublier de le recharger de temps en temps. Si le temps de service de l accu se raccourcit considérablement après un processus de charge, cela indique que l accu est usé et qu il doit être remplacé.

19 book Seite 19 Montag, 12. Juli :25 09 Mise en service Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V. Processus de charge Des cycles de charge continus ou successifs et sans interruption peuvent entraîner un réchauffement du chargeur. Ceci est sans importance et ne doit pas être interprété comme un défaut technique de l appareil. Le processus de charge commence dès que la fiche du secteur est introduite dans la prise de courant et que l accu 8 est mis dans la douille du chargeur 10. Le processus de charge n est possible que si la température de l accu se situe entre 0 C et 40 C. Affichage LED 9 Reste allumé vert en permanence Clignote vert Reste allumé rouge en permanence Clignote rouge L accumulateur est complètement chargé, le chargeur se met immédiatement en mode de charge de maintien. L accumulateur est chargé La température de l accumulateur est en dehors de la plage de température admissible. Dès que la plage de température admissible est atteinte, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement rapide. L accumulateur est défectueux. Changement de l embouchure A Ouvrir le magasin d embouchures (clé de 12) et choisir l embouchure appropriée. Les embouchures de mauvaise taille donnent de mauvais rivetages. B Dévisser l ancienne embouchure. C Appuyer sur l interrupteur Marche/Arrêt 7. En même temps, visser à fond l embouchure 1 à l aide de la clé. Ranger les embouchures non utilisées et refermer le magasin 5. Rivetage Monter le rivet aveugle dans l embouchure 1. Le positionner perpendiculairement dans la pièce à riveter et exercer une pression. Appuyer sur l interrupteur Marche/Arrêt 7. Le relâcher une fois le rivetage terminé. Inclinez l outil électrique vers l arrière pour faire tomber la broche de rivetage cassée dans le bac collecteur ou bien faire tomber la broche de l embout en inclinant l outil vers l avant. Vider le récupérateur de clous 4 à intervalle régulier. Protection contre la surcharge L outil électrique dispose d une protection contre une surcharge. En cas de surcharge, le processus de rivetage est interrompu et la LED 6 s allume. Relâchez l interrupteur pour permettre à l outil électrique de se remettre dans sa position d origine. Maintenance et nettoyage Avant toute intervention sur l appareil, retirer l accumulateur. L appareil et l accu ne nécessitent aucun entretien. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu à un master-service Würth. Pour toutes questions et commandes de pièces de rechange, indiquer absolument le numéro d article se trouvant sur la plaque signalétique de l appareil. La liste actuelle des pièces de rechange de cet appareil peut être consultée sous « ou demandée auprès de la succursale Würth la plus proche. 19

20 book Seite 20 Montag, 12. Juli :25 09 Elimination de déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Seulement pour les pays de l Union Européenne : Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée. Accus/piles : Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou dans l eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se rapportant à l environnement. Seulement pour les pays de l Union Européenne : Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/EG. Garantie légale Cet appareil Würth est légalement garanti, à partir de la date d achat, conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d achat, facture ou bordereau de livraison). Les dommages survenus seront compensés par une livraison de remplacement ou par une réparation. Les dommages résultant d une usure naturelle, surcharge ou utilisation non conforme ne sont pas couverts par la garantie. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vous retournez l appareil non démonté à une succursale Würth, à votre vendeur Würth ou que vous le transmettiez à un service après-vente autorisé pour outils pneumatiques et électriques Würth. Bruits et vibrations Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l appareil sont : niveau de pression acoustique 78 db (A) ; niveau d intensité acoustique 85 db (A). Toujours porter une protection acoustique! Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevées conformément à EN : Valeur d émission vibratoire a h < 2,5 m/s 2, incertitude K = 1 m/s 2 L amplitude d oscillation représente les utilisations principales de l outil électrique. Si l outil électrique est cependant utilisé pour d autres applications, avec d autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l amplitude d oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 50260, EN conformément aux termes des réglementations 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Dossier technique auprès de: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Sous réserve de modifications

21 book Seite 21 Montag, 12. Juli :25 09 E Para su seguridad ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. El aparato no debe estar mojado, ni debe aplicarse en ambiente húmedo. Jamás dirija el aparato contra personas. Enroscar firmemente las boquillas 1, ya que de lo contrario se daña la rosca del casquillo externo 2. Solamente debe operarse el aparato con el acumulador de pasadores 4 montado. Acumulador y cargador Proteger el cargador de la lluvia o humedad. En caso de penetrar agua en el interior del cargador, aumenta el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. No cargue acumuladores de otra marca o tipo. El cargador solamente es adecuado para cargar acumuladores de iones de litio de las tensiones indicadas en los datos técnicos. En caso de no atenerse a ello podría originarse un incendio o explosión. Mantenga limpio el cargador. La suciedad puede provocar una descarga eléctrica. Antes de cada utilización inspeccionar el estado del cargador, cable y enchufe. No emplear el cargador si detecta algún daño. Nunca abra el cargador por su propia cuenta y solamente hágalo reparar por un técnico cualificado empleando piezas de repuesto originales. Los cargadores, cables o enchufes dañados suponen un mayor riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. No dejar funcionar el cargador sobre una base fácilmente inflamable (p. ej. papel, textiles, etc.) o en un entorno inflamable. El calentamiento que el cargador experimenta al funcionar puede provocar un incendio. Su utilización indebida puede provocar en el acumulador fugas de líquido. Evite su contacto con él. Enjuague el área afectada con abundante agua en caso de un contacto accidental. Si el líquido llegase a penetrarle en los ojos recurra además a un médico. El líquido fugado puede provocar una irritación de la piel o quemaduras. Únicamente cargue los acumuladores en los cargadores que el fabricante recomienda. Los cargadores previstos para cierto tipo de acumulador pueden provocar un incendio al intentar cargar acumuladores de otro tipo. Dejar enfriar un acumulador caliente antes de cargarlo. Proteger el acumulador del calor y del fuego: Peligro de explosión! No depositar el acumulador sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los 50 C pueden dañarlo. No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de heladas. Guarde los acumuladores manteniéndolos alejados de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran puentear sus contactos. En caso de cortocircuitar los contactos del acumulador, ello puede originar quemaduras o incluso un incendio. Utilizar solamente accesorios originales Würth. Vea en la hoja anexa otras indicaciones de seguridad 21

22 book Seite 22 Montag, 12. Juli :25 09 Características técnicas Remachadora de remaches ANG 14 ciegos con acumulador Nº de artículo Carrera total 20 mm Fuerza de tracción 8,5 kn Peso 2,0 kg Capacidad de trabajo: Capacidad de trabajo Ø de remache ciego [mm] Material 17/24 3,0/3,2 Aluminio, Acero, Aceros finos 4,0 Aluminio 17/24 4,0 Acero 17/29 4,0 Aceros finos 4,8/5,0 Aluminio 17/32 4,8/5,0 Acero Acumulador Li-Ion Nº de artículo 1,3 Ah 2,6 Ah Tensión nominal 14,4 V Número de elementos 4/8 Tipo de celdas Li-Ion Capacidad 1,3 Ah/2,6 Ah Peso 0,35 kg/0,5 kg Cargador Nº de artículo Tensión de entrada V Hz Tensión de salida 14,4 V Corriente de carga (máx.) 1,5 A Tiempo de carga 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Peso 0,5 kg Elementos del aparato 1 Boquilla 2 Casquillo externo 3 Argolla de sujeción 4 Acumulador de pasadores 5 Depósito de boquillas 6 LED de sobrecarga 7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Acumulador 9 Indicador LED 10 Alojamiento para carga del acumulador 11 Estribo protector Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en su totalidad al material que se adjunta de serie. Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado para colocar remaches ciegos. Este cargador ha sido diseñado para cargar acumuladores de iones de litio Würth (1,3 Ah/2,6 Ah) con una tensión de 14,4 V. El usuario es el responsable exclusivo de los daños que puedan derivarse de una utilización antirreglamentaria. Acumulador Únicamente debe utilizarse el acumulador previsto para este aparato. Asegúrese antes de su utilización de la firme sujeción del acumulador en el aparato. El acumulador debe cargarse antes de utilizar el aparato por primera vez. Siempre que se utilice de forma correcta puede recargarse el acumulador hasta 1000 veces. Un acumulador nuevo alcanza su plena potencia después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga. Lo mismo ocurre con aquellos acumuladores que no han sido utilizados durante bastante tiempo. Jamás debe descargarse completamente un acumulador. Una vida útil más prolongada se consigue si se utiliza el acumulador periódicamente y se recarga a continuación cada vez. En caso de guardar el acumulador fuera del cargador no debe olvidar recargarse de vez en cuando. Un tiempo de funcionamiento mucho más corto tras su recarga completa indica que el acumulador está agotado, debiendo sustituirse. 22

23 book Seite 23 Montag, 12. Juli :25 09 Puesta en servicio Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V. Proceso de carga Al utilizar el cargador prolongadamente puede ocurrir que éste se caliente. Esto es normal y no supone que el aparato esté averiado. Una vez conectado el enchufe de red a la toma de corriente, el proceso de carga se inicia en el momento de insertar el acumulador 8 en el alojamiento 10. Solamente puede realizarse el proceso de carga rápida si la temperatura del acumulador se encuentra entre 0 C y 40 C. Indicador LED 9 Se ilumina permanentemente de color verde Parpadea de color verde Se ilumina permanentemente de color rojo Parpadea de color rojo Acumulador plenamente cargado, el cargador cambia inmediatamente a carga de mantenimiento. El acumulador se está cargando La temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible. En el momento de alcanzarse una temperatura situada dentro del margen admisible, el cargador cambia automáticamente a la carga rápida. Acumulador defectuoso. Cambio de boquilla A Retirar la tapa del depósito de boquillas (llave con entrecaras 12) y seleccionar una boquilla adecuada. En caso de utilizar boquillas de un tamaño incorrecto se obtiene un remachado deficiente. B Desmontaje de la boquilla. C Presionar el interruptor de conexión/desconexión 7 y enroscar firmemente al mismo tiempo con la llave la boquilla 1. Insertar las boquillas no precisadas en el depósito de boquillas 5, y cerrarlo con la tapa. Remachado Introducir un remache ciego en la boquilla 1, insertarlo perpendicularmente en el taladro de la pieza, y apretarlo firmemente contra ella. Accionar el interruptor de conexión/desconexión 7 y soltarlo al terminar de remachar. Elimine el pasador de remachar roto inclinando hacia atrás la herramienta eléctrica para que caiga en el depósito colector, o bien, inclinándola hacia delante para que salga por la boquilla. El acumulador de pasadores 4 debe vaciarse periódicamente. Protección contra sobrecarga La herramienta eléctrica viene dotada con una protección contra sobrecarga. En caso de una sobrecarga, el proceso de remachado se interrumpe y el piloto rojo 6 se enciende. Suelte el interruptor para permitir que la herramienta eléctrica regrese a la posición de partida. Mantenimiento y conservación Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el acumulador. El aparato y el acumulador están exentos de mantenimiento. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la máquina llegara a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico Würth master. Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repuesto es imprescindible indicar siempre el nº de artículo que figura en la placa de características del aparato. La lista actualizada para las piezas de repuesto de este aparato puede obtenerse en internet bajo o adquirirse en el establecimiento Würth más cercano. 23

24 book Seite 24 Montag, 12. Juli :25 09 Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Sólo para países de la UE: No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/EG sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. Acumuladores/pilas: No arroje acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica. Sólo para países de la UE: Conforme a la directriz 91/157/EG deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados. Garantía Para este aparato Würth concedemos una garantía a partir de la fecha de compra (comprobación mediante factura o albarán de entrega) de acuerdo con las disposiciones que marca la ley en el respectivo país. Los defectos serán subsanados mediante reparación o reposición del aparato, según se estime conveniente. No quedan cubiertos por la garantía los daños originados por desgaste natural, sobrecarga o utilización inadecuada. Las reclamaciones solamente podrán tenerse en cuenta si Ud. entrega el aparato, sin desmontar, a un establecimiento Würth, al personal del Servicio Exterior Técnico Würth, o a un servicio técnico oficial para herramientas eléctricas y pneumáticas Würth. Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 78 db (A); nivel de potencia acústica 85 db (A). Se recomiendan protectores auditivos! Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN : Taladrado con percusión en hormigón. Valor de vibraciones generadas a h < 2,5 m/s 2, tolerancia K = 1 m/s 2. El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. 24

25 book Seite 25 Montag, 12. Juli :25 09 Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50260, EN de acuerdo con las regulaciones 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Expediente técnico en: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Reservado el derecho a modificaciones 25

26 book Seite 26 Montag, 12. Juli :25 09 P Para sua segurança Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência. Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. O aparelho não deve estar húmido, nem deve ser utilizado em ambiente húmido. Jamais apontar para pessoas com o aparelho. Aparafusar firmemente os bocais 1, caso contrário a rosca da bucha exterior 2 é danificada. Apenas usar o aparelho com o recipiente de recolha de cavilhas 4 montado. Acumulador e carregador Mantenha o carregador afastado de chuva ou humidade. Se entrar água no carregador, isto poderá aumentar o risco de um choque eléctrico. Não carregar acumuladores de outras marcas. O carregador só é apropriado para carregar acumuladores de iões de lítio com as tensões indicadas nos dados técnicos. Caso contrário, há risco de incêndio e explosão. Manter o aparelho sempre limpo. Devido a sujidades há risco de um choque eléctrico. Controlar o carregador, o cabo e a ficha antes de cada utilização. Não utilizar o carregador se verificar danos. Não abrir o carregador pessoalmente e só permita que seja reparado por pessoal especializado qualificado e que sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Carregadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. Não operar o aparelho sobre superfícies facilmente inflamáveis (p. ex. papel, produtos têxteis etc.) ou em ambientes inflamáveis. Há risco de incêndio devido ao aquecimento do aparelho durante o processo de carga. Uma aplicação errada pode causar a fuga de líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto involuntário, deverá lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, deverá adicionalmente consultar um médico. O líquido do acumulador pode causar irritações da pele ou queimaduras. Apenas carregar o acumulador em carregadores recomendados pelo fabricante. Para um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores, há risco de incêndio, se for utilizado para carregar outros tipos de acumuladores. Deixe acumuladores aquecidos esfriarem antes de recarregá-los. Proteger o acumulador contra calor e fogo: Perigo de explosão! Não colocar o acumulador sobre o aquecedor, ou expô-lo por tempo prolongado aos raios de sol, evitar temperaturas acima de 50 C. Não abrir o acumulador e protegê-lo contra golpes. Guardar em local seco e a prova de geada. Mantenha o acumulador afastado de agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos que possam causar uma ligação em ponte dos contactos. Um curto circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio. Usar exclusivamente acessórios originais de Würth. Com relação a outras medidas de segurança, ver o anexo folha 26

27 book Seite 27 Montag, 12. Juli :25 09 Dados técnicos do aparelho Aplicador de rebites cegos ANG 14 acu N de artigo Curso total 20 mm Força de tracção 8,5 kn Peso 2,0 kg Faixa de potência: Bocal Ø de rebites Material cegos [mm] 17/24 3,0/3,2 Alumínio, Aço, Aço nobre 4,0 Alumínio 17/24 4,0 Aço 17/29 4,0 Aço nobre 4,8/5,0 Alumínio 17/32 4,8/5,0 Aço Acumulador Li-Ion N de artigo 1,3 Ah 2,6 Ah Tensão nominal 14,4 V Número de células 4/8 Tipo de células Li-Ion Capacidade 1,3 Ah/2,6 Ah Peso 0,35 kg/0,5 kg Carregador N de artigo Tensão de entrada V Hz Tensão de saída 14,4 V Corrente de carga (máx.) 1,5 A Tempo de carga 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Peso 0,5 kg Elementos do aparelho 1 Bocal 2 Bucha exterior 3 Olhal para pendurar 4 Recipiente de recolha de cavilhas 5 Magazine de bocais 6 LED de sobrecarga 7 Interruptor de ligar/desligar 8 Acumulador 9 Indicação LED 10 Compartimento de carga 11 Arco de protecção Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento! Utilização de acordo com as disposições O aparelho é destinado para trabalhar com rebites cegos. Este carregador é destinado para carregar acumuladores de iões de lítio da Würth (1,3 Ah/2,6 Ah) com uma tensão de 14,4 V. O utilizador é responsavel por danos provocados por uma utilização indevida, que portanto não é acordo com as disposições. Acumulador Só deve ser utilizado o acumulador previsto para este aparelho. Assicurarsi che la batteria sia ben inserita nel suo vano prima di utilizzare la macchina. O acumulador deve ser carregado antes da primeira utilização. Com uma utilização correcta, o acumulador pode ser recarregado por no mínimo 1000 vezes. Um novo acumulador alcança a sua plena capacidade após aprox. 5 ciclos de carga e descarga. Isto também vale para acumuladores, que não foram utilizados por muito tempo. Jamais descarregar completamente o acumulador. É alcançada uma maior vida útil, se o acumulador for utilizado regularmente e em seguida recarregado. No caso de arrecadação fora do carregador, não esqueça de recarregar o acumulador de tempos em tempos. Um período de funcionamento bem mais curto, apesar de um carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido. 27

28 book Seite 28 Montag, 12. Juli :25 09 Colocação em funcionamento Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V. Processo de carregamento É possível que o carregador se aqueça após contínuos e repetidos ciclos de carga em sequência directa. Isto no entanto é inofensivo e não significa nenhum defeito técnico do aparelho. O processo de carga começa, logo que a ficha de rede for colocada na tomada e o acumulador 8 no compartimento de carga 10. O processo de carga rápida só é possível, se a temperatura do acumulador estiver entre 0 C e 40 C. Indicação LED 9 Luz contínua verde Luz intermitente verde Luz vermelha contínua Luz intermitente vermelha Quando o acumulador está completamente carregado, o carregador comuta imediatamente para a carga de compensação. O acumulador é carregado A temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura. Assim que a faixa de temperatura admissivel for alcançada, o carregador comutar-se-á automaticamente para o carregamento rápido. O acumulador está com defeito. Substituir bocal A Retirar a tampa do magazine de bocais (chave com SW 12) e seleccionar um bocal apropriado. Bocais de tamanho errado levam a erros de rebitagem. B Desaparafusar o bocal velho. C Premir o interruptor de ligar-desligar 7 e ao mesmo tempo 1 aparafusar firmemente com a chave. Bocais não utilizados no momento, devem ser introduzidos no magazine de bocais 5 e fechá-lo com a tampa. Rebitar Introduzir o rebite cego no bocal 1, verticalmente no orifício para rebite da peça a ser trabalhada e premir. Accionar o interruptor de ligar-desligar 7 e soltar novamente após terminar o processo de rebitagem. Para eliminar a espiga do rebite quebrada, é necessário inclinar a ferramanta eléctrica para trás para a espiga do rebite cair no recipiente de recolha, ou inclinar a ferramente para frente para que saia pelo bocal. O recipiente de recolha de cavilhas 4 deve ser esvaziado em intervalos regulares. Protecção de sobrecarga A ferramenta eléctrica está equipada com protecção contra sobrecarga. Em caso de sobrecarga, o processo de rebitar é interrompido e a luz vermelha 6 se acende. Soltar o interruptor para que a ferramenta eléctrica possa retornar para a posição inicial. Manutenção e limpeza Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos no aparelho. O aparelho e o acumulador não necessitam manutenção. Se o aparelho falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por um serviço pós-venda Würth master. No caso de questões e encomenda de peças sobressalentes, deverá impreterivelmente indicar o número de artigo conforme o logotipo do aparelho. A lista actual de peças de substituição deste aparelho pode ser obtida no internet sob ou requisitada na representação Würth mais próxima. Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas. 28

29 book Seite 29 Montag, 12. Juli :25 09 Só países da União Europeia: Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/EG para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Acumuladores/pilhas: Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica. Só países EU: Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/EG. Garantia legal Nós prestamos para este aparelho Würth uma garantia legal conforme as determinações legais/ específicas do país, a partir da data de compra (comprovado pela factura ou pelo recibo de entrega). Danos originados são eliminados através de um fornecimento de substituição ou por uma reparação. Danos provenientes de desgastes naturais, sobre-carga ou utilização inadequada, não são abrangidos pela garantia legal. Só é possível aceitar reclamações, se o aparelho for enviado, sem ser desmontado, a uma sucursal Würth, ao seu revendedor Würth ou a um serviço pós-venda autorizado para ferramentas eléctricas e pneumáticas da Würth. Informações sobre ruído e vibrações Valores de medida de acordo com EN O nível de ruído avaliado como A do aparelho é de tipicamente: nível de pressão acústica 78 db (A); nível de potência acústica 85 db (A). Usar protecção auricular! Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN : Valor de emissão de vibrações a h < 2,5m/s 2, incerteza K = 1 m/s 2 O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação preliminar da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho. Como medidas de segurança adicionais para a protecção do operador contra o efeito das vibrações, deveria determinar por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho. Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50260, EN de acordo com as disposições das directivas 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Processo técnico em: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Reservado o direito a alterações 29

30 book Seite 30 Montag, 12. Juli :25 09 NL Voor uw veiligheid Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt.. De machine mag niet vochtig zijn en mag niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. Richt het gereedschap nooit op personen. Schroef het mondstuk 1 stevig vast, anders raakt de schroefdraad van de buitenste huls 2 beschadigd. Gebruik de machine uitsluitend met een vastgeschroefde stiftvanger 4. Accu en oplaadapparaat Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het oplaadapparaat vergroot het risico van een elektrische schok. Laad geen accu's van andere fabrikanten op. Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het opladen van lithiumionaccu's met de in de technische gegevens vermelde spanningen. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar. Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling bestaat gevaar voor een elektrische schok. Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een beschadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok. Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. Laad accu s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu s wordt gebruikt. Laat een warme accu voor het opladen afkoelen. Bescherm de accu tegen hitte en vuur: explosiegevaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 C zijn schadelijk. Open de accu niet en bescherm deze tegen schokken. Bewaar de accu droog en vorstvrij. Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. Gebruik uitsluitend origineel Würth-toebehoren. Zie voor meer veiligheidsvoorschriften de bijgevoegde brochure 30

31 book Seite 31 Montag, 12. Juli :25 09 Technische gegevens Accublindklinkmachine ANG 14 Artikelnummer Totale slag 20 mm Trekkracht 8,5 kn Gewicht 2,0 kg Capaciteitsbereik: Mondstuk Blindklinknagel-ØMateriaal [mm] 17/24 3,0/3,2 Aluminium, Staal, Roestvrij staal 4,0 Aluminium 17/24 4,0 Staal 17/29 4,0 Roestvrij staal 4,8/5,0 Aluminium 17/32 4,8/5,0 Staal Accu Li-Ion Artikelnummer 1,3 Ah 2,6 Ah Nominale spanning 14,4 V Aantal cellen 4/8 Soort cellen Li-Ion Capaciteit 1,3 Ah/2,6 Ah Gewicht 0,35 kg/0,5 kg Oplaadapparaat Artikelnummer Ingangsspanning V Hz Uitgangsspanning 14,4 V Oplaadstroom (max.) 1,5 A Oplaadtijd 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Gewicht 0,5 kg Onderdelen van de machine 1 Mondstuk 2 Buitenste huls 3 Ophangoog 4 Stiftvanger 5 Mondstukmagazijn 6 LED overbelasting 7 Aan/uit-schakelaar 8 Accu 9 LED-indicatie 10 Oplaadschacht 11 Beschermbeugel In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. Gebruik volgens bestemming De machine is bestemd voor het verwerken van blindklinknagels. Dit oplaadapparaat is bestemd voor het opladen van Würth-lithiumionaccu's (1,3 Ah/2,6 Ah) met een spanning van 14,4 V. De gebruiker is aansprakelijk voor defecten bij gebruik dat niet volgens de bestemming is. Accu Gebruik alleen de voor deze machine bestemde accu. Overtuig u er voor het gebruik van dat de accu stevig in de machine vastzit. Laad de accu voor het eerste gebruik op. Bij juist gebruik kunt u de accu maximaal 1000 keer opnieuw opladen. Een nieuwe accu bereikt pas na ca. 5 laad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit. Dit geldt ook voor accu's die langdurig niet gebruikt zijn. Ontlaad een accu nooit volledig. Een langere levensduur wordt bereikt wanneer de accu regelmatig belast en vervolgens opgeladen wordt. Vergeet niet de accu van tijd tot tijd op te laden wanneer u de accu buiten het oplaadapparaat bewaart. Een duidelijk kortere gebruiksduur ondanks opnieuw opladen duidt erop dat de accu verbruikt is en moet worden vervangen. 31

32 book Seite 32 Montag, 12. Juli :25 09 Ingebruikneming Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide apparaten kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V. Opladen Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder onderbreking kan het oplaadapparaat warm worden. Dit is echter zonder bezwaar en duidt niet op een technisch effect van het apparaat. Het opladen begint zodra de netstekker in het stopcontact en de accu 8 in de oplaadschacht 10 wordt gestoken. Snel opladen is alleen mogelijk wanneer de temperatuur van de accu tussen 0 C en 40 C ligt. LED-indicatie 9 brandt continu groen knippert groen brandt continu rood knippert rood De accu is volledig opgeladen. Het oplaadapparaat schakelt onmiddellijk over op druppelladen. De accu wordt opgeladen De accutemperatuur ligt buiten het temperatuurbereik. Zodra het toegestane temperatuurbereik wordt bereikt, schakelt het oplaadapparaat automatisch over op snelladen. De accu is defect. Mondstuk vervangen A Verwijder de afscherming van het mondstukmagazijn (sleutel SW 12) en kies een passend mondstuk. Een mondstuk met een verkeerde maat leidt tot verkeerd klinken. B Schroef het oude mondstuk los. C Druk op de aan/uit-schakelaar 7 en draai tegelijkertijd het mondstuk 1 met de sleutel stevig naar binnen. Steek niet gebruikte mondstukken in het mondstukmagazijn 5 en sluit dit af met de afscherming. 32 Nieten Steek de blindklinknagel 1 in het mondstuk, plaats deze loodrecht in het klinkboorgat van het werkstuk en druk aan. Bedien de aan/uit-schakelaar 7 en laat deze na het klinken weer los. Verwijder de afgebroken trekpen door het elektrische gereedschap naar achteren te kantelen, zodat de trekpen in de opvangruimte valt, of door naar voren kantelen via het mondstuk. De stiftvanger 4 moet regelmatig leeggemaakt worden. Beveiliging tegen overbelasting Het elektrische gereedschap is voorzien van een beveiliging tegen overbelasting. Bij overbelasting wordt het klinken onderbroken en brandt de rode lamp 6. Laat de schakelaar los zodat het elektrische gereedschap in de beginstand kan terugkeren. Onderhoud en verzorging Neem altijd voor werkzaamheden aan de machine de accu uit de machine. De machine en de accu zijn onderhoudsvrij. Mocht het gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een Würth Master-Service te worden uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het artikelnummer volgens het typeplaatje van de machine. De actuele onderdelenlijst van deze machine kunt u bekijken op het internet via of aanvragen bij de Würth-vestiging bij u in de buurt. Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Alleen voor landen van de EU: Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

33 book Seite 33 Montag, 12. Juli :25 09 Accu s en batterijen: Gooi de accu s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd. Alleen voor landen van de EU: Volgens richtlijn 91/157/EG moeten defecte of versleten accu s en batterijen worden gerecycled. Wettelijke garantie Voor dit Würth-gereedschap bieden wij de wettelijke garantie vanaf de aankoopdatum (factuur of leverbon geldt als bewijs) volgens de wettelijke, per land verschillende bepalingen. Opgetreden defecten worden verholpen door een vervangingslevering of reparatie. Defecten die terug te voeren zijn op natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige behandeling worden van de wettelijke garantie uitgesloten. Klachten worden alleen in behandeling genomen wanneer u het apparaat in compleet gemonteerde toestand overdraagt aan een Würth-vestiging, een Würth-buitendienstmedewerker of een door Würth erkende klantenservicewerkplaats voor perslucht- en elektrische gereedschappen. Informatie over geluid en trillingen Messwerte ermittelt entsprechend EN Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 78 db (A); geluidsvermogenniveau 85 db (A). Draag een gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN : Trillingsemissiewaarde a h < 2,5m/s 2, onzekerheid K = 1 m/s 2 Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de hoofdzakelijke toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50260, EN volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Technisch dossier bij: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Wijzigingen voorbehouden 33

34 book Seite 34 Montag, 12. Juli :25 09 DK For Deres egen sikkerheds skyld Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug. Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at betjeningsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i brug. Maskinen må ikke være fugtig og må ikke benyttes i fugtige omgivelser. Ret aldrig pistolen mod personer Skru mundstykket 1 rigtigt fast, da gevindet i den udvendige kappe 2 ellers beskadiges. Stiftopfangningsbeholderen 4 skal altid være monteret, når pistolen benyttes. Akku og ladeaggregat Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggregatet øger risikoen for elektrisk stød. Oplad ikke fremmede akkuer i ladeaggregatet. Ladeaggregatet er kun egnet til at lade Li-Ion-akkuer med de spændinger, der er angivet i de tekniske data. Ellers er der fare for brand og eksplosion. Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk stød. Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød. Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar undergrund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller benyttes i brændbare omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet bliver varmt under opladningen. Brandfare! Hvis akku en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger. Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku er, må ikke benyttes med andre akku er brandfare. Opvarmede akkuer skal afkøles, før de oplades. Akkuen skal beskyttes mod varme og brand: Eksplosionsfare! Akkuer må ikke fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes for stærke solstråler. Temperaturer over 50 C er skadelige. Akkuen må ikke åbnes og skal beskyttes mod stød. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert sted. Hold den ikke benyttede akku væk fra kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan medføre, at der skabes forbindelse uden om kontakterne. Kortslutning mellem akkukontakterne kan føre til forbrændinger eller ild. Benyt kun originalt Würth tilbehør. For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte sikkerhedsinstruktioner 34

35 book Seite 35 Montag, 12. Juli :25 09 Anvendelsesområde: Tekniske data Akku-blindnittepistol ANG 14 Artikelnummer Totalslag 20 mm Trækkraft 8,5 kn Vægt 2,0 kg Mundstykke Blindnitte-Ø Materiale [mm] 17/24 3,0/3,2 Aluminium, Stål, Ædelstål 4,0 Aluminium 17/24 4,0 Stål 17/29 4,0 Ædelstål 4,8/5,0 Aluminium 17/32 4,8/5,0 Stål Batteri Li-Ion Artikelnummer 1,3 Ah 2,6 Ah Nominel spænding 14,4 V Celletal 4/8 Celleart Li-Ion Kapacitet 1,3 Ah/2,6 Ah Vægt 0,35 kg/0,5 kg Ladeaggregat Artikelnummer Indgangsspænding V Hz Udgangsspænding 14,4 V Ladestrøm (maks.) 1,5 A Ladetid 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Vægt 0,5 kg Maskinelementer 1 Mundstykke 2 Udvendig kappe 3 Ophængningsøje 4 Stiftopfangningsbeholder 5 Mundstykkemagasin 6 Kontrollampe overbelastning 7 Tænd-/sluk-kontakt 8 Batteri 9 Kontrollampe 10 Ladeskakt 11 Beskyttelsesbøjle Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen! Beregnet anvendelsesområde Pistolen er beregnet til at forarbejde blindnitter. Dette ladeaggregat er beregnet til opladning af Würth-Li-Ion akkuer (1,3 Ah/2,6 Ah) med en spænding på 14,4 V. Brugeren bærer ansvaret for skader, som måtte opstå som følge af ikke foreskrevet anvendelse. Batteri Det er kun tilladt at benytte det batteri, som hører til denne maskine. Vær sikker på, at batteriet sidder rigtigt i maskinen, før den tages i brug. Batteriet skal lades, før det tages i brug første gang. Batteriet kan lades op til 1000 gange, hvis det benyttes rigtigt. Et nyt batteri yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger. Dette gælder også for batterier, som har været ude af brug i længere tid. Batteriet må aldrig aflades helt. Batteriet har en længere levetid, hvis det udsættes for regelmæssig belastning og herefter oplades igen. Husk at oplade batteriet ind imellem, hvis det opbevares uden for opladeren. En væsentlig kortere driftstid trods opladning betyder, at batteriet er brugt op og skal udskiftes. 35

36 book Seite 36 Montag, 12. Juli :25 09 Ibrugtagning Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på aggregatets typeskilt. Aggregatet til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Opladning Ladeaggregatet kan opvarmes, hvis ladecyklerne gennemføres kontinuerligt eller flere gange i træk uden afbrydelse. Dette er dog uden betydning og tyder ikke på en teknisk defekt. Ladningen starter, så snart netstikket er sat i stikdåsen og akkumulatoren 8 sidder i ladeskakten 10. Den hurtige opladning er kun mulig, hvis akku-temperaturen ligger mellem 0 C og 40 C. Kontrollampe 9 lyser grøn hele tiden blinker grøn lyser rød hele tiden blinker rød Når akkuen er helt opladet, skifter ladeaggregatet straks til vedligeholdelsesladnin. Akkuen oplades Akkutemperaturen ligger uden for temperaturområdet. Så snart det tilladte temperaturområde er nået, skifter ladeaggregatet automatisk om til hurtigopladning. Akkuen er defekt. Udskiftning af mundstykke A Tag afdækningen af mundstykkemagasinet (nøgle med SW 12) og vælg det passende mundstykke. Mundstykker i forkert størrelse fører til fejlnitning. B Skru det gamle mundstykke af. C Tryk på afbryderen 7 samtidigt med at mundstykket 1 iskrues med nøglen. Stik de mundstykker, somikke benyttes for øjeblikket, ind i mundstykkemagasinet 5 og sæt afdækningen på magasinet. Nittearbejde Før blindnitten ind i mundstykket 1, sæt den lodret ind i emnets nittehul og tryk på den. Tryk på afbryderen 7 og slip den igen, når nitningen er færdig. Bortskaf den afrevne nittedorn ved at vippe el-værktøjet bagud, så nittedornen falder ned i opfangningsbeholderen, eller ved at vippe det fremad, så den falder ud gennem mundstykket. Stiftopfangningsbeholderen 4 skal tømmes med regelmæssige mellemrum. Overbelastningsbeskyttelse El-værktøjet er udstyret med en overbelastningsbeskyttelse. Overbelastes el-værktøjet, afbrydes nittearbejdet, og den røde lampe 6 lyser. Slip kontakten, så el-værktøjet kan løbe tilbage i udgangspositionen. Vedligeholdelse og pleje Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på maskinen. Maskinen og batteriet er vedligeholdelsesfrie. Skulle maskinen svigte trods omhyggelig fabrikation og kontrol, skal reparationen udføres af Würth Master Service. Artikelnummeret på maskinens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. Den aktuelle reservedelsliste for denne maskine findes på nettet under partsmanager eller kan bestilles hos den nærmeste Würth-filial. Bortskaffelse El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Gælder kun for EU-lande: Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EG om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. 36

37 book Seite 37 Montag, 12. Juli :25 09 Akkuer/batterier: Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter. Gælder kun i EU-lande: Iht. direktivet 91/157/EG skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges. Reklamationsret Vi yder garanti på dette Würth aggregat i henhold til de lovbestemmelser, som gælder i det enkelte land, fra købsdagen (købsbevis i form af faktura eller følgeseddel skal fremlægges/medsendes). Skader, der opstår, repareres eller defekte dele udskiftes. Garantien dækker ikke skader, der skyldes naturligt slid, overbelastning eller forkert behandling. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis du sender aggregatet uadskilt til et Würth center, din Würth kontaktperson eller Würth Master Service, der har kendskab til trykluft- og el-værktøj. Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 78 db (A); lydeffektniveau 85 db (A). Brug høreværn! Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN : Vibrationsemissionsværdi a h < 2,5 m/s 2, usikkerhed K = 1 m/s 2 Det svingningsniveau, der er angivet i denne instruktion, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer el-værktøjets væsentligste anvendelsesområder. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge vibrationsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren mod følgerne af svingningerne som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløbene. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50260, EN i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Teknisk dossier hos: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Ret til ændringer forbeholdes 37

38 book Seite 38 Montag, 12. Juli :25 09 N For din sikkerhet Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene. Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. Maskinen må ikke være fuktig eller brukes i fuktige omgivelser. Sikt eller pek aldri på personer med denne maskinen. Skru munnstykket 1 godt inn, ellers vil gjengene på ytre hylse 2 bli skadet. Bruk maskinen kun med påskrudd spikerbeholder 4. Batteri og lader Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et ladeapparat, øker risikoen for elektriske støt. Ikke lad opp batterier fra andre produsenter. DLadeapparatet er kun egnet til opplading av li-ion-batterier med spenninger som angitt i Tekniske data. Ellers er det fare for brann og eksplosjoner Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for elektriske støt. Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, ledningen og støpselet. Ikke bruk ladeapparatet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet ladeapparat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt. Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar undergrunn (f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i brennbare omgivelser. Ladeapparatet oppvarmes under oppladingen og det er derfor fare for brann. Ved gal bruk kan væske komme ut av batteriet. Unngå å komme i kontakt med den. Ved utilsiktet kontakt, skyll med vann. Hvis du får væsken i øynene, sørg også for legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon av huden eller til forbrenning. Lad batteriene bare i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Hvis et ladeapparat som er egnet for en bestemt type batterier brukes med andere batterier, oppstår fare for brann. La oppvarmet batteri avkjøles før opplading. Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare for eksplosjoner! Ikke legg batteriet på radiatorer eller utsett det for sterk sol i lengre tid. Temperaturer over 50 C skader. Battereit må ikke åpnes og må beskyttes mot støt. Ma ppbevares tørt og frostfritt. Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan forårsake en brokobling mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. Bruk kun original-würth-tilbehør. Ytterligere sikkerhetshenvisninger se vedlagt ark 38

39 book Seite 39 Montag, 12. Juli :25 09 Effektområde: Tekniske data Batteri-blindnaglepistol ANG 14 Artikkelnummer Totalslag 20 mm Trekkraft 8,5 kn Vekt 2,0 kg Munnstykke Blindnagle-Ø Materiale [mm] 17/24 3,0/3,2 Aluminium, Stål, Rustfritt stål/a2 4,0 Aluminium 17/24 4,0 Stål 17/29 4,0 Rustfritt stål/a2 4,8/5,0 Aluminium 17/32 4,8/5,0 Stål Batteri Li-Ion Artikkelnummer 1,3 Ah 2,6 Ah Nominell spenning 14,4 V Celleantall 4/8 Celletype Li-Ion Kapasitet 1,3 Ah/2,6 Ah Vekt 0,35 kg/0,5 kg Ladeapparat Artikkelnummer Inngangsspenning V Hz Utgangsspenning 14,4 V Ladestrøm (maks.) 1,5 A Oppladingstid 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Vekt 0,5 kg Maskinelementer 1 Munnstykke 2 Ytre hylse 3 Opphengsring 4 Spikerbeholder 5 Munnstykkemagasin 6 LED overlastvarsler 7 På-/av-bryter 8 Batteri 9 LED-indikator 10 Ladebrønn 11 Beskyttelsesbøyle Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen! Formålsmessig bruk Maskinen og batteriet er vedlikeholdsfrie. Dette ladeapparatet er beregnet til opplading av Würth-li-ion batterier (1,3 Ah/2,6 Ah) med en spenning på 14,4 V. Brukeren overtar ansvaret for skader som oppstår ved gal bruk. Batteri Det må kun brukes batterier som er beregnet for denne type maskin. Forviss deg om at batteriet sitter godt fast i maskinen før bruk. Batteriet må lades opp før første gangs bruk. Ved riktig bruk kan batteriet lades opp til 1000 ganger. Et nytt batteri oppnår sin fulle effekt først etter 5 oppog utladinger. Dette gjelder også for batterier som ikke blir brukt over lengre tid. Batterier må aldri utlades helt. En lengre levetid oppnås når batteriet belastes med jevne mellomrom og deretter lades helt opp igjen. Hvis batteriet ikke oppbevares sammen med laderen, husk da å lade opp batteriet med jevne mellomrom. En vesentlig kortere driftstid til tross for opplading er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. 39

40 book Seite 40 Montag, 12. Juli :25 09 Start Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på apparatets typeskilt. Apparater som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V. Opplading Ved kontinuerlige oppladingssykluser hhv. oppladingssykluser som følger rett etter hverandre uten avbrudd kan ladeapparatet bli varmt. Dette er ikke farlig og er ikke tegn på en teknisk defekt. Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet settes inn i stikkontakten og batteriet 8 settes inn i ladesjakten 10. Hurtigopplading er kun mulig når batteriets temperatur er mellom 0 C og 40 C.. LED indikator 9 lyser kontinuerlig grønt Batteriet er fullt oppladet, ladeapparatet kopler straks om til kompensasjonslading. blinker grønt Batteriet lades opp lyser kontinuerlig rødt Batteritemperaturen er utenfor temperaturområdet. Så snart det tillatte temperaturområdet er nådd, kobler ladeapparatet automatisk om til hurtigopplading. blinker rødt Batteriet er defekt. Utskifting av munnstykket A Ta av dekselet til munnstykkemagasinet (nøkkel med nøkkelvidde 12) og velg et passende munnstykke. Munnstykker med feil dimensjon fører til feilnagling. B Skru av det gamle munnstykket. C Trykk på-/av-bryteren 7 og skru samtidig munnstykket 1 godt fast med nøkkelen. Munnstykker som ikke brukes for øyeblikket settes inn i munnstykkemagasinet 5 og dette lukkes med dekselet. Nagling Sett en blingnagle inn i munnstykket 1, sett det loddrett inn i forboringen til arbeidsstykket og press mot dette. Trykk på-/av-bryteren 7 og slipp igjen når naglingen er ferdig utført. Fjern den avrevede naglespissen ved å vippe el-verktøyet bakover, slik at naglespissen faller ned i oppsamlingsbeholderen, eller gjennom munnstykket ved å vippe fremover. Med jevne mellomrom må spikerbeholderen 4 tømmes. Overlastbeskyttelse Elektroverktøyet er utstyrt med overlastbeskyttelse. Ved overbelastning avbrytes naglingen og den røde lampen 6 lyser. Slipp bryteren, slik at elektroverktøyet kan gå tilbake til utgangsstillingen. Vedlikehold og service Før alle arbeider på maskinen utføres må batteriet tas ut. Maskinen og batteriet er vedlikeholdsfrie. Reklamasjoner kan kun aksepteres hvis apparatet leveres inn i sammenbygd tilstand til en Würth-filial, til din Würth-servicemedarbeider eller til et serviceverksted for elektroverktøy som er autorisert av Würth. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi artikkelnummeret som er angitt på maskinens typeskilt. Den aktuelle reservedelslisten for denne maskinen finner du på internett under « eller du kan bestille den av nærmeste Würth-filial. Deponering Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Kun for EU-land: Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EG vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. 40

41 book Seite 41 Montag, 12. Juli :25 09 Batterier/oppladbare batterier: Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte. Kun for EU-land: Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EG. Reklamasjonsrett Würth-apparatet gir vi garanti i henhold til lovbestemmelser/landets bestemmelser fra kjøpsdato (bevis er regning eller følgebrev). Oppståtte skader blir utbedret med ny levering eller reparasjon. Skader som er oppstått på grunn av vanlig slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling er utelukket fra reklamasjonsretten. Reklamasjoner kan kun aksepteres hvis maskinen leveres inn i sammenbygd tilstand til en Würth-filial, Würth-servicemedarbeider eller et autorisert Würth serviceverksted for trykkluft- og elektroverktøy. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden. Bestem ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot svingningsvirkninger som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene. Samsvarserklæring Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50260, EN i samsvar med bestemmelsene i direktivene 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Tekniske underlag hos: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 78 db (A); lydeffektnivå 85 db (A). Bruk hørselvern! Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi a h < 2,5 m/s 2, usikkerhet K = 1 m/s 2 Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg også til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektro-verktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden. N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Rett til endringer forbeholdes 41

42 book Seite 42 Montag, 12. Juli :25 09 FIN Työturvallisuus Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten. Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee ottaa huomioon mukaan liitetyn vihkon yleiset turvaohjeet. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta. Laite ei saa olla kostea, eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä. Älä koskaan tähtää laitteella ihmisiä kohti. Kierrä suukappale 1 tiukasti paikoilleen, muussa tapauksessa ulomman hylsyn 2 kierre vioittuu. Käytä laitetta vain kiinnikierretyllä niittien keräyssäiliöllä 4. Akku ja latauslaite Pidä latauslaite poissa sateesta ja kosteudesta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. Älä lataa vieraita akkuja. Latauslaite soveltuu ainoastaan litiumioniakkujen lataukseen, joiden jännite on teknisissä tiedoissa mainittu. Muussa tapauksessa syntyy tulipalo- ja räjähdysvaara. Pidä latauslaitetta puhtaana. Lika lisää sähköiskun vaaraa. Tarkista latauslaite, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyttöä. Älä käytä latauslaitetta, jos huomaat siinä olevan vikoja. Älä avaa latauslaitetta itse ja anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Vahingoittuneet latauslaitteet, johdot ja pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa. Älä käytä latauslaitetta palaa ainetta olevalla alustalla (esim. paperi, kangas jne.) tai palavien esineiden läheisyydessä. Johtuen latauslaitteen kuumenemisesta latauksen aikana, tulipalon vaara on olemassa. Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa. Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen latausta. Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Räjähdysvaara! Älä aseta akkua lämpöpatterin päälle äläkä jätä pidemmäksi ajaksi suoraan aurinkoon, yli 50 C lämpötilat vahingoittavat akkua. Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta. Säilytä akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta. Pidä akku kaukana klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea koskettimia, kun akkua ei käytetä. Akun koskettimien oikosulku saattaa johtaa akun palamiseen tai tulipaloon. Käytä vain alkuperäisiä varusteita. Muita turvaohjeita, ks. liite 42

43 book Seite 43 Montag, 12. Juli :25 09 Tehoalue: Tekniset tiedot Akkukäyttöinen ANG 14 sokkoniittauslaite Tuotenumero Kokonaisisku 20 mm Vetovoima 8,5 kn Paino 2,0 kg Suukappale Sokkoniitti-Ø Materiaali [mm] 17/24 3,0/3,2 Alumiini, Teräs, Jaloteräs 4,0 Alumiini 17/24 4,0 Teräs 17/29 4,0 Jaloteräs 4,8/5,0 Alumiini 17/32 4,8/5,0 Teräs Akku Li-Ion Tuotenumero 1,3 Ah 2,6 Ah Nimellisjännite 14,4 V Pareja 4/8 Akun tyyppi Li-Ion Kapasiteetti 1,3 Ah/2,6 Ah Paino 0,35 kg/0,5 kg Latauslaite Tuotenumero Sisäänmenojännite V Hz Ulostulojännite 14,4 V Latausvirta (maks.) 1,5 A Latausaika 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Paino 0,5 kg 1 Suukappale 2 Ulompi hylsy 3 Ripustussilmukka 4 Niittien keräyssäiliö 5 Suukappalesäiliö 6 LED ylikuormitus 7 Käynnistyskytkin 8 Akku 9 LED-merkkivalo 10 Lataussyvennys 11 Suojakaari Koneen osat Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen! Asianmukainen käyttö Laite on tarkoitettu sokkoniittaukseen. Tämä latauslaite on tarkoitettu Würth litiumioniakkujen (1,3 Ah/2,6 Ah) lataukseen, joiden jännite on 14,4 V. Käyttäjä on vastuussa vaurioista, jotka syntyvät asiattoman käytön johdosta. Akku Ainoastaan tätä laitetta varten tarkoitettua akkua saadaan käyttää. Varmista ennen käyttöä, että akku on tiukasti paikallaan laitteessa. Akku täytyy ladata ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Oikein käytettynä voidaan akku ladata jopa 1000 kertaa. Uusi akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja purkaussyklin jälkeen. Tämä koskee myös akkuja, joita ei ole käytetty pitkään aikaan. Älä koskaan purkaa akkua täysin tyhjäksi. Akulle saadaan pidempi elinikä, jos sitä säännöllisesti kuormitetaan ja tämän jälkeen ladataan. Älä unohda ladata akkua silloin tällöin, jos säilytät akun poissa latauslaitteesta. Akun huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksesta huolimatta osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja se tulee vaihtaa uuteen. 43

44 book Seite 44 Montag, 12. Juli :25 09 Käyttöönotto Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa. Lataustapahtuma Jatkuvassa käytössä tai usean peräkkäisen tauottoman latausjakson aikana saattaa latauslaite lämmetä. Tämä on kuitenkin vaaratonta, eikä se viittaa laitteessa olevaan tekniseen vikaan. Lataustapahtuma alkaa heti, kun pistotulppa liitetään pistorasiaan ja akku 8 on sijoitettu lataussyvennykseen 10. Pikalataus on mahdollinen vain, jos akun lämpötila on välillä 0 C ja 40 C. LED-merkkivalo 9 palaa pysyvästi vihreänä vilkkuu vihreänä palaa pysyvästi punaisena vilkkuu punaisena Suukappaleen vaihto A Irrota suukappalesäiliön kansi (SW 12 avain) ja valitse sopiva suukappale. Väärän kokoinen suukappale johtaa vikaniittaukseen. B Kierrä irti vanha suukappale. C Paina käynnistyskytkintä 7 ja kierrä samanaikaisesti suukappale 1 tiukasti kiinni avainta käyttäen. Sijoita käytössä ei olevat suukappaleet suukappalesäiliöön 5 ja sulje se kannella. Niittaus Akku on täysin latautunut, latauslaite kytkee automaattisesti säilytyslataukselle. Akkua ladataan Akun lämpötila on lämpötila-alueen ulkopuolella. Heti, kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, latauslaite kytkee automaattisesti pikalataukselle. Akku on viallinen. Aseta sokkoniitti suukappaleeseen 1, aseta se kohtisuoraan työkappaleen niittireikään ja purista. Paina käynnistyskytkintä 7 ja vapauta se loppuun viedyn niittaustapahtuman jälkeen. Hävitä kulunut niittitappi kallistamalla sähkötyökalu taaksepäin niin, että niittitappi putoaa poistosäiliöön, tai kallistamalla eteenpäin, jolloin se poistuu suukappaleen kautta. Niittien keräyssäiliö 4 tulee tyhjentää säännöllisesti. Ylikuormitussuoja Sähkötyökalu on varustettu ylikuormitussuojalla. Ylikuormassa niittaus keskeytyy ja punainen merkkivalo 6 syttyy. Päästä kytkin vapaaksi, jotta sähkötyökalu pääsee palautumaan lähtötilanteeseen. Huolto ja hoito Poista akku ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä. Kone ja akku ovat huoltovapaita. Jos laitteeseen huolellisesta valmistus- ja testausmenetelmästä huolimatta joskus tulisi vika, tulee korjauksen suorittaa Würth master-huolto. Mainitse ehdottomasti koneen mallikilvessä löytyvä tuotenumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa. Tämän laitteen reaaliaikainen varaosaluettelo löytyy Internetistä osoitteesta partsmanager tai voit pyytää sitä lähimmästä Würth-sivuliikkeestä. Hävitys Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Vain EU-maita varten: Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EG ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Akut/paristot: Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla. Vain EU-maita varten: Vialliset tai loppuun käytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/EG mukaisesti. 44

45 book Seite 45 Montag, 12. Juli :25 09 Takuu Myönnämme tälle Würth-laitteelle lainmukaisen maakohtaisten määräysten mukaisen takuun ostohetkestä (osoitettava laskulla tai lähetteellä). Syntyneet viat hoidetaan korvaavalla toimituksella tai korjaamalla. Vauriot, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormasta tai asiattomasta käsittelystä eivät kuulu takuun piiriin. Reklamaatiot voidaan huomioida vain, jos laite toimitetaan purkamattomana Würth-edustukseen, Würth-kenttähenkilölle tai valtuutettuun Würth-paineilma- ja sähkötyökalujen asiakaspalveluun. Yhdenmukaisuusvakuutus Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 50260, EN seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Tekninen tiedosto kohdasta: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau Melu-/tärinätieto Mittausarvot määritetty EN mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 78 db (A); äänen tehotaso 85 db (A). Käytä kuulosuojaimia! Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN mukaan: Värähtelyemissioarvo a h < 2,5 m/s 2, epävarmuus K = 1 m/s 2 Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu värähtelyrasituksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa selvästi nostaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrää lisävarotoimenpiteitä käyttäjän suojaksi värähtelyltä, kuten: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi. N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Pidätämme oikeuden muutoksiin 45

46 book Seite 46 Montag, 12. Juli :25 09 S Säkerhetsåtgärder Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. Maskinen får inte vara fuktig och inte heller användas i fuktig miljö. Rikta aldrig apparaten mot människor. Skruva hårt åt munstycket 1, eftersom annars den yttre hylsans 2 gängor kan skadas. Använd apparaten endast med påskruvad stiftuppsamlingsbehållare 4. Batterimodul och laddare Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i laddaren ökar risken för elektriskt slag. Ladda inte batterimoduler av främmande fabrikat. Laddaren är lämplig endast för laddning av Würth batterimoduler (NiCd/NiMH) med en spänning mellan 7,2 V och 24 V. I annat fall finns risk för brand och explosion. Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elektriskt slag. Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje användning. En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig öppna laddaren, låt den repareras av kvalificerad fackman och endast med originalreservdelar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter ökar risken för elektriskt slag. Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t. ex. papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning. Till följd av den uppvärmning av laddaren som uppstår vid laddning består brandrisk. Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand. Låt varm batterimodul svalna innan laddning påbörjas. Skydda batterimodulen mot värme och eld: Explosionsrisk! Batteriet får ej läggas på radiator eller under en längre tid utsättas för kraftigt solljus; risk för skada vid temperaturer över 50 C. Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas mot stötar. Förvara batterimodulen på torrt och frostfritt ställe. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterimodulen för att undvika bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. Använd endast original-würth-tillbehör och reservdelar. För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat bladd 46

47 book Seite 47 Montag, 12. Juli :25 09 Kapacitet: Tekniska data Batteri-blindnitpistol ANG 14 Artikelnummer Slaglängd 20 mm Dragkraft 8,5 kn Vikt 2,0 kg Munstycke Blindnit-Ø Material [mm] 17/24 3,0/3,2 Aluminium, Stål, Ädelstål 4,0 Aluminium 17/24 4,0 Stål 17/29 4,0 Ädelstål 4,8/5,0 Aluminium 17/32 4,8/5,0 Stål Ackumulator Li-Ion Artikelnummer 1,3 Ah 2,6 Ah Märkspänning 14,4 V Antal celler 4/8 Cellart Li-Ion Kapacitet 1,3 Ah/2,6 Ah Vikt 0,35 kg/0,5 kg Laddningsaggregat Artikelnummer Ingångsspänning V Hz Utgångsspänning 14,4 V Laddström (max.) 1,5 A Laddningstid 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Vikt 0,5 kg Maskinens komponenter 1 Munstycke 2 Yttre hylsa 3 Upphängningsögla 4 Stiftuppsamlingsbehållare 5 Munstycksmagasin 6 LED överbelastning 7 Strömställare Till/Från 8 Ackumulator 9 LED-indikator 10 Laddningsschakt 11 Skyddsbygel I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen! Ändamålsenlig användning Apparaten är avsedd för montering av blindnitar. Denna laddare är avsedd för laddning av Würth-litium-jonbatterier (1,3 Ah/2,6 Ah) med en spänning på 14,4 V. Användaren ansvarar för skador som uppstår till följd av icke ändamålsenlig användning. Ackumulator Använd endast batterier som är godkända för maskinen. Kontrollera innan du startar maskinen att batteriet sitter stadigt. Batteriet måste laddas upp före första användningen. Vid korrekt användning kan batteriet laddas upp ca 1000 gånger. Ett nytt batteri uppnår full kapacitet först efter ca. 5 laddnings- och urladdningscykler. Detta gäller även för batterier som inte använts under en längre tid. Urladda aldrig batteriet helt. En lång brukstid uppnås om batteriet belastas regelbundet och återladdas efter varje användning. Om batteriet förvaras utanför laddaren, kom ihåg att underhållsladda batteriet då och då. En betydligt nedsatt brukstid efter laddning, tyder på att batteriet är förbrukat och måste bytas ut. 47

48 book Seite 48 Montag, 12. Juli : Start Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på laddarens typskylt. Laddare märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. Laddningsförlopp Vid kontinuerliga resp efter varandra upprepade laddningscykler utan avbrott kan laddaren bli varm. Detta är utan betydelse och är inte ett tecken på att laddaren har en teknisk defekt. Laddningen startar när stickproppen ansluts till vägguttaget och batterimodulen 8 sticks in i laddningsschaktet 10. Snabbladdning är möjlig endast om batterimodulens temperatur ligger mellan 0 C och 40 C. LED-indikator 9 lyser permanent med grönt ljus blinkar med grönt ljus lyser permanent med rött ljus blinkar med rött ljus Byta munstycke A Ta av munstycksmagasinets lock (nyckel med SW 12) och välj passande munstycke. Fel storlek på munstycket ger dåligt nitresultat. B Skruva av det gamla munstycket. C Tryck knappen 7 och skruva samtidigt hårt åt munstycket 1 med nyckeln. Sätt tillbaka de munstycken du för närvarande inte behöver i munstycksmagasinet 5 och stäng locket. Nitning När batteriet är helt uppladdat kopplar laddaren genast om till underhållsladdning. Batteriet laddas Batteriets temperatur ligger ej inom tillåtet temperaturområde. När tillåtet temperaturområde uppnås kopplar laddaren automatiskt om till snabbladdning. Batteriet är defekt. Stick in blindniten i munstycket 1, sätt den lodrät i arbetsstyckets nitöppning och tryck fast. Tryck på tryckknappen 7 och släpp den igen när nitningen är avslutad. Hantera avriven nitsplint genom att tippa elverktyget bakåt så att nitsplinten faller ned i uppsamlaren eller tippa ut den framåt genom munstycket. Stiftuppsamlingsbehållaren 4 måste tömmas regelbundet. Överbelastningsskydd Elverktyget är försett med överbelastningsskydd. Vid överbelastning avbryts nitningen och den röda lampan 6 tänds. Släpp strömställaren så att elverktyget kan återgå till utgångsläget. Service och underhåll Innan åtgärder vidtas på maskinen ska batterimodulen tas bort. Maskinen och batteriet är underhållsfria. Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras hos en Würth masterserviceverkstad. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar elverktygets artikelnummer som finns antecknat på typskylten. Aktuell reservdelslista för elverktyget kan hämtas i Internet under eller beställas hos lokal Würth-representation. Avfallshantering Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Endast för EU-länder: Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Sekundär-/primärbatterier: Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt. Endast för EU-länder: Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EG omhändertas för återvinning.

49 book Seite 49 Montag, 12. Juli :25 09 Garanti För denna Würth-produkt lämnar vi garanti enligt lagens/respektive lands bestämmelser utgående från köpdatum (köpet måste styrkas med faktura eller följesedel). Skador som uppstått åtgärdas genom ersättningsleverans eller reparation. Skador som orsakats av normalt slitage, överbelastning eller osakkunnigt handhavande omfattas ej av leveratörsansvaret. Reklamation kan godkännas endast om verktyget lämnas in i monterat tillstånd till en Würth-representation, en Würth-fältsäljare eller en auktoriserad Würth-serviceverkstad för tryckluft- och elverktyg. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50260, EN enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena har tagits fram baserande på EN Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 78 db (A); ljudeffektnivå 85 db (A). Använd hörselskydd! Vibrationens totalvärde (summan av vektorerna i tre riktningar) anges enligt EN : Vibrationsemissionsvärde a h < 2,5 m/s 2, onoggrannhet K = 1 m/s 2 Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Den kan även tillämpas för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Detta kan öka vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden. För exakt värdering av vibrationsbelastningen under en bestämd tidsperiod bör hänsyn även tas till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan, t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen. N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Ändringar förbehålles 49

50 book Seite 50 Montag, 12. Juli :25 09 GR Για την ασφάλειά σας Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση. Ακίνδυνη εργασία με το μηχάνημα είναι μόνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά όλες τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και εφαρμόζετε πάντοτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ αυτές. Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να είναι υγρό ή να χρησιμοποιείται σε υγρούς χώρους. Μη σημαδεύετε ποτέ ανθρώπους με το μηχάνημα. Βιδώνετε το επιστόμιο 1 γερά επειδή διαφορετικά θα υποστεί ζημιά το σπείρωμα του εξωτερικού κελύφους 2. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πάντοτε με βιδωμένο το δοχείο συλλογής 4 πριτσινιών. Μπαταρία και φορτιστής Κρατάτε το φορτιστή μακριά από βροχή και υγρασία. Η διείσδυση νερού σ ένα φορτιστή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μην φορτίζετε ξένες μπαταρίες. Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για τη φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου με τις τάσεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Διαφορετικά δημιουργείται κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. Διατηρείτε το φορτιστή καθαρό. Τυχόν βρωμιές δημιουργούν κίνδυνο πυρκαγιάς. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το φορτιστή, το καλώδιο και το φις. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή σε περίπτωση που εξακριβώσετε κάποια βλάβη. Μην ανοίξετε ποτέ οι ίδιοι το φορτιστή και τυχόν επισκευές πρέπει να εκτελούνται μόνο με γνήσια ανταλλακτικά από εξειδικευμένο προσωπικό. Χαλασμένοι φορτιστές, καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή όταν βρίσκεται επάνω σε μια εύφλεκτη επιφάνεια (π. χ. χαρτί υφάσματα κτλ.) ή μέσα σ ένα εύφλεκτο περιβάλλον. Η συσκευή ζεσταίνεται και δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς. Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύντε την αντίστοιχη θέση με νερό. Αν τα υγρά μπούν στα μάτια σας ζητήστε επί πλέον και τη βοήθεια ενός γιατρού. Τα υγρά που διαρρέουν από τις μπαταρίες μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή εγκαύματα του δέρματος. Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής των μπαταριών. Ένας φορτιστής που προορίζεται για έναν ορισμένο τύπο μπαταριών θα δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαϊάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες. Ζεσταμένες μπαταρίες πρέπει να κρυώσουν πριν φορτιστούν. Προστατεύετε την μπαταρία από καύσωνα και φωτιά: Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε την μπαταρία πάνω σε θερμαντικά σώματα και μην την αφήνετε για πολλή ώρα εκτεθειμένη σε δυνατή ηλιοβολία. Θερμοκρασίες πάνω από 50 C βλάπτουν. Μην ανοίγετε την μπαταρία και προφυλάγετέ την από χτυπήματα. Αποθηκεύετέ την σε χώρο στεγνό, απρόσιτο στην παγωνιά. Διαφυλάγετε την μπαταρία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να επιγεφυρώσουν τις επαφές της. Ένα τυχόν βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά. Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια ανταλλακτικά της Würth. 50 Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας βλέπε στο συνημμένο φύλλο

51 book Seite 51 Montag, 12. Juli :25 09 Χαρακτηριστικά μηχανήματος Γυρώτρια κοίλων ANG 14 πριτσινιών με μπαταρία Αριθ. προϊόντος Συνολικός εμβολισμός 20 mm Δύναμη έλξης 8,5 kn Βάρος 2,0 kg Περιοχή απόδοσης: Επιστόμιο κοίλου Υλικό πριτσινιού [mm] 17/24 3,0/3,2 Αλουμίνιο, Χάλυβας, Ευγενής χάλυβας 4,0 Αλουμίνιο 17/24 4,0 Χάλυβας 17/29 4,0 Ευγενής χάλυβας 4,8/5,0 Αλουμίνιο 17/32 4,8/5,0 Χάλυβας Συσσωρευτής Li-Ion Αριθ. προϊόντος 1,3 Ah 2,6 Ah Ονομαστική τάση 14,4 V Αριθμός στοιχείων 4/8 Τύπος στοιχείω Li-Ion Χωρητικότητα 1,3 Ah/2,6 Ah Βάρος 0,35 kg/0,5 kg Φορτιστής Αριθ. προϊόντος Τάση εισόδου V Hz Τάση εξόδου 14,4 V Ρεύμα φόρτισης (μέγ.) 1,5 A Διάρκεια φόρτισης 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Βάρος 0,5 kg Μέρη μηχανήματος 1 Επιστόμιο 2 Εξωτερικό κέλυφος 3 Θηλιά ανάρτησης 4 Δοχείο υποδοχής πριτσινιών 5 Ντεπό επιστομίων 6 LED υπερφότισης 7 Διακόπτης ON/OFF 8 Συσσωρευτής 9 Ένδειξη με φωτοδίοδο 10 Σήραγγα φόρτισης 11 Προστατευτικό έλασμα Εξαρτήματα που απεικονίζονται και περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το μηχάνημα! Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό Το μηχάνημα δε χρειάζεται συντήρηση Αυτός ο φορτιστής προορίζεται για τη φόρτιση μπαταριών ιόντων λιθίου της Würth (1,3 Ah/2,6 Ah) με τάση 14,4 V. Για ζημιές που εμφανίζονται όταν το μηχάνημα χρησιμοποιείται με τρόπο ασύμφωνο με τον προορισμό του την ευθύνη φέρει ο χρήστης. Συσσωρευτής Επιτρέπεται μόνο η χρήση συσσωρευτών που προβλέπονται γι αυτό το μηχάνημα. Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι ο συσσωρευτή μέσα στο μηχάνημα «κάθεται» εντάξει. Πριν την πρώτη χρήση πρέπει να φορτιστεί ο συσσωρευτής. Υπό κανονική χρήση ο φορτιστής μπορεί να επαναφορτιστεί μέχρι 1000 φορές. Ένας καινούριος συσσωρευτής αποκτά τη βέλτιστη απόδοσή του μετά από περίπου 5 κύκλους φόρτισης/εκφόρτισης. Το ίδιο ισχύει για συσσωρευτές που δεν χρησιμοποιήθηκαν για αρκετό χρονικό διάστημα. Μην εκφορτίζετε ποτέ το συσσωρευτή μέχρι τέρμα. Μια μεγαλύτερη διάκρεια ζωής του συσωρευτή πετυχαίνεται όταν αυτός επιβαρύνεται τακτικά και στη συνέχεια επαναφορτίζεται. Όταν αποθηκεύσετε το συσσωρευτή εκτός του φορτιστή μη ξεχάσετε από καιρό σε καιρό να το φορτίζετε. Μια σημαντικά σύντομη διάρκεια λειτουργίας, αν και το μηχάνημα έχει φορτιστεί κανονικά αποτελεί ένδειξη ότι ο συσσωρευτής έχει αναλωθεί και πρέπει και πρέπει να αντικατασταθεί. 51

52 book Seite 52 Montag, 12. Juli :25 09 Θέση σε λειτουργία Δώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στη συσκευή. Συσκευές με αναγραμμένη τάση 230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V. Διαδικασία φόρτισης Σε περίπτωση συνεχών ή πολλών, αδιάκοπων αλλεπάλληλων φορτίσεων μπορεί να ζεσταθεί ο φορτιστής. Αυτό, όμως, είναι ακίνδυνο και δε σημαίνει ότι η συσκευή υπέστη κάποια τεχνική βλάβη. Η φόρτιση αρχίζει μόλις μπουν: το φις στην πρίζα και η μπαταρία 8 στη σήραγγα φόρτισης 10. Η ταχυφόρτιση είναι δυνατή μόνο όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας κυμαίνεται μεταξύ 0 C και 40 C. Ένδειξη με φωτοδίοδο 9 διαρκές πράσινο φως αναβοσβήνον πράσινο φως διαρκές κόκκινο φως αναβοσβήνον κόκκινο φως Αντικατάσταση επιστομίου Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, ο φορτιστής μεταβαίνει αμέσως στη φόρτιση συντήρησης. Η μπαταρία φορτίζεται Η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται έξω την εγκριμένη περιοχή θερμοκρασίας. Η ταχυφόρτιση θα ξεκινήσει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία της μπαταρίας εισέλθει στην εγκριμένη περιοχή θερμοκρασίας. Χαλασμένη μπαταρία. A Αφαιρέστε το καπάκι του ντεπό επιστομίων (με κλειδί SW 12) και επιλέξτε το κατάλληλο επιστόμιο. Επιστόμια με εσφαλμένο μέγεθος προκαλούν εσφαλμένες γυρώσεις. C Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 7 και βιδώστε ταυτόχρονα με το κλειδί το επιστόμιο 1. Τοποθετείτε τα επιστόμια που δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε άμεσα μέσα στο ντεπό επιστομίων 5 και στη συνέχεια ασφαλίζετε το ντεπό με το καπάκι. Γύρωση Εισάγετε το κοίλο πριτσίνι στο επιστόμιο 1, βάλτε το κάθετα μέσα στην αντίστοιχη οπή γύρωσης του υπό κατεργασία τεμαχίου και ασκήστε πίεση προς τα κάτω. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 7 και αφήστε τον πάλι ελεύθερο μόλις τελειώσει η διαδικασία γύρωσης. Απορρίψτε τη σπασμένη μύτη του πριτσινιού με κλίση του ηλεκτρικού εργαλείου προς τα πίσω για να πέσει η μύτη στο δοχείο συλλογής ή με κλίση προς τα εμπρός για να βγει από το στόμιο. Το δοχείο συλλογής πριτσινιών 4 πρέπει να αδειάζεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα. Προστασία από υπερθέρμανση Το ηλεκτρικό εργαλείο διαθέτει μια προστασία από υπερφόρτωση. Σε περίπτωση υπερφόρτωσης διακόπτεται η διαδικασία πριτσινώματος και ανάβει η κόκκινη λυχνία 6. Αφήστε το διακόπτη ελεύθερο για να επιστρέψει το ηλεκτρικό εργαλείο στην αρχική του θέση. Συντήρηση και περιποίηση Πριν από κάθε εργασία στο ίδιο το μηχάνημα αφαιρέστε την μπαταρία. Το μηχάνημα δε χρειάζεται συντήρηση Αν κάποτε, παρ όλες τις επιμελείς διαδικασίες κατασκευής κι ελέγχου, σταματήσει το μηχάνημα να εργάζεται, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ ένα συνεργείο master-service της Würth. Σε περίπτωση συμπληρωματικών ερωτήσεων καθώς και σε όλες τις παραγγελίες ανταλλακτικών παρακαλούμε να αναφέρετε οπωσδήποτε τον αριθμό προϊόντος (τον κωδικό αριθμό) που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή. Μπορείτε να καλέσετε τον επίκαιρο κατάλογο ανταλακτικών γι αυτό το μηχάνημα στην ιστοσελίδα « partsmanager» του Internet ή να τον ζητήσετε από την πιο κοντυνή αντιπροσωπεία της Würth. B Ξεβιδώστε το παλαιό επιστόμιο. 52

53 book Seite 53 Montag, 12. Juli :25 09 Απόσυρση Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μόνο για χώρες της EΕ: Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EG σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την μεταφορά της σε εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικό πλέον να συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες: Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μόνο για χώρες της EΕ: Σύμφωνα με την Οδηγία 91/157/EG οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες/ επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται. Ευθύνη για ελαττώματα Γι αυτό το μηχάνημα της Würth παρέχουμε ευθύνη για ελαττώματα σύμφωνα με τις αντίστοιχες νομικές διατάξεις/τις ειδικές διατάξεις της εκάστοτε χώρας. Η ευθύνη αρχίζει την ημέρα της αγοράς (απόδειξη με το τιμολόγιο ή με το δελτίο αποστολής). Ενδεχόμενες ζημιές αποκαθίστανται με την προμήθεια κατάλληλων ανταλλακτικών ή με επισκευή. Ζημιές που προκύπτουν από φυσιολογική φθορά, υπερφόρτιση ή αντικανονική μεταχείριση δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Τυχόν παράπονα γίνονται δεκτά μόνο όταν προσκομίσετε/αποστείλετε το μηχάνημα σε ένα υποκατάστημα της Würth ή σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο Service για ηλεκτρικά εργαλεία και εργαλεία πεπιεσμένου άερα της Würth ή όταν το παραδώσετε σε έναν εξωτερικό συνεργάτη της Würth, χωρίς, όμως, προηγουμένως να το έχετε ανοίξει. Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις Εξακρίβωση των τιμών μέτρησης σύμφωνα με EN Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του μηχανήματος ανέρχεται: στάθμη ηχητικής πίεσης 78 db (A); στάθμη ηχητικής ισχύος 85 db (A). Φοράτε ωτασπίδες! Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN : Τιμή εκπομπής κραδασμών a h < 2,5 m/s 2, ανασφάλεια K = 1 m/s 2 Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης που είναι τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργαλείών. Είναι επίσης κατάλληλη και για τον προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η αναφερόμενη στάθμη κραδασμών ισχύει για τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν, όμως, το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί με εργαλεία και παρελκόμενα που δεν ποροβλέπονται γι' αυτό ή χωρίς να έχει συντηρηθεί επαρκώς η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια του συνόλου του χρονικού διαστήματος της εργασίας. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς, κατά τη διάρκεια ενός ορισμένου χρονικού διαστήματος εργασίας, θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί χωρίς όμως να στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια του συνόλου του χρονικού διαστήματος της εργασίας. Να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή/της χειρίστριας από την επίδραση των κραδασμών, για παράδειγμα: συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων και παρελκομένων, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας. 53

54 book Seite 54 Montag, 12. Juli :25 09 Δήλωση συμβατικότητας Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50260, EN σύμφωνα με τις διατάξεις των Οδηγιών 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Τεχνικά έγγραφα από: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών

55 book Seite 55 Montag, 12. Juli :25 09 TR Güvenliπiniz çin UYARI Bütün güvenlik uyar lar n ve talimat hükümlerini okuyun. Güvenlik uyar lar na ve talimat hükümlerine uyulmad π takdirde elektrik çarpmas, yang n ve/veya aπ r yaralanmalar olabilir. Aletle güvenli bir biçimde çal μabilmek için, kullan m k lavuzu ve güvenlik talimatlar n dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal s n z. Alet nemli olmamal ve nemli ortamlarda kullan lmamal d r. Aleti hiçbir zaman baμkalar na doπrultmay n. Aπ z parças n 1 iyice s k n, aksi takdirde d μ kovan n 2 diμleri hasar görür. Aleti sadece pim tutma haznesi 4 tak l iken çal μt r n. Akü ve μarj cihaz Ωarj cihaz n z yaπmurdan ve slak ortamlardan uzak tutun. Suyun μarj cihaz içine s zmas elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. Yabanc marka aküleri μarj etmeyin. Ωarj cihaz sadece teknik veriler bölümünde belirtilen gerilime sahip lityum iyon akülerin μarj na uygundur. Aksi takdirde yang n ve patlama tehlikesi vard r. Ωarj cihaz n temiz tutun. Kirlenme elektrik çarpmalar na neden olabilir. Kullanmaya baμlamadan önce her defas nda μarj cihaz n, kabloyu ve fiμi kontrol edin. Bir hasar tespit edecek olursan z μarj cihaz n kullanmay n. Ωarj cihaz n kendiniz açmay n, uzman bir personele açt r n ve sadece orijinal yedek parça ile onar lmas n saπlay n. Hasarl μarj cihazlar, kablolar ve fiμler elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. Ωarj cihaz n çabuk tutuμur bir zemin üzerinde (örneπin kaπ d, tekstil maddeleri ve benzerleri) veya yan c maddelerin bulunduπu ortamlarda kullanmay n. Ωarj iμlemi s ras nda μarj cihaz s nacaπ ndan yang n tehlikesi ortaya ç kar. Yanl μ kullan m durumunda akünün içinden s v lar d μar s zabilir. D μar s zan bu s valarla temastan kaç n n. Bu s v larla rastlant sonucu temasa gelmiμseniz o bölgeyi hemen su ile y kay n. Aküden s zan s v gözünüze kaçacak olursa hemen bir hekime baμvurun. Aküden d μar s zan s v lar cilt tahriμlerine ve yanmalara neden olabilir. Aküleri sadece üreticinin tavsiye ettiπi μarj cihazlar nda μarj edin. Belirli tür bir akünün μarj na uygun bir μarj cihaz nda baμka aküler μarj edilecek olursa yang n tehlikesi ortaya ç kabilir. Is nm μ aküyü μarj iμleminden önce soπumaya b rak n. Aküyü aμ r s cakl ktan ve ateμten koruyun: Patlama tehlikesi! Aküyü s t c veya kalorifer petekleri üzerine b rakmay n veya uzun süre güneμ μ π alt nda b rakmay n. 50 C nin üzerindeki s cakl klar aküye zarar verir. Aküyü açmay n ve darbelere karμ koruyun. Aküyü kuru ve donma tehlikesi olmayan bir yerde saklay n. Kullan m d μ ndaki aküyü, kontak yerleri aras nda köprüleme yapabilecek büro ataçlar, madeni paralar, anahtarlar, çiviler veya diπer küçük metal eμyalardan uzak tutun. Akünün kontak yerleri aras ndaki bir k sa devre yanmalara veya yang na neden olabilir. Sadece orijinal Würth aksesuar kullan n. Diπer güvenlik talimatlar için ekteki k lavuza bak n z 55

56 book Seite 56 Montag, 12. Juli :25 09 Güç aral π : Teknik veriler Akülü kör perçin aleti ANG 14 Ürün kodu Toplam strok 20 mm Çekme kuvveti 8,5 kn Aπ rl π 2,0 kg Aπ z parças Kör perçin çap Malzeme [mm] 17/24 3,0/3,2 Alüminyum, Çelik, Saf çelik 4,0 Alüminyum 17/24 4,0 Çelik 17/29 4,0 Saf çelik 4,8/5,0 Alüminyum 17/32 4,8/5,0 Çelik Akü Li-Ion Ürün kodu 1,3 Ah 2,6 Ah Anma gerilimi 14,4 V Hücre say s 4/8 Hücre türü Li-Ion Kapasite 1,3 Ah/2,6 Ah Aπ rl π 0,35 kg/0,5 kg Ωarj cihaz Ürün kodu Giriμ gerilimi V Hz Ç k μ gerilimi 14,4 V Ωarj ak m (maks.) 1,5 A Ωarj süresi 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Aπ rl π 0,5 kg Aletin elemanlar 1 Aπ z parças 2 D μ kovan 3 Asma halkas 4 Pim tutma haznesi 5 Aπ z parças magazini 6 Aμ r yük LED i 7 Açma/kapama μalteri 8 Akü 9 LED gösterge 10 Ωarj yuvas 11 Koruyucu kol Kullan m k lavuzunda tan mlanan ve μekilleri gösterilen akesuar n mutlaka teslimat kapsam nda bulunmas gerekmez! Usulüne uygun kullan m Bu alet kör perçinlerin iμlenmesi için geliμtirilmiμtir. Bu μarj cihaz 14,4 V gerilime sahip Würth lityum iyon akülerin (1,3 Ah/2,6 Ah) μarj için tasarlanm μt r. Usulüne uygun olmayan kullan mdan doπabilecek hasarlardan kullan c sorumludur. Akü Sadece bu alet için öngörülen aküler kullan lmal d r. Çal μmaya baμlamadan önce akünün tam olarak yerine oturup oturmad π n kontrol edin. lk kullan mdan önce akünün μarj edilmesi gerekir. Doπru ve usulüne uygun kullan ld π takdirde akü 1000 kez μarj edilebilir. Yeni bir akü tam performans na ancak yaklaμ k 5 μarj/deμarj iμleminden sonra eriμir. Bu durum, uzun süre kullan m d μ kalm μ aküler için de geçerlidir. Aküyü hiçbir zaman tam olarak deμarj etmeyin. Düzenli olarak kullan l p μarj edildiπi takdirde akünün kullan m ömrü uzar. Aküyü μarj cihaz d μ nda sakl yorsan z zaman zaman μarj etmeyi unutmay n. Ωarj edildiπi halde çok k sa süre çal μ labiliyorsa, akü kullan m ömrünü tamamlam μ demektir ve yerine yenisi tak lmal d r. 56

57 book Seite 57 Montag, 12. Juli :25 09 Çal μt rma Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak m kaynaπ n n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal d r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal μt r labilir. Ωarj iμlemi Kesintisiz veya ara vermeden arka arkaya birçok kez yap lan μarj iμlemlerinde μarj cihaz s nabilir. Bu önemli deπildir ve μarj cihaz nda bir hata veya ar za olduπu anlam na gelmez. Ωebeke fiμi prize tak ld π nda ve akü 8 μarj yuvas na 10 yerleμtirildiπinde μarj iμlemi baμlar. zl μarj iμlemi ancak akü s cakl π 0 C ila 40 C aras nda ise mümkün olur. LED gösterge 9 Sürekli olarak yeμil yan yor Yeμil olarak yan p sönüyor Sürekli k rm z yan yor K rm z olarak yan p sönüyor Akü tam μarjl. Ωarj cihaz hemen dengeleme μarj na geçer. Akü μarj oluyor Akü s cakl π ilgili s cakl k aral π n n d μ nda bulunuyor. Müsaade edilen s cakl k aral π na eriμildiπinde μarj cihaz otomatik olarak h zl μarj iμlemine geçer. Akü ar zal. Aπ z parças n n deπiμtirilmesi A Aπ z parças magazininin muhafazas n (SW 12 anahtar) ç kar n ve uygun aπ z parças seçin. Yanl μ aπ z parçalar hatal perçinlemelere neden olur. B Eski aπ z parças n sökün. C Açma/kapama μalterine 7 bas n ve ayn anda anahtarla aπ z parças n s k ca vidalay n. O anda kullanmad π n z aπ z parçalar n aπ z parças magazinine 5 yerleμtirin ve magazini muhafaza ile kapat n. Perçinleme Kör perçini aπ z parças na 1 yerleμtirin, iμ parças n n perçin deliπine dik olarak yerleμtirin ve bast r n. Açma/kapama μalterine 7 bas n ve perçinleme iμlemi bittikten sonra μalteri b rak n. K r lan perçin pimini elektrikli el aletini arkaya devirip pimi toplama kab na düμürerek veya öne devirip aπ zdan ç kararak tasfiye edin. Pim tutma haznesini 4 düzenli aral klarla boμalt n. Aμ r yük emniyeti Bu elektrikli el aleti aμ r zorlanma emniyeti ile donat lm μt r. Aμ r zorlanma durumunda perçinleme iμlemi kesilir ve k rm z μ k 6 yanar. Elektrikli el aletinin baμlang ç konumuna geri gelebilmesi için μalteri b rak n. Bak m ve onar m Aletin kendinde bir çal μma yapmadan önce aküyü ç kar n. Bu alet ve akü bak m gerektirmez. Aletiniz dikkatli üretim ve test yöntemlerine raπmen ar za yapacak olursa, onar m bir Würth master-service ne yapt r n. Bütün sorular n z, baμvurular n z ve yedek parça sipariμlerinizde lütfen aletinizin tip etiketindeki ürün kodunu belirtin. Bu alete ait güncel yedek parça listesi nternette adresinden çaπr labilir veya en yak ndaki Würth μubesinden elde edilebilir. Tasfiye (atma) Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden kazan m iμlemine tabi tutulmal d r. Sadece AB üyesi ülkeler için: Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmay n! Kullan m ömrünü tamamlam μ elektrikli ve elektronik aletlere ait Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve bunlar n ulusal yasalara uygulanmas uyar nca art k kullan lmas mümkün olmayan elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan lmak zorundad r. Aküler/Bataryalar: Bu aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateμe veya suya atmay n. Bu aküler ve bataryalar ayr ayr toplanmak, yeniden kazan m iμlemine tutulmak veya çevreye zarar vermeyecek biçimde tasfiye edilmek zorundad r. 57

58 TR Seite 58 Montag, 12. Juli :47 09 Sadece AB üyesi ülkeler için: 91/157/AET say l yönergeye uyar nca bozuk veya kullan m ömrünü tamamlam μ aküler ve bataryalar tekrar kazan m iμlemine (recycelt) tabi tutulmak zorundad r. Teminat Bu Würth aleti için sat n alma tarihinden itibaren yasal ve ülkelere özgü hükümler uyar nca teminat veriyoruz (kan t fatura veya irsaliye ile). Ortaya ç kan hasarlar yedek parça verilmesi veya onar mla giderilir. Doπal y pranma, zorlanma veya usulüne ayk r kullanmadan doπan hasarlar garanti kapsam nda deπildir. Alete iliμkin μikayetler ancak alet sökülmeden bir Würth μubesine, Würth d μ hizmet sorumlusuna veya yetkili bir Würth müμteri servisine teslim edildiπi takdirde kabul edilir. Bu toplam çal μma alan ndaki titreμim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreμim etkilerine uπramadan önce ek güvenlik önlemlerini al n. Örneπin. Elektrikli el aletinin ve uçlar n bak m, ellerin s cak tutulmas, iμ aμamalar n n organize edilmesi. Uygunluk beyan Tek sorumlu olarak, bu ürünün aμaπ daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: EN 50260, EN yönetmeliπi hükümleri uyar nca EN (Avrupa standartlar ) 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Teknik belgelerin bulunduπunu beyan ederiz: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau Gürültü ve titreμim önleme hakk nda bilgi Ölçüm deπerleri EN e göre belirlenmektedir. Aletin A deπerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak: Ses bas nc seviyesi 78 db (A); gürültü emisyonu seviyesi 85 db (A). Koruyucu kulakl k kullan n! Toplam titreμim deπeri (üç yönün vektör toplam ) EN 'e göre belirlenmiμtir: Titreμim emisyon deπeri a h < 2,5 m/s 2, tolerans K = 1 m/s 2 Bu talimatta belirtilen titreμim seviyesi EN 60745'e göre normland r lm μ bir ölçme yöntemi ile belirlenmiμ olup, elektrikli el aletlerinin birbiri ile k yaslanmas nda kullan labilir. Bu deπer ayn zamanda titreμim yükünün geçici olarak tahmin edilmesine de uygundur. Belirtilen titreμim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullan m alanlar n temsil etmektedir. Ancak elektrikli el aleti farkl uçlar ve yetersiz bak mla baμka alanlarda kullan lacak olursa titreμim seviyesi belirtilen deπerden sapma gösterebilir. Bu da toplam çal μma alan ndaki titreμim yükünü önemli ölçüde art rabilir. Titreμim yükünü tam olarak belirleyebilmek için aletin kapal ancak döner durumda ve bir iμ için kullan lmad π süreleri de dikkate alman z gerekir. N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Deπiμiklikler mümkündür

59 book Seite 59 Montag, 12. Juli :25 09 PL Dla Paμstwa bezpieczeμstwa Nale y przeczytaç wszystkie wskazówki i przepisy. B dy w przestrzeganiu poni szych wskazówek mogà spowodowaç pora enie pràdem, po ar i/lub ci kie obra enia cia a. Nale y starannie przechowywaç wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeμstwa dla dalszego zastosowania. Bezpieczna i wydajna praca przy u yciu tego urzådzenia mo liwa jest tylko po uwa nym zapoznaniu si z niniejszå instrukcjå obsδugi oraz cisδym przestrzeganiem wskazówek bezpieczeμstwa. Urzådzenie nale y chroniç przed zawilgoceniem, nie wolno go te eksploatowaç w wilgotnym otoczeniu. W adnym wypadku nie wolno kierowaç urzådzenia w stron osøb. Nasadki 1 nale y mocno nakr caç, gdy w przeciwnym wypadku uszkodzony zostanie gwint zewn trznej tulejki 2. Urzådzenie wolno u ytkowaç tylko z zamocowanym pojemnikiem na zu yte trzpienie 4. Akumulator i Δadowarka ˆadowark nale y chroniç przed deszczem i wilgociå. Wnikni cie wody do Δadowarki zwi ksza ryzyko pora enia prådem. Nie wolno Δadowaç akumulatorøw innych producentøw. ˆadowarka przeznaczona jest do Δadowania wyδåcznie akumulatorøw litowo-jonowych o parametrach podanych w Danych Technicznych. Inne zastosowanie mo e spowodowaç po ar lub zagro enie wybuchem. ˆadowark nale y utrzymywaç w czysto ci. Zanieczyszczenie powoduje niebezpieczeμstwo pora enia prådem. Przed ka dym u yciem nale y skontrolowaç Δadowark, kabel i wtyczk. Nie nale y u ywaç Δadowarki, gdy stwierdzicie Paμstwo uszkodzenia. Nie nale y samemu otwieraç Δadowarki a oddaç jå do naprawy tylko kwalifikowanym fachowcom i jedynie z u yciem oryginalnych cz ci zamiennych. Uszkodzone Δadowarki, kable i wtyczki podwy szajå ryzyko pora enia prådem. ˆadowarki nie nale y u ywaç na lekko palnym podδo u (np. papier, tekstylia itd.) lub w palnym otoczeniu. Z powodu wyst pujåcego podczas Δadowania rozgrzania si Δadowarki, istnieje niebezpieczeμstwo po aru. Przy niewδa ciwym stosowaniu mo e doj ç do wycieku pδynu z akumulatora. Unikaç kontaktu z pδynem akumulatorowym. Je li by do niego doszδo, spδukaç wodå. Je li pδyn dostanie si do oczu, wezwaç na pomoc lekarza. Wyciekajåcy pδyn mo e prowadziç do podra nieμ skóry i oparzeμ. ˆadowaç akumulator tylko w Δadowarkach zalecanych przez producenta. Podczas stosowania Δadowarki nieodpowiedniej dla danego typu akumulatorów istnieje niebezpieczeμstwo po aru. Nagrzany akumulator schδodziç przed przyståpieniem do jego Δadowania. Chroniç akumulator przed ogniem i wysokå temperaturå: niebezpieczeμstwo eksplozji! Nie odkδadaç akumulatora na grzejnik i nie wystawiaç na dδu sze dziaδanie promieni sδonecznych. Temperatura powy ej 50 C jest szkodliwa dla akumulatora. Nie otwieraç akumulatora. Chroniç przed uderzeniami i wstrzåsami. Przechowywaç w miejscu suchym, chroniç przed mrozem. Nie u ywany akumulator nale y przechowywaç z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoωdzi, rub lub innych maδych przedmiotøw metalowych, ktøre mogδyby spowodowaç zmostkowanie kontaktøw. Zwarcie kontaktøw akumulatora mo e spowodowaç oparzenia lub po ar. Stosowaç wyδåcznie originalny osprz t dodatkowy firmy Würth. Dalsze wskazówki bezpieczeμstwa patrz zaδåcznik 59

60 book Seite 60 Montag, 12. Juli :25 09 Dane techniczne Akumulatorowa nitownica ANG 14 do nitøw zrywalnych Numer artykuδu PeΔny skok 20 mm SiΔa 8,5 kn Gewicht 2,0 kg Zakres parametrøw roboczych: Nasadka rednica-ø Material nitøw zrywalnych [mm] 17/24 3,0/3,2 Aluminium, stal, stal szlachetna 4,0 Aluminium 17/24 4,0 Stal 17/29 4,0 Stal szlachetna 4,8/5,0 Aluminium 17/32 4,8/5,0 Stal Akumulator Li-Ion Numer artykuδu 1,3 Ah 2,6 Ah Napi cie nominalne 14,4 V Ilo ç ogniw 4/8 Rodzaj ogniw Li-Ion Pojemno ç 1,3 Ah/2,6 Ah Ci a 0,35 kg/0,5 kg adowarka Numer artykuδu Napi cie wej ciowe V Hz Napi cie wyj ciowe 14,4 V Maks. pråd Δadowania 1,5 A Czas Δadowania 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Ci a 0,5 kg Elementy urzådzenia 1 Nasadka 2 Tulejka zewn trzna 3 Uchwyt do podwieszania 4 Pojemnik na zu yte trzpienie 5 Magazynek z nasadkami 6 WskaΩnik LED przeciå. 7 Δåcznik/wyΔåcznik 8 Akumulator 9 WskaΩnik LED 10 Wn ka Δadowania 11 KabΔåk dystansowy Opisany lub przedstawiony osprz t nie nale y w caδo ci do wyposa enia standardowego elektronarz dzia. U ytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Urzådzenie przeznaczone jest do zaciskania nitøw zrywalnych. ˆadowarka przeznaczona jest Δadowania akumulatorøw litowo-jonowych firmy Würth (1,3 Ah/2,6 Ah) o napi ciu 14,4 V. Za szkody wynikajåce z u ytkowania niezgodnie z przeznaczeniem odpowiada u ytkowanik. Akkumulator Wolno stosowaç jedynie akumulatory przeznaczone do prace z tego typu urzådzeniami. Przed przyståpieniem do pracy nale y upewniç si, e akumulator zostaδ wδa ciwie umieszczony w urzådzeniu. Przed pierwszym u ytkowaniem akumulatora nale y go naδadowaç. Przy wδa ciwym u ytkowaniu, akumulator mo na Δadowaç do ok 1000 razy. Nowy akumulator charakteryzuje si swojå peδnå wydajno ciå dopiero po ok. 5 cyklach Δadowania i rozδadowywania. Dotyczy to røwnie akumulatorøw, ktøre nie byδy przez dδu szy czas u ytkowane. Akumulatora nie nale y nigdy caδkowicie rozδadowywaç. Regularne obciå anie akumulatora i natychmiastowe doδadowanie go po pracy przedδu a jego ywotno ç. W przypadku przechowywania akumulatora poza Δadowarkå nale y nie zapominaç o regularnym doδadowywaniu. WyraΩnie skrøcony czas u ytkowania akumulatora mimo tego, i zostaδ on caδkowicie naδadowany wskazuje na to, e akumulator jest zu yty i trzeba go wymieniç. 60

61 book Seite 61 Montag, 12. Juli :25 09 Uruchamianie Uwa aç na napi cie sieciowe: Napi cie ΩródΔa prådu musi si zgadzaç z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej urzådzenia. Urzådzenia oznaczone 230 V mogå byç zasilane z sieci 220 V. Proces Δadowania Podczas wielu nast pujåcych po sobie cyklach Δadowania bez przerwy Δadowarka mo e si rozgrzaç. Jest to zjawisko normalne i niegroωne oraz nie wskazuje na jakåkolwiek technicznå usterk urzådzenia. Proces Δadowania rozpoczyna si natychmiast po wδåczeniu wtyczki do gniazdka zasilajåcego oraz po wδo eniu akumulatora 8 w otwór wsuwowy 10. Proces szybkiego Δadowania mo liwy jest tylko w zakresie temperatur akumulatora pomi dzy 0 C a 40 C. WskaΩnik LED 9 pali si ciågδym zielonym wiatδem miga na zielon pali si ciågδym czerwonym wiatδem miga na czerwono Wymiana nasadki Je eli akumulator jest caδkowicie naδadowany, Δadowarka przeδåcza si natychmiast na tryb Δadowania podtrzymujåcego. Akumulator jest w trakcie Δadowania Temperatura akumulatora znajduje si poza dopuszczalnym zakresem temperatur. Po osiågni ciu dopuszczalnego zakresu temperatur, Δadowarka przechodzi automatycznie na szybkie Δadowanie. Akumulator jest uszkodzony. A Zdjåç pokryw z magazynka z nasadkami (klucz o rozwarto ci 12) i wybraç odpowiedniå nasadk. Stosujåc nasadki o niewδa ciwie dobranym rozmiarze nie mo na osiågnåç po ådanych rezultatøw. B Wykr ciç starå nasadk. C Wcisnåç wδåcznik/wyδåcznik 7 i jednocze nie dokr ciç nasadk 1 za pomocå klucza. Aktualnie nieu ywane nasadki umie ciç w magazynku 5 i zamknåç pokrywk. Nitowanie WΔo yç nit zrywalny do nasadki 1, umie ciç pionowo w otworze na nit znajdujåcym si w obrabianym materiale i docisnåç. Wcisnåç wδåcznik/wyδåcznik 7 i pu ciç po zakoμczeniu procesu nitowania. Usunåç zerwany trzpieμ, odchylajåc elektronarz dzie do tyδu i powodujåc w ten sposøb wpadni cie trzpienia do pojemnika lub odchylajåc elektronarz dzie do przodu, tak aby trzpieμ wypadδ przez nasadk. Pojemnik na zu yte trzpienie 4 nale y oprø niaç regularnie. WyΔåcznik przeciå eniowy Elektronarz dzie wyposa one zostaδo w wyδåcznik przeciå eniowy. W razie przeciå enia proces nitowania zostanie przerwany i zapali si czerwona lampka 6. Zwolniç przycisk spowoduje to, i elektronarz dzie powrøci do pozycji wyj ciowej. Konserwacja i czyszczenie Przed przyståpieniem do jakichkolwiek prac przy urzådzeniu wyjåç akumulator. Urzådzenie i akumulator nie wymagajå konserwacji. Je li urzådzenie, mimo dokδadnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej, ulegnie kiedykolwiek awarii, napraw powinien przeprowadziç master-service firmy Würth. Przy wszystkich zgδoszeniach oraz zamøwieniach cz ci zamiennych koniecznie podawaç numer artykuδu zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej urzådzenia. Aktualnå list cz ci zamiennych tego urzådzenia mo na wywoδywaç w internecie pod adresem i zamøwiç w najbli szej filii firmy Würth. 61

62 book Seite 62 Montag, 12. Juli :25 09 Usuwanie odpadøw Elektronarz dzia, osprz t i opakowanie nale y doprowadziç do ponownego u ytkowania zgodnego z zasadami ochrony rodowiska. Tylko dla paμstw nale åcych do UE: Nie nale y wyrzucaç elektronarz dzi do odpadøw domowych! Zgodnie z europejskå wytycznå 2002/96/EG o starych, zu ytych narz dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne do u ycia elektronarz dzia nale y zbieraç osobno i doprowadziç do ponownego u ytkowania zgodnego z zasadami ochrony rodowiska. Akumulatory/baterie: Akumulatorøw/baterii nie nale y wyrzucaç do odpadøw domowych, nie wrzucaç do ognia lub do wody. Akumulatory/baterie nale y zbieraç, oddaç do procesu recyclingu lub usunåç w sposøb zgodny z zasadami ochrony rodowiska. Tylko dla krajøw UE: Zgodnie z europejskå wytycznå 91/157/EG uszkodzone lub zu yte akumulatory/baterie muszå zostaç doprowadzone do procesu recyclingu. R kojmia Na urzådzenie firmy Würth zapewniamy Paμstwu r kojmi zgodnie z przepisami prawnymi/ specyficznymi dla danego kraju od daty zakupu (faktura lub pokwitowanie dostawy jako dowød kupna). PowstaΔe uszkodzenia b då usuni te poprzez dostaw urzådzenia zamiennego lub napraw. Uszkodzenia, ktøre wynikajå z naturalnego zu ycia, przeciå enia lub niewδa ciwej obsδugi, nie så obj te r kojmiå. Uszkodzenia mogå byç uznane tylko w tym przypadku, kiedy urzådzenie zostanie dostarczone w stanie nierozebranym do filii firmy Würth, przedstawiciela handlowego firmy Würth lub autoryzowanego serwisu elektronarz dzi firmy Würth. Informacja na temat haδasu i wibracji Warto ci pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN Mierzona warto ci haδasu wynosi typowo: poziom ci nienia akustycznego 78 db (A); poziom mocy akustycznej 85 db (A). Nale y nosiç ochron sδuchu! Warto ç sumy drgaμ (suma wektorowa dla trzech skδadowych kierunkowych) wyznaczona zostaδa zgodnie z normå EN : warto ç emisji drgaμ a h < 2,5 m/s 2, niepewno ç pomiaru K = 1 m/s 2 Podany w niniejszej instrukcji poziom drgaμ pomierzony zostaδ zgodnie z okre lonå przez norm EN procedurå pomiarowå i mo e zostaç u yty do porøwnywania elektronarz dzi. Mo na go te u yç do wst pnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgaμ jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowaμ elektronarz dzia. Je eli elektronarz dzie u yte zostanie do innych zastosowaμ lub z innymi narz dziami roboczymi, a tak e, je li nie b dzie wystarczajåco konserwowane, poziom drgaμ mo e odbiegaç od podanego. Podane powy ej przyczyny mogå spowodowaç podwy szenie ekspozycji na drgania podczas caδego czasu pracy. Aby dokδadnie oceniç ekspozycj na drgania, trzeba wziåç pod uwag tak e okresy, gdy urzådzenie jest wyδåczone, lub gdy jest wprawdzie wδåczone, ale nie jest u ywane do pracy. W ten sposøb Δåczna (obliczana na peδny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania mo e okazaç si znacznie ni sza. Nale y wprowadziç dodatkowe rodki bezpieczeμstwa, majåce na celu ochron operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacj elektronarz dzia i narz dzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury råk, ustalenie kolejno ci operacji. 62

63 book Seite 63 Montag, 12. Juli :25 09 O wiadczenie o zgodno ci O wiadczamy niniejszym z peδnå odpowiedzialno iå, e produkt ten zgodny jest z nast pujåcymi normami lub dokumentami normatywnymi: EN 50260, EN zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Dokumentacja techniczna: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Zastrzegamy sobie prawo zmian 63

64 book Seite 64 Montag, 12. Juli :25 09 H Az Ön biztonsága érdekében Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és elœírást. A következœkben leírt elœírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tızhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a késœbbi használatra gondosan œrizze meg ezeket az elœírásokat. Ezzel a készülékkel csak akkor lehet veszélytelenül dolgozni, ha a kezelœ a munka megkezdése elœtt a használati utasítást és a biztonsági elœírásokat végig elolvassa és az azokban található utasításokat szigorúan betartja. A készüléknek nem szabad nedvesnek lennie és azt nem szabad nedves környezetben használni. Sohase célozzon a berendezéssel személyekre. Szorosan csavarja be az 1 szegecselœ fejeket, mert ellenkezœ esetben a 2 külsœ hüvely menete megrongálódik. A berendezést csak az arra felcsavarozott 4 szegecstüske felfogó tartállyal együtt használja.akkumulátor és töltœkészülék Tartsa távol az töltœkészüléket az esœtœl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be egy töltœkészülékbe, ez megnöveli az áramütés veszélyét. Ne töltsœn a töltœkészülékkel idegen gyártmányú akkumulátorokat. A készülék csak a mæszaki adatoknál megadott feszültségæ lítium-ion-akkumulátorok töltésére alkalmas. Ellenkezœ esetben tæzés robbanásveszély áll fenn. Tartsa mindig tisztán a töltœkészüléket. A szennyezés következtében áramütés veszélye léphet fel. Minden használat elœtt ellenœrizze a töltœkészüléket, a kábelt és a csatlakozó dugót. Ne használja a töltœkészüléket, ha ezek közül valamelyiken károsodás lépett fel. Ne nyissa fel saját maga a töltœkészüléket, hanem azt csak szakképzett szakemberrel és csak eredeti pótalkatrészek használatával javíttassa 64 meg. A megrongálódott töltœkészülékek, kábelek és csatlakozó dugók megnövelik az áramütés veszélyét. A töltœkészüléket nem szabad gyúlékony anyagból (pl. papírból, szövetbœl, stb.) készült tárgyakra helyezve illetve gyúlékony környezetben üzemeltetni. A töltés során keletkezœ hœ következtében tæzveszély áll fenn. Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépœ akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bœrsérüléseket okozhat. Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltœkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltœkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tæz keletkezhet. Ha az akkumulátor felmelegedett, úgy azt feltöltés elœtt hætsük le. Vigyázzunk arra, hogy az akkumulátor ne kerüljön magas hœmérsékletü helyre, vagy tæz közelébe: Robbanásveszély! Az akkumulátort ne tegyük le fætœtestekre és ne hagyjuk hosszabb ideig erœs napsütésben. 50 C feletti hœmérséklet káros az akkumulátorra. Az akkumulátort ne nyissuk ki és ne tegyük ki ütéseknek vagy lökéseknek. Az akkumulátort száraz, fagymentes helyen tároljuk. Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktœl, kulcsoktól, szögektœl, csavaroktól és más kisméretæ fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezœket. Az akkumulátor érintkezœi közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. Csak eredeti Würth gyártmányú tartozékokat használjon. További biztonsági elœírásokat lásd a Mellékletben

65 book Seite 65 Montag, 12. Juli :25 09 A készülék mæszaki adatai Akkumulátoros ANG 14 vakszegecselœ gép Rendelési szám Össz-löket 20 mm Húzóerœ 8,5 kn Súly 2,0 kg Teljesítménytartomány: Szegecselœ fej Vakszegecs-Ø Anyagok [mm] 17/24 3,0/3,2 Alumínium, acél, rozsdamentes acél 4,0 Alumínium 17/24 4,0 Acél 17/29 4,0 Rozsdamentes acél 4,8/5,0 Alumínium 17/32 4,8/5,0 Acél Akkumulátor Li-Ion Rendelési szám 1,3 Ah 2,6 Ah Névleges feszültség 14,4 V Cellák száma 4/8 Cella típus Li-Ion Kapacitás 1,3 Ah/2,6 Ah Súly 0,35 kg/0,5 kg Töltœkészülék Rendelési szám Bemeneti feszültség V Hz Kimeneti feszültség 14,4 V Töltœáram (max.) 1,5 A Töltési idœ 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Súly 0,5 kg A készülék részei 1 Szegecselœ fej 2 Külsœ hüvely 3 Akasztófül 4 Szegecstüske felfogó tartály 5 Szegecselœ fej tár 6 Túlterhelés jelzœ LED 7 Be-/kikapcsoló 8 Akkumulátor 9 LED-kijelzœ 10 Töltœkosár 11 Védœkengyel Az ábrákon látható, vagy a szövegben leírásra kerülœ tartozékok részben nem képezik a szállítás terjedelmét. Rendeltetésszeræ használat A készülék vakszegecsek feldolgozására szolgál. Ez a töltœkészülék 14,4 V feszültségæ Würth gyártmányú lítium-ion akkumulátorok (1,3 / 2,6 amperóra) töltésére szolgál. A rendeltetésnek nem megfelelœ használatból eredœ károkért a felhasználó felel Akkumulátor Csak az ezen berendezéshez elœirányozott akkumulátort szabad használni. A készülék használatbavétele elœtt gyœzœdjön meg arról, hogy az akkumulátor szorosan be van-e illesztve a készülékbe. Az akkumulátort az elsœ használat elœtt fel kell tölteni. Helyes használat esetén az akkumulátort 1000-szer is fel lehet ismét tölteni. Egy új akkumulátor csak kb. 5 teljes feltöltési és kisülési ciklus elteltével éri el teljes teljesítményét. Ez a hosszabb ideig nem használt akkumulátorokra is érvényes. Sohase süsse ki teljesen az akkumulátort. A hosszabb élettartam eléréséhez rendszeresen terhelje meg, majd töltse utána az akkumulátort. Ha az akkumulátort a töltœkészüléken kívül tárolja, ne felejtse el idœrœl idœre utánatölteni az akkumulátort. Ha a berendezés az akkumulátor teljes feltöltése után is már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethetœ, akkor az akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni. 65

66 book Seite 66 Montag, 12. Juli : Üzembehelyezés Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre: Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típustábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségrœl is szabad üzemeltetni. A töltési folyamat Ha a készüléket folyamatosan vagy többször egymás után szünet nélkül használja akkumulátorok feltöltésére, akkor a töltœkészülék felmelegedhet. Ez a jelenség nem veszélyes és nem jelenti azt, hogy a készülék mæszaki szempontból meghibásodott. A töltési folyamat azonnal megkezdœdik, amikor bedugja a hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatba és a 8 akkumulátort a 10 akkumulátor-töltœkosárba. A gyorstöltési eljárás csak akkor alkalmazható, ha az akkumulátor hœmérséklete 0 C és 40 C között van. LED-kijelzœ 9 tartósan zöld színben világít zöld színben villog tartósan piros színben világít piros színben villog Az akkumulátor teljesen feltöltœdött, a töltœkészülék azonnal átkapcsol fenntartó töltésre. Az akkumulátor töltése folyamatban van Az akkumulátor hœmérséklete a megengedett hœmérséklet tartományon kívül van. Mihelyt az akkumulátor ismét eléri a megengedett hœmérséklet tartományt, a töltœkészülék automatikusan átkapcsol gyorstöltésre. Az akkumulátor meghibásodott. A szegecselœ fej kicserélése A Vegye le a szegecselœ fej tár fedelét (12-es kulcs), és keressen ki egy megfelelœ szegecselœ fejet. Hibás méretæ szegecselœ fejek hibás szegecseléshez vezetnek. B Csavarja ki a régi szegecselœ fejet. C Nyomja meg a 7 be-/kikapcsolót és ezzel egyidejæleg csavarja be szorosan a kulccsal az 1 szegecselœ fejet. A pillanatnyilag használaton kívüli szegecselœ fejeket tegye be az 5 szegecselœ fej tárba és zárja le a fedéllel a tárat. Összeszegecselés Vezesse bele a vakszegecset az 1 szegecselœ fejbe, helyezze be merœleges helyzetben a munkadarab szegecsfuratába és nyomja rá. Nyomja be, majd a szegecselési folyamat befejezése után ismét engedje el a 7 be-/ kikapcsolót. Távolítsa el a leszakított szegecstüskét, ehhez billentse hátra az elektromos kéziszerszámot, hogy a szegecstüske beleessen a felfogó tartályba. A szegecstüskét a szerszám elœre billentésével a szegecselœ fejen keresztül is el lehet távolítani. Rendszeres idœközökben ürítse ki a 4 szegecstüske felfogó tartályt. Túlterhelés elleni védelem Az elektromos kéziszerszám egy túlterhelés elleni védelemmel van felszerelve. Túlterhelés esetén a szegecselési folyamat megszakad és a piros 6 jelzœlámpa kigyullad. Ismét engedje el a kapcsolót, hogy az elektromos kéziszerszám visszaállhasson a kiindulási helyzetbe. Karbantartás és tisztítás Mielœtt a készüléken bármely munkát elkezdenénk, vegyük ki abból az akkumulátort. A berendezésnek és az akkumulátornak nincs szüksége karbantartásra. Ha a készülék a gondos gyártási és ellenœrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak egy Würth master-vevœszolgálatot szabad megbízni. Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg a készülék típustábláján található cikkszámot. Ennek a készüléknek az aktuális tartalékalkatrész jegyzéke az Internetrol cím alatt lehívható vagy a legközelebbi Würth-lerakatnál megrendelheto.

67 book Seite 67 Montag, 12. Juli :25 09 Hulladékkezelés Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és csomagolóanyagokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœen kell újrafelhasználásra leadni. Csak az EU-tagországok számára: Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe! Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EG európai irányelvnek és a megfelelœ országos törvényekbe való átültetésének megfelelœen a már nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyæjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœen kell újrafelhasználásra leadni. Akkumulátorok/elemek: Sohase dobja ki a használt akkumulátort/elemet a háztartási szemétbe, tæzbe, vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket össze kell gyæjteni, megfelelœ újrafelhasználásra le kell adni, vagy a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœ hulladékkezelésnek kell alávetni. Csak az EU-tagországok számára: A hibás vagy elhasznált akkumulátorokat/ elemeket az 91/157/EG irányelveknek megfelelœen kell újrafelhasználni. Szavatosság Erre a Würth gyártmányú készülékre a vásárlási dátumtól kezdve a törvényes/ország-specifikus rendelkezéseknek megfelelœ szavatosságot nyújtunk (a vásárlási dátumot a számlával vagy a szállítólevéllel lehet igazolni). A károkat egy másik gép szállításával vagy javítással szæntetjük meg. A természetes elhasználódás, túlterhelés illetve szakszerætlen kezelés következtében bekövetkezett károkra a szavatosság nem vonatkozik. A reklamációk jogosult voltát csak akkor ismerhetjük el, ha Ön a berendezést egy Würth lerakatnak, egy Würth képviseleti munkatársnak vagy egy Würth særített levegœs és elektromos kéziszerszám-mæhely ügyfélszolgálatának megbontatlanul beküldi. Zaj és vibráció értékek A mért értékek az EN szabványnak megfelelœen kerültek meghatározásra. A készülék A-értékelésæ zajszintjének tipikus értékei: hangnyomás-szint 78 db (A); hangteljesítmény-szint 85 db (A). Viseljen fülvédœt! Rezgési összértékek (a három irány vektorösszege), az EN szabványnak megfelelœen meghatározva: Rezgés kibocsátási érték a h < 2,5 m/s2, szórás K = 1 m/s 2 Az ezen elœírásokban megadott rezgésszint az EN szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és a készülékek összehasonlítására ez az érték felhasználható. AZ érték a rezgési terhelés ideiglenes megbecsülésére is alkalmazható. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fœ alkalmazási területeire vonatkozik. Ha az elektromos kéziszerszámot más célokra, eltérœ betétszerszámokkal, vagy nem kielégítœ karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értékektœl eltérhet. Ez az egész munkaidœre vonatkozó rezgési terhelést lényeges mértékben megnövelheti. A rezgési terhelésnek egy pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az idœszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidœre vonatkozó rezgési terhelést lényeges mértékben csökkentheti. Hozzon kiegészítœ biztonsági intézkedéseket a kezelœnek a rezgések hatása elleni védelmére, például: az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok megfelelœ karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok átgondolt megszervezése. 67

68 book Seite 68 Montag, 12. Juli :25 09 Minœségi tanúsító nyilatkozat Egyedüli felelœséggel kijelentjük, hogy ez a termék a 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG irányelvekben lefektetettek szerint megfelel a következœ szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: EN 50260, EN Technikai dokumentáció: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Változtatások joga fenntartva

69 book Seite 69 Montag, 12. Juli :25 09 CZ Pro Va i bezpeãnost âtûte v echna varovná upozornûní a pokyny. Zanedbání pfii dodrïování varovn ch upozornûní a pokynû mohou mít za následek úder elektrick m proudem, poïár a/nebo tûïká poranûní. V echna varovná upozornûní a pokyny do budoucna uschovejte. Bezpeãná práce se strojem je moïná jen pokud si dûkladnû proãtete návod k obsluze a bezpeãnostní pfiedpisy a pfiísnû dodrïíte zde uvedené pokyny. Stroj nesmí b t vlhk a téï nesmí b t provozován ve vlhkém prostfiedí. Strojem nikdy nemifite na osoby. Hubice 1 pevnû za roubujte, ponûvadï jinak se po kodí závit vnûj ího pouzdra 2. Stroj provozujte pouze s na roubovanou sbûrnou nádobkou na trny 4. Akumulátor a nabíjeãka ChraÀte nabíjeãku pfied de tûm nebo vlhkem. Vniknutí vody do nabíjeãky zvy uje riziko úderu elektrick m proudem. Nenabíjejte Ïádné cizí akumulátory. Nabíjeãka je vhodná pouze k nabíjení Li-iontov ch akumulátorû s napûtím uveden m v technick ch datech. Jinak existuje nebezpeãí poïáru a v buchu. UdrÏujte nabíjeãku ãistou. Díky neãistotám vzniká nebezpeãí úderu elektrick m proudem. Pfied kaïd m pouïitím zkontrolujte nabíjeãku, kabel a zástrãku. Nabíjeãku nepouïívejte, pokud jste zjistili závady. Nabíjeãku sami neotvírejte a nechte ji opravit pouze kvalifikovan mi pracovníky a originálními náhradními díly. Po kozené nabíjeãky, kabely a zástrãky zvy ují riziko úderu elektrick m proudem. Nabíjeãku neprovozujte na lehce hofilavém podkladu (napfi. papír, textil apod.) popfi. v hofilavém prostfiedí. KvÛli oteplení nabíjeãky, které vzniká pfii nabíjení, existuje nebezpeãí poïáru. Pfii nesprávném pouïití mûïe z akumulátoru vytéci kapalina. ZabraÀte kontaktu s ní. Pfii náhodném kontaktu ji opláchnûte vodou. Pokud se kapalina dostane do oka, vyhledejte navíc i lékafiskou pomoc. Vytékající akumulátorová kapalina mûïe vést k podráïdûní kûïe nebo k popáleninám. Akumulátory nabíjejte pouze v nabíjeãkách, které jsou doporuãeny v robcem. Pro nabíjeãku, která je vhodná pro urãit druh akumulátorû, vzniká nebezpeãí poïáru, je-li pouïita s jin mi akumulátory. Zahfiát akumulátor nechte pfied nabíjením ochladit. ChraÀte akumulátor pfied teplem a ohnûm: Nebezpeãí v buchu! Nepokládejte akumulátor na topná tûlesa nebo jej nevystavujte del í dobu sluneãnímu záfiení, teploty nad 50 C kodí. Akumulátor neotvírejte, chraàte jej pfied nárazem. Akumulátor ukládejte na suché a mrazuvzdorné místo. PouÏit akumulátor uchovávejte mimo kanceláfiské sponky, mince, klíãe, hfiebíky nebo jiné kovové pfiedmûty, které mohou zpûsobit pfiemostûní kontaktû. Zkrat mezi kontakty akumulátoru mûïe mít za následek spáleniny nebo poïár. PouÏívejte pouze originální pfiíslu enství Würth. Dal í bezpeãnostní pfiedpisy viz pfiíloha 69

70 book Seite 70 Montag, 12. Juli :25 09 Charakteristické údaje Akumulátorová n tovaãka ANG 14 Objednací ãíslo Celkov zdvih 20 mm TaÏná síla 8,5 kn Hmotnost 2,0 kg V konnostní rozsah: Hubice Ø trhacího Materiál n tu [mm] 17/24 3,0/3,2 Hliník, ocel, u lechtilá ocel 4,0 Hliník 17/24 4,0 Ocel 17/29 4,0 U lechtilá ocel 4,8/5,0 Hliník 17/32 4,8/5,0 Ocel Akumulátor Li-Ion Objednací ãíslo 1,3 Ah 2,6 Ah Jmenovité napûtí 14,4 V Poãet ãlánkû 4/8 Druh ãlánkû Li-Ion Kapacita 1,3 Ah/2,6 Ah Hmotnost 0,35 kg/0,5 kg Nabíjeãka Objednací ãíslo Vstupní napûtí V Hz V stupní napûtí 14,4 V Nabíjecí proud (max.) 1,5 A Doba nabíjení 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Hmotnost 0,5 kg âásti stroje 1 Hubice 2 Vnûj í pouzdro 3 Oãko k zavû ení 4 Sbûrná nádobka na trny 5 Zásobník hubic 6 Ukazatel pfietíïení LED 7 Spínaã 8 Akumulátor 9 Ukazatel LED 10 Nabíjecí achta 11 Ochrann tfimen Vyobrazené nebo popsané pfiíslu enství zãásti nepatfií k objemu dodávky. PouÏití Stroj je urãen ke zpracovávání trhacích n tû. Tato nabíjeãka je urãena k nabíjení akumulátorû Li-ion (1,3 Ah/2,6 Ah) firmy Würth s napûtím 14,4 V. Za kody pfii jiném neurãeném pouïití ruãí uïivatel. Akumulátor Smí se pouïívat pouze pro tento stroj urãen akumulátor. Pfied pouïitím se pfiesvûdãete o bezpeãném usazení akumulátoru ve stroji. Akumulátor se musí pfied prvním pouïitím nabit. Pfii správném pouïívání lze akumulátor aï 1000krát znovu nabít. Nov akumulátor dosáhne svého plného v konu aï po ca. 5 nabíjecích a vybíjecích cyklech. To platí i pro akumulátory, které nebyly del í dobu pouïívány. Akumulátor nikdy zcela nevybíjejte. Del í Ïivotnosti se dosáhne, je-li akumulátor pravidelnû zatûïován a následnû dobit. Pfii uskladnûní mimo nabíjeãku nezapomeàte akumulátor ãas od ãasu dobít. V raznû zkrácená doba provozu i pfies nabití ukazuje, Ïe je akumulátor opotfiebován a musí b t nahrazen. 70

71 book Seite 71 Montag, 12. Juli :25 09 Uvedení pfiístroje do provozu Dbejte na správné síèové napûtí: Napûtí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém títku pfiístroje. Stroje oznaãené 230 V mohou pracovat i pfii 220 V. Proces nabíjení Pfii prûbûïn ch popfi. vícekrát po sobû bez pfieru ení následujících nabíjecích cyklech mûïe dojít k zahfiátí nabíjeãky. To ale není závada a neukazuje to na technickou poruchu pfiístroje. Proces nabíjení zaãíná, jakmile je zástrãka zasunuta do zásuvky a akumulátor 8 do nabíjecí achty 10. Rychlonabíjení je moïné pouze tehdy, je-li teplota akumulátoru mezi 0 C a 40 C. Ukazatel LED 9 Svítí trvale zelenû Bliká zelenû Svítí trvale ãervenû Bliká ãervenû V mûna hubice A Odejmûte kryt zásobníku hubic (klíã s otvorem klíãe 12) a vyberte vhodnou hubici. Hubice patné velikosti vedou k chybnému sn tování. B Od roubujte starou hubici. C Stlaãte spínaã 7 a souãasnû pevnû na roubujte hubici 1 pomocí klíãe. Zastrãte momentálnû nepouïívané hubice do zásobníku hubic 5 a uzavfiete jej pomocí krytu. N tování Akumulátor je plnû nabit, nabíjeãka okamïitû pfiepíná na udrïovací nabíjení. Akumulátor se nabíjí. Teplota akumulátoru leïí vnû teplotního rozsahu. Jakmile se dosáhne pfiípustného teplotního rozsahu, pfiepne nabíjeãka automaticky na rychlonabíjení. Akumulátor je vadn. Zaveìte trhací n t do hubice 1, vloïte jej kolmo do n tovaného otvoru obrobku a pfiitlaãte. Stlaãte spínaã 7 a po ukonãení procesu n tování jej opût uvolnûte. OdstraÀte odtrïen trn n tu tím, Ïe elektronáfiadí naklopíte dozadu a trn n tu spadne do sbûrné nádobky nebo sklopením dopfiedu vypadne hubicí. Sbûrnou nádobku na trny 4 v pravideln ch intervalech vyprazdàujte. Ochrana proti pfietíïení Elektronáfiadí je vybaveno ochranou proti pfietíïení. Pfii pfietíïení se proces n tování pfieru í a rozsvítí se ãervená kontrolka 6. Uvolnûte spínaã, aby se elektronáfiadí mohlo dostat zpût do v chozí polohy. ÚdrÏba a ãi tûní Pfied kaïdou prací na stroji odejmûte akumulátor. Stroj a akumulátor nepotfiebují údrïbu. Pokud stroj i pfies peãlivé postupy v roby a zkou ek jednou vypadne, nechte opravu provést master-servisem firmy Würth. Pfii v ech dotazech a objednávkách náhradních dílû nezbytnû prosím uveìte ãíslo dílu podle typového títku stroje. Aktuální seznam náhradních dílû tohoto stroje mûïete nalézt na internetu pod nebo o nûj poïádat u nejbliï ího zastoupení firmy Würth. Likvidace Elektronáfiadí, pfiíslu enství a obaly by mûly b t dodány k opûtovnému zhodnocení nepo kozujícímu Ïivotní prostfiedí. Pouze pro zemû EU: Nevyhazujte elektronáfiadí do domovního odpadu! Podle evropské smûrnice 2002/96/EG o star ch elektrick ch a elektronick ch zafiízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí b t neupotfiebitelné elektronáfiadí rozebrané shromáïdûno a dodáno k opûtovnému zhodnocení nepo kozujícímu Ïivotní prostfiedí. Akumulátory/baterie: Nevyhazujte akumulátory/baterie do domovního odpadu, do ohnû nebo do vody. Akumulátory/ baterie by se mûly shromaïìovat, recyklovat nebo ekologicky zlikvidovat. Pouze pro zemû EU: Podle smûrnice 91/157/EG musí b t vadné nebo vypotfiebované akumulátory/baterie recyklovány. 71

72 book Seite 72 Montag, 12. Juli :25 09 Záruka Pro tento pfiístroj Würth poskytujeme záruku v souladu se zákonn mi pfiedpisy, specifick mi pro jednotlivé zemû, od data prodeje (dokladem je úãet nebo dodací list). Vzniklé poruchy budou odstranûny náhradní dodávkou nebo opravou. Po kození zpûsobené pfiirozen m opotfiebením, pfietíïením nebo nesprávn m zacházením jsou ze záruky vylouãeny. Reklamace mohou b t uznány pouze tehdy, pokud pfiedáte nerozebran stroj zastoupení firmy Würth, Va emu obchodnímu zástupci Würth nebo servisnímu stfiedisku autorizovanému firmou Würth. Prohlá ení o shodnosti provedení Prohla ujeme v plné na í zodpovûdnosti, Ïe tento v robek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 50260, EN 60335, podle ustanovení smûrnic 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Technická dokumentace u: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau Informace o hluãnosti a vibracích Mûfiené hodnoty byly zji tûny v souladu s EN VáÏená hladina akustického hluku (A) stroje ãiní typicky: Hladina akustického tlaku 78 db (A); hladina akustického v konu 85 db (A). Noste chrániãe sluchu! Celková hodnota vibrací (vektorov souãet tfií os) zji tûna podle EN : Hodnota emise vibrací a h < 2,5 m/s 2, nepfiesnost K = 1 m/s 2. V tûchto pokynech uvedená úroveà vibrací byla zmûfiena podle mûfiících metod normovan ch v EN a mûïe b t pouïita pro vzájemné porovnání elektronáfiadí. Hodí se i pro pfiedbûïn odhad zatíïení vibracemi. Uvedená úroveà vibrací reprezentuje hlavní pouïití elektronáfiadí. Pokud ov em bude elektronáfiadí nasazeno pro jiná pouïití, s odli n mi nasazovacími nástroji nebo s nedostateãnou údrïbou, mûïe se úroveà vibrací li it. To mûïe zatíïeni vibracemi po celou pracovní dobu zfietelnû zv it. Pro pfiesn odhad zatíïení vibracemi by mûly b t zohlednûny i doby, v nichï je stroj vypnut nebo sice bûïí, ale fakticky není nasazen. To mûïe zatíïeni vibracemi po celou pracovní dobu zfietelnû zredukovat. Stanovte dodateãná bezpeãnostní opatfiení k ochranû obsluhy pfied úãinky vibrací jako napfi.: údrïba elektronáfiadí a nasazovacích nástrojû, udrïování tepl ch rukou, organizace pracovních procesû. N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Zmûny vyhrazeny

73 book Seite 73 Montag, 12. Juli :25 09 SK Pre Va u bezpeãnosè Preãítajte si v etky V straïné upozornenia a bezpeãnostné pokyny. Zanedbanie dodrïiavania V straïn ch upozornení a pokynov uveden ch v nasledujúcom texte môïe maè za následok zásah elektrick m prúdom, spôsobiè poïiar a/alebo ÈaÏké poranenie. Tieto V straïné upozornenia a bezpeãnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce pouïitie. Bezpeãná práca s náradím je moïná iba vtedy, ak sa dôkladne oboznámite s cel m návodom na pouïívanie a budete bezpodmieneãne dodrïiavaè uvedené pokyny. Náradie nesmie byè vlhké a nesmie sa ani pouïívaè vo vlhkom prostredí. Nikdy nemierte t mto náradím na ºudí. Nátrubok 1 nepevno priskrutkujte, pretoïe v opaãnom prípade by sa mohla po kodiè objímka 2. Toto náradie pouïívajte len s naskrutkovanou nádobkou na zachytávanie nitovacích t Àov 4. Akumulátor a nabíjaãka ChráÀte nabíjaãku pred úãinkami daïìa a vlhkosti. Vniknutie vody do nabíjaãky zvy uje riziko zásahu elektrick m prúdom. Nenabíjajte Ïiadne akumulátory cudzích znaãiek. Táto nabíjaãka je urãená len na nabíjanie lítiovo-iónov ch akumulátorov s napätiami uveden m v ãasti Technické údaje. V inom prípade hrozí nebezpeãenstvo poïiaru a v buchu. UdrÏiavajte nabíjaãku v ãistote. V prípade zneãistenia hrozí nebezpeãenstvo zásahu elektrick m prúdom. Pred kaïd m pouïitím produktu prekontrolujte nabíjaãku, prívodnú núru aj zástrãku. NepouÏívajte nabíjaãku v prípade, ak ste zistili nejaké po kodenie. Nabíjaãku sami neotvárajte a dávajte ju opravovaè len kvalifikovanému personálu a v luãne iba s pouïitím originálnych náhradn ch súãiastok. Po kodené nabíjaãky, prívodné núry a zástrãky zvy ujú riziko zásahu elektrick m prúdom. NepouÏívajte nabíjaãku poloïenú na ºahko horºavom podklade (ako je napr. papier, textil a podobne) resp. ani v horºavom prostredí. Zohrievanie nabíjaãky, ktoré vzniká pri nabíjaní, predstavuje nebezpeãenstvo poïiaru. Ak sa akumulátor pouïíva nevhodne, môïe z neho unikaè kvapalina. Vyh bajte sa kontaktu s Àou. V prípade náhodného kontaktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane akumulátorová kvapalina do oãí, vyhºadajte okrem toho aj lekársku pomoc. Vytekajúca kvapalina môïe spôsobiè podráïdenie pokoïky alebo popáleniny. Akumulátory nabíjajte len v tak ch nabíjaãkách, ktoré odporúãa v robca. Ak nabíjaãkou, ktorá je urãená pre urãit druh akumulátorov, nabíjate in akumulátor, hrozí nebezpeãenstvo poïiaru. Zahriaty akumulátor nechajte pred nabíjaním vychladnúè. Akumulátor chráàte pred horúãavou a ohàom: nebezpeãenstvo v buchu! Akumulátory sa nesmú odkladaè na ohrievacie telesá ani dlh í ãas vystavovaè silnému slneãnému Ïiareniu. Teplota nad 50 C je kodlivá. Akumulátor neotvárajte a chráàte ho pred nárazmi. Uschovávajte v suchom prostredí, chráàte pred mrazom. Keì akumulátor nepouïívate, zabezpeãte, aby sa nemohol dostaè do styku s kancelárskymi sponami, mincami, kºúãmi, klincami, skrutkami alebo in mi drobn mi predmetmi, ktoré by mohli spôsobiè premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môïe spôsobiè popáleniny alebo poïiar. PouÏívajte len originálne príslu enstvo Würth. âal ie bezpeãnostné pokyny nájdete v prílohe 73

74 book Seite 74 Montag, 12. Juli :25 09 Rozsah v konu: 74 Technické parametre Akumulátorová nitovaãka ANG 14 na trhacie nity Objednávacie ãíslo Celkov zdvih 20 mm Sila v Èahu 8,5 kn HmotnosÈ 2,0 kg Nátrubok Priemer trhacie Materiál nitu [mm] 17/24 3,0/3,2 Hliník, oceº, nehrdzavejúca oceº 4,0 Hliník 17/24 4,0 Oceº 17/29 4,0 Nehrdzavejúca oceº 4,8/5,0 Hliník 17/32 4,8/5,0 Oceº Akumulátor Objednávacie ãíslo 1,3 Ah 2,6 Ah Menovité napätie Poãet akumulátorov ch ãlánkov Druh akumulátorov ch ãlánkov Kapacita HmotnosÈ Li-Ion ,4 V 4/8 Li-Ion 1,3 Ah/2,6 Ah 0,35 kg/0,5 kg Nabíjaãka Objednávacie ãíslo Vstupné napätie V Hz V stupné napätie 14,4 V Nabíjací prúd max. 1,5 A Doba nabíjania 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min HmotnosÈ 0,5 kg Ovládacie prvky 1 Nátrubok 2 vonkaj ia objímka 3 Závesné oko 4 Nádobka na zachytávanie nitovacích t Àov 5 Zásobník na nátrubky 6 Indikácia LED preèaïenie 7 Vypínaã 8 Akumulátor 9 Indikácia LED 10 Nabíjacia achta 11 Ochrann oblúk Vyobrazené alebo popísané príslu enstvo nepatrí celé do rozsahu tandardnej dodávky. Správne pouïívanie náradia Toto náradie je urãené na nitovanie pomocou trhacích nitov. Táto nabíjaãka je urãená na nabíjanie znaãkov ch akumulátorov Würth (1,3 Ah/ 2,6 Ah), ktor ch napätie má hodnotu 14,4 V. Za kody spôsobené pouïívaním prístroja inak ako podºa urãenia ruãí pouïívateº. Akumulátor Do tohto náradia sa smú pouïívaè iba urãené akumulátory. Pred pouïitím v robku sa presvedãte o tom, ãi akumulátor v náradí dobre sedí. Pred prv m pouïitím je potrebné akumulátor nabiè. Ak sa akumulátor pouïíva správnym spôsobom, môïe sa daè opakovane nabíjaè aï 1000-krát. Nov akumulátor dosahuje pln v kon aï po pribliïne 5 nabíjacích a vybíjacích cykloch. To isté platí aj pre akumulátory, ktoré sa dlh í ãas nepouïívali. Akumulátor nikdy celkom nevybíjajte. Dlh iu ÏivotnosÈ akumulátora dosiahnete vtedy, keì budete akumulátor pravidelne zaèaïovaè a potom ho vïdy dobijete. V prípade uschovávania akumulátora mimo nabíjaãky nezabudnite akumulátor ãas od ãasu dobiè. V razne skrátená prevádzková doba akumulátora napriek jeho dobitiu signalizuje, Ïe akumulátor je opotrebovan a treba ho vymeniè za nov.

75 SK Seite 75 Montag, 12. Juli :50 09 Spustenie V ímajte si sieèové napätie: Zdroj prúdu musí maè hodnotu zhodnú s údajmi na typovom títku prístroja. Prístroje oznaãené pre napätie 230 V sa smú pouïívaè aj s napätím 220 V. Nabíjací proces Pri nepretrïit ch nabíjacích cykloch, resp. pri ich opakovaní jeden za druh m bez preru enia, sa prístroj môïe zohrievaè. To je v ak ne kodné a nie je to prejavom technickej poruchy prístroja. Nabíjanie zaãína vo chvíli, keì zapnete zástrãku do zásuvky a akumulátor 8 zasuniete do nabíjacej achty 10. chlonabíjanie je moïné len za podmienky, Ïe teplota akumulátora je v rozsahu medzi 0 C a 40 C. Indikácia LED 9 svieti trvalo zelen m svetlom bliká zelen m svetlom svieti trvalo ãerven m svetlom bliká ãerven m svetlom Vo chvíli, keì je akumulátor úplne nabit, nabíjaãka sa okamïite prepne na udrïiavacie nabíjanie. Akumulátor sa nabíja Teplota akumulátora sa nachádza mimo prípustného rozsahu teploty. Len ão sa dosiahne teplota v prípustnom rozsahu, nabíjaãka sa automaticky prepne na r chlonabíjanie. Akumulátor je po koden. VymeÀte nátrubok A Demontujte kryt zásobníka nátrubkov (kºúã veºkosti 12) a zvoºte vhodn nátrubok. Pri práci s nátrubkami, ktoré nemajú správnu veºkosè, dochádza k chybnému nitovaniu. B Star nátrubok odskrutkujte. C Stlaãte vypínaã 7 a súãasne pevne zaskrutkujte nátrubok 1 pomocou kºúãa. Nátrubky, ktoré práve nepouïívate, vloïte do zásobníka nátrubkov 5 a uzavrite zásobník pomocou krytu. Nitovanie ZasuÀte trhací nit do nátrubka 1, zaloïte ho kolmo do nitovacieho otvoru a pritlaãte. Stlaãte vypínaã 7 a po skonãení nitovacieho úkonu ho znova uvoºnite. Odtrhnut nitovací t À odstráàte tak m spôsobom, Ïe ruãné elektrické náradie nakloníte smerom dozadu a nitovací t À spadne do nádobky na zachytávanie nitovacích t Àov, alebo naklonením dopredu, priãom nitovací t À vypadne cez nátrubok. V pravideln ch ãasov ch intervaloch vyprázdàujte nádobku na zachytávanie nitovacích t Àov 4. Ochrana proti preèaïeniu Toto ruãné elektrické náradie je vybavené zariadením na ochranu proti preèaïeniu. V prípade preèaïenia sa nitovací proces preru í a ãervená Ïiarovka sa 6 rozsvieti. Uvoºnite vypínaã, aby sa mohlo ruãné elektrické náradie prestaviè naspäè do v chodiskovej polohy. ÚdrÏba a ãistenie Pred kaïdou prácou na náradí vyberte akumulátor. Toto náradie ani akumulátor si nevyïadujú Ak by v robok napriek starostlivej v robe a kontrole predsa len prestal niekedy fungovaè, treba daè opravu vykonaè autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Würth. Pri v etk ch dopytoch a objednávkach náhradn ch súãiastok uvádzajte bezpodmieneãne objednávacie ãíslo v robku uvedené na typovom títku. Aktuálny zoznam náhradn ch súãiastok pre toto náradie nájdete na Internete na stránke alebo v najbliï ej poboãke Würth. 75

76 book Seite 76 Montag, 12. Juli :25 09 Likvidácia Ruãné elektrické náradie, príslu enstvo a obal treba daè na recykláciu etriacu Ïivotné prostredie. Len pre krajiny EÚ: Neodhadzujte ruãné elektrické náradie do komunálneho odpadu! Podºa Európskej smernice 2002/96/EG o star ch elektrick ch a elektronick ch v robkoch a podºa jej aplikácií v národnom práve sa musia uï nepouïiteºné elektrické produkty zbieraè separovane a daè na recykláciu zodpovedajúcu ochrane Ïivotného prostredia. Akumulátorové batérie: Opotrebované akumulátory/batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu, do ohàa ani do vody. Opotrebované akumulátory/batérie treba daè do zberu, na recykláciu alebo na likvidáciu neohrozujúcu Ïivotné prostredie. Len pre krajiny EÚ: Podºa smernice 91/157/EG treba daè pokazené alebo opotrebované akumulátory/batérie na recykláciu. Záruka Na tento v robok Würth poskytujeme záruku od dátumu kúpy (preukázanie úãtovn m dokladom alebo dodacím listom) podºa zákonn ch ustanovení platn ch pre konkrétnu krajinu. Vzniknuté po kodenia budú odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou. Po kodenia, ktoré boli spôsobené prirodzen m opotrebovaním, preèaïovaním alebo neodbornou manipuláciou, sú zo záruky vylúãené. Uznávajú sa len také reklamácie, ak je náradie v nerozobranom stave zaslané do poboãky Würth, externému dílerovi Würth alebo autorizovanej servisnej opravovni ruãného pneumatického a elektrického náradia. Celkové hodnoty vibrácií (súãet vektorov troch smerov) zisèované podºa normy EN : Hodnota emisie vibrácií a h < 2,5 m/s 2, nepresnosè merania K = 1 m/s 2 ÚroveÀ kmitov uvedená v t chto pokynoch bola nameraná podºa meracieho postupu uvedeného v norme EN a moïno ju pouïívaè na vzájomné porovnávanie rôznych typov ruãného elektrického náradia. Hodí sa aj na predbeïn odhad zaèaïenia vibráciami. Uvedená hladina zaèaïenia vibráciami reprezentuje hlavné druhy pouïívania tohto ruãného elektrického náradia. Av ak v tak ch prípadoch, keì sa toto ruãné elektrické náradie vyuïíva na iné druhy pouïitia, s odli n mi pracovn mi nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatoãnej údrïbe, môïe sa hladina zaèaïenia vibráciami od t chto hodnôt odli ovaè. To môïe v razne zv iè zaèaïenie vibráciami poãas celej pracovnej doby. Na presn odhad zaèaïenia vibráciami poãas urãitého ãasového úseku práce s náradím treba zohºadniè doby, poãas ktor ch je ruãné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keì je náradie síce zapnuté a beïí, ale v skutoãnosti nepracuje. Táto okolnosè môïe v razne redukovaè zaèaïenie vibráciami poãas celej pracovnej doby. Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred úãinkami zaèaïenia vibráciami vykonajte ìal ie bezpeãnostné opatrenia, ako sú napríklad: ÚdrÏba ruãného elektrického náradia a pouïívan ch pracovn ch nástrojov, zabezpeãenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotliv ch pracovn ch úkonov. 76 Informácia o hluãnosti/vibráciách Hodnoty namerané v súlade s EN Typická hodnota hladiny akustického tlaku A v robku je: Akustick tlak 78 db (A); hladina akustického tlaku 85 db (A). PouÏívajte chrániãe sluchu!

77 SK Seite 77 Montag, 12. Juli :54 09 Vyhlásenie o konformite Na vlastnú zodpovednosè vyhlasujeme, Ïe tento v robok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 50260, EN podºa ustanovení smerníc 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Súbor technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Zmeny vyhradené 77

78 book Seite 78 Montag, 12. Juli :25 09 RO Pentru siguranøa dumneavoastrå AVERTISMENT Citiøi toate instrucøiunile μi indicaøiile privind siguranøa. Nerespectarea instrucøiunilor μi indicaøiilor privind siguranøa poate cauza electrocutare, incendii μi/sau råniri grave. Påstraøi toate instrucøiunile μi indicaøiile privind siguranøa în vederea unei utilizåri viitoare. Lucrul cu maμina în condiøii de siguranøå este posibil numai dacå citiøi în totalitate instrucøiunile de utilizare μi respectaøi cu stricteøe conøinutul acestora. Scula electricå nu trebuie så fie umedå μi nu este permiså utilizarea acesteia în mediu umed. Nu îndreptaøi niciodatå scula electricå asupra persoanelor. Înμurubaøi strâns capul de nituire 1, în caz contrar filetul manμonului exterior 2 se va deteriora. Folosiøi scula electricå numai cu recipientul de colectare a tijelor 4 înμurubat pe aceasta. Acumulator μi încårcåtor Feriøi încårcåtorul de ploaie sau umezealå. Påtrunderea apei într-un încårcåtor måreμte riscul de electrocutare. Nu încårcaøi acumulatori de fabricaøie stråinå. Încårcåtorul este destinat exclusiv încårcårii acumulatorilor Li-Ion cu tensiunile specificate la paragraful Date tehnice. În caz contrar existå pericol de incendiu μi explozie. Påstraøi încårcåtorul curat. Prin murdårirea acestuia existå pericol de electrocutare. Înainte de fiecare utilizare verificaøi încårcåtorul, cablul μi fiμa de reøea. Nu folosiøi încårcåtorul dacå se constatå defecøiuni. Nu deschideøi singuri încårcåtorul ci permiteøi repararea acestuia numai de cåtre personal calificat μi numai cu piese de schimb originale. Încårcåtoarele, cablurile μi fiμele de reøea deteriorate måresc riscul de electrocutare. Nu folosiøi încårcåtorul pe un substrat care se aprinde uμor (de ex. hârtie, textile etc.). Din cauza încålzirii încårcåtorului în timpul procesului de încårcare existå pericol de incendiu. În caz de utilizare greμitå, din acumulator se poate scurge lichid. Evitaøi contactul cu acesta. În cazul contactului accidental clåtiøi cu apå. Dacå lichidul vå intrå în ochi, consultaøi în plus medicul. Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritarea pielii sau arsuri. Pentru încårcarea acumulatorilor folosiøi numai încårcåtoarele recomandate de producåtor. În cazul în care un încårcåtor adecvat unui anumit tip de acumulator se foloseμte pentru aløi acumulatori, existå pericol de incendiu. Înainte de a încårca un acumulator încålzit, mai întâi låsaøi-l så se råceascå. Protejaøi acumulatorul împotriva cåldurii μi a focului: pericol de explozie! Nu aμezaøi acumulatorul pe radiator sau nu-l expuneøi mai mult timp radiaøiilor solare, temperaturile de 50 C dåuneazå. Nu desfaceøi acumulatorul μi feriøi-l de izbituri. Påstraøi-l la loc uscat μi ferit de îngheø. Nu permiteøi contactul acumulatorului neutilizat cu agrafe de birou, monede, chei, cuie, μuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea provoca o punte metalicå între contactele acestuia. Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu. Folosiøi numai accesorii originale Würth. 78 Alte instrucøiuni privind securitatea muncii gåsiøi în prospectul alåturat

79 book Seite 79 Montag, 12. Juli :25 09 Specificaøii tehnice Maμinå de tras nituri oarbe ANG 14 cu acumulator (pistol de nituit cu acumulator) Numår articol Curså totalå 20 mm Forøå de tracøiune 8,5 kn Greutate 2,0 kg Domeniu de putere: Cap de nituire Ø nituri oarbe Material [mm] 17/24 3,0/3,2 aluminiu, oøel, oøel special 4,0 aluminiu 17/24 4,0 oøel 17/29 4,0 oøel special 4,8/5,0 aluminiu 17/32 4,8/5,0 oøel Acumulator Li-Ion Numår articol 1,3 Ah 2,6 Ah Tensiune nominalå 14,4 V Numår celule 4/8 Tip celule Li-Ion Capacitate 1,3 Ah/2,6 Ah Greutate 0,35 kg/0,5 kg Încårcåtor Numår articol Tensiune de intrare V Hz Tensiune de ieμire 14,4 V Curent de încårcare (maxim) 1,5 A Timp de încårcare 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Greutate 0,5 kg Elementele maμinii 1 Cap de nituire 2 Manμon exterior 3 Inel de suspendare 4 Recipient de colectare a tijelor 5 Magazie capete de nituire 6 LED suprasarcinå 7 Întrerupåtor pornit/oprit 8 Acumulator 9 LED indicator 10 Încårcåtor 11 Cadru de protecøie Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse integral în setul de livrare. Utilizare conform destinaøiei Scula electricå este destinatå nituirii cu nituri oarbe (popnituri). Acest încårcåtor este destinat încårcårii acumulatoriulor Li-Ion Würth (1,3 Ah/2,6 Ah) cu o tensiune de 14,4 V. Råspunderea pentru folosirea neconformå scopului de utilizare specificat îi revine utilizatorului. Acumulator Se va folosi numai acumulatorul prevåzut pentru aceastå sculå electricå Înainte de utilizare convingeøi-vå de fixarea sigurå a acumulatorului în scula electricå. Înainte de prima utilizare, acumulatorul trebuie încårcat. Dacå este utilizat corect, acumulatorul poate fi reîncårcat de pânå la 1000 de ori. Un acumulator nou îμi atinge capacitatea nominalå numai dupå aproximativ 5 cicluri de încårcare-descårcare. Acelaμi lucru este valabil μi pentru acumulatorii care nu au fost întrebuinøaøi un timp mai îndelungat. Niciodatå nu descårcaøi complet acumulatorul. Acumulatorul va atinge o duratå mai lungå de viaøå dacå îl veøi pune sub sarcinå μi apoi îl veøi reîncårca regulat. În cazul depozitårii în afara încårcåtorului, nu uitaøi så reîncårcaøi periodic acumulatorul. Reducerea considerabilå a timpului de utilizare, cu toate cå acumulatorul a fost în prealabil încårcat, indicå faptul cå acesta este consumat μi trebuie înlocuit. 79

80 book Seite 80 Montag, 12. Juli :25 09 Punere în funcøiune Atenøie la tensiunea de reøea: Tensiunea sursei de curent trebuie så coincidå cu datele de pe plåcuøa indicatoare a aparatului. Aparatele inscripøionate cu 230 V pot fi alimentate μi la 220 V. Procesul de încårcare Dupå o încårcare continuå resp. dupå mai multe cicluri consecutive de încårcare-descårcare încårcåtorul se poate încålzi. Acesta nu reprezintå totuμi un inconvenient μi nu ne indicå o defecøiune tehnicå a aparatului. Procesul de încårcare începe imediat ce introduceøi fiμa aparatului în priza de reøea μi acumulatorul 8 în compartimentul de încårcare 10. Procesul de încårcare rapidå este posibil numai dacå temperatura acumulatorului este cuprinså între 0 C μi 40 C. LED-ul indicator 9 lumineazå continuu verde lumineazå intermitent verde lumineazå continuu roμu lumineazå intermitent roμu Acumulatorul este încårcat complet, încårcåtorul coumutå imediat pe încårcare de întreøinere. Acumulatorul se încarcå Temperatura acumulatorului se aflå în afara domeniului de temperaturi admise. Imediat ce se va ajunge în domenul temperaturilor admise, încårcåtorul va comuta automat pe încårcare rapidå. Acumulatorul este defect. Schimbarea capului de nituire A Demontaøi capacul magaziei cu capete de nituire (cheie cu deschidere SW 12) μi alegeøi un cap de nituire potrivit. Capetele de nituire de dimensiuni greμite duc la nituiri defectuoase. B Deμurubaøi capul de nituire vechi. C Apåsaøi întrerupåtorul pornit/oprit 7 μi concomitent înμurubaøi strâns cu cheia capul de nituire 1. Introduceøi capetele de nituire nefolosite momentan în magazia 5 μi închideøi-o cu capacul. Nituire Introduceøi nitul orb (popnitul) în capul de nituire 1, poziøionaøi-l perpendicular în gaura pentru nit a piesei de lucru μi presaøi-l. Acøionaøi întrerupåtorul pornit/oprit 7 μi eliberaøi-l din nou dupå terminarea procesului de nituire. Eliminaøi dornul rupt al nitului, basculând spre spate scula electricå iar dornul nitului va cådea în recipientul de colectare a tijelor sau basculaøi-o înainte iar dornul nitului va cådea afarå prin capul de nituire. Goliøi regulat recipientul de colectare a tijelor 4. Protecøie la suprasarcinå Scula electricå este prevåzutå cu un dispozitiv de protecøie la suprasarcinå. În caz de suprasolicitare, procesul de nituire se întrerupe μi se aprinde becul roμu 6. Eliberaøi întrerupåtorul pentru ca scula electricå så poatå reveni în poziøia iniøialå. Întreøinere μi curåøare Înaintea oricåror lucråri la maμinå scoateøi acumulatorul. Scula electricå μi acumulatorul nu necesitå întreøinere. Dacå, în ciuda procedeelor riguroase de fabricaøie μi control, maμina are totuμi o panå, repararea acesteia se va executa la un centru de service Würth master. În caz de reclamaøii μi comenzi de piese de schimb vå rugåm så indicaøi neapårat numårul de articol conform plåcuøei indicatoare a tipului de maμinå. Lista actualå a pieselor de schimb ale acestei maμini o puteøi accesa pe Internet la sau o puteøi solicita la cea mai apropiatå reprezentanøå Würth. Eliminare Sculele electrice, accesoriile μi ambalajele trebuie direcøionate cåtre o staøie de revalorificare ecologicå. 80

81 RO Seite 81 Montag, 12. Juli :56 09 Numai pentru øårile membre UE: Nu aruncaøi sculele electrice în gunoiul menajer! Conform Directivei Europene 2002/96/EG privind aparatura electricå μi electronicå uzatå μi transpunerea acesteia în legislaøia naøionalå, sculele electrice casate trebuie colectate separat μi direcøionate cåtre o staøie de revalorificare ecologicå. Acumulatori/baterii: Nu aruncaøi acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer, în foc sau în apå. Acumulatorii/bateriile trebuie colectate, reciclate sau eliminate ecologic. Numai pentru øårile membre UE: Conform Directivei 91/57/EG acumulatorii/ bateriile defecte sau consumate trebuie reciclate. Responsabilitate privind garanøia Pentru aceastå maμinå Würth acordåm garanøie conform prevederilor legale/specifice øårii de achiziøie, începând cu data cumpårårii (dovada cumpårårii se face cu facturå sau aviz de livrare). Maμinile defecte vor fi reparate sau înlocuite cu altele noi. Defecøiunile datorate uzurii naturale, suprasolicitårii sau utilizårii necorespunzåtoare sunt excluse de la garanøie. Reclamaøiile vor fi recunosculte ca atare numai dacå veøi preda scula electricå nedemontatå unei sucursale Würth, reprezentantului Würth de care aparøineøi sau unui centru de asistenøå service post-vânzåri pentru scule electrice μi pneumatice Würth. este adecvat μi pentru evaluarea provizorie a solicitårii vibratorii. Nivelul specificat al vibraøiilor se referå la utilizårile principale ale sculei electrice. În cazul în care scula electricå va fi folositå pentru alte aplicaøii, cu accesorii diferite de cele recomandate sau nu va beneficia de o întreøinere corespunzåtoare, nivelul vibraøiilor poate fi diferit. Acest fapt poate duce la creμterea considerabilå a solicitårii vibratorii pe tot parcursul lucrului. Pentru o evaluare preciså a solicitårii vibratorii ar trebui avute în vedere μi perioadele de timp când scula electricå este opritå sau, deμi este în funcøiune, nu este utilizatå efectiv. Aceastå abordare ar putea reduce considerabil solicitarea vibratorie calculatå pe tot timpul de lucru. Stabiliøi måsuri suplimentare privind siguranøa μi protecøia utilizatorului împotriva efectelor vibraøiilor, ca de exemplu: întreøinerea sculei electrice μi a accesoriilor, încålzirea mâinilor, organizarea desfåμurårii proceselor de muncå. Declaraøie de conformitate Declaråm pe proprie råspundere cå acest produs este în conformitate cu urmåtoarele norme sau documente normative: EN 50260, EN potrivit prevederilor directivelor 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Documentaøie tehnicå la: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau Informaøie privind zgomotul/vibraøiile Valorile måsurate au fost determinate conform EN Nivelul de zgomot evaluat A al maμinii este în mod normal: nivel presiune sonorå 78 db (A); nivel putere sonorå 85 db (A). Purtaøi aparat de protecøie auditivå! Valoarea totalå a vibraøiilor (suma vectorialå a trei direcøii) a fost determinatå conform EN : Valoarea vibraøiilor emise a h < 2,5 m/s 2, incertitudine K = 1 m/s 2 Nivelul vibraøiilor specificat în prezentele instrucøiuni a fost måsurat conform unui procedeu de måsurare standardizat în EN μi poate fi folosit pentru compararea sculelor electrice. El N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Sub rezerva modificårilor 81

82 book Seite 82 Montag, 12. Juli :25 09 SLO Varnostna opozorila OPOZORILO Preberite si vsa varnostna navodila in napotke. Neupo tevanje varnostnih navodil in napotkov lahko povzroãi elektriãni udar, poïar in/ali teïke po kodbe. Vsa varnostna navodila in napotke shranite za prihodnjo uporabo. Varno delo z napravo je mogoãe samo, ãe temeljito preberete navodila za uporabo in varnostna navodila ter jih dosledno upo tevate. Naprave ne smete izpostavljati vlagi in je v vlaïnem okolju tudi ne smete uporabljati. Nikoli ne ciljajte z napravo na ljudi. Trdno privijte ustnike 1, saj bi sicer po kodovali navoj zunanje pu e 2. Napravo smete uporabljati samo s privito prestrezno posodo za zatiãe Akumulatorska baterija in polnilnik Ne izpostavljajte polnilnika deïju ali vlagi. Vdor vode v polnilnik poveãuje nevarnost elektriãnega udara. Ne smete polniti tujih akumulatorskih baterij. Polnilna naprava je namenjena samo za polnjenje litij-ionskih akumulatorskih baterij z napetostmi, ki so navedene v tehniãnih podatkih. Sicer obstaja nevarnost poïara in eksplozije. Polnilnik naj bo vedno ãist. Umazanija je lahko vzrok za elektriãni udar. Pred vsako uporabo preglejte polnilnik, kabel in vtikaã. âe ugotovite po kodbe, polnilnika ne uporabljajte. Polnilnika ne odpirajte sami, popravilo pa obvezno prepustite kvalificiranemu strokovnemu osebju, ki mora za popravilo uporabiti originalne nadomestne dele. Po kodovani polnilniki, kabli in vtikaãi poveãujejo nevarnost elektriãnega udara. Ne uporabljajte polnilnika na lahko vnetljivih podlagah (na primer papir, tekstil in podobno) oziroma v vnetljivem okolju. Zaradi toplote, ki nastaja pri polnjenju, lahko pride do poïara. V primeru napacne uporabe lahko iz akumulatorske baterije iztece tekocina. Izogibajte se kontaktu z njo. Ce pa tekocina vseeno pride v stik s koïo, prizadeto mesto sperite z vodo. Ce pride tekocina v oci, spirajte oko z vodo, nato pa poi cite zdravni ko pomoc. Razlita tekocina akumulatorske baterije lahko povzroci draïenje koïe in opekline. Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoca proizvajalec. Na polnilniku, ki je primeren za polnjenje dolocene vrste akumulatorskih baterij, lahko pride do poïara, ce ga uporabljate za polnjenje akumulatorskih baterij drugih vrst. Ogrete akumulatorske baterije naj se pred polnjenjem ohladijo. Akumulatorske baterije za ãitite pred vroãino in ognjem: nevarnost eksplozije! Akumulatorske baterije ne odlagajte na grelna telesa, niti je dlje ãasa ne izpostavljajte sonãnemu sevanju, ker temperature nad 50 C kodljivo vplivajo na baterijo. Ne odpirajte akumulatorske baterije in jo varujte pred udarci. Akumulatorske baterije shranjujte na suhem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja. Akumulatorska baterija, ki ni v uporabi, naj ne bo v bliïini pisarni kih sponk, kovancev, kljucev, igel, vijakov ali drugih manj ih kovinskih predmetov, ki bi lahko povzroãili premostitev kontaktov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko povzroãi opekline ali poïar. Uporabljajte samo originalen Würth dodatni pribor. Nadaljnja navodila za varno delo preberite v prilogi

83 book Seite 83 Montag, 12. Juli :25 09 Tehniãni podatki Akumulatorska naprava za ANG 14 koviãenje slepih kovic tevilka artikla Skupni hod 20 mm Vleãna sila 8,5 kn Masa 2,0 kg Obmoãje zmogljivosti: Ustnik Slepa Material kovica-ø [mm] 17/24 3,0/3,2 Aluminij, jeklo, legirano jeklo 4,0 Aluminij 17/24 4,0 Jeklo 17/29 4,0 Legirano jeklo 4,8/5,0 Aluminij 17/32 4,8/5,0 Jeklo Akumulatorska baterija Li-Ion tevilka artikla 1,3 Ah 2,6 Ah Nazivna napetost 14,4 V tevilo celic 4/8 Vrsta celic Li-Ion Kapaciteta 1,3 Ah/2,6 Ah Masa 0,35 kg/0,5 kg Polnilna naprava tevilka artikla Vhodna napetost V Hz Izhodna napetost 14,4 V Polnilni tok (maks.) 1,5 A âas polnjenja 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Masa 0,5 kg Sestavni elementi 1 Ustnik 2 Zunanja pu a 3 Uho za obe anje 4 Prestrezna posoda za zatiãe 5 Magacin ustnika 6 LED za preobremenitev 7 Vklopno-izklopno stikalo 8 Akumulatorska baterija 9 LED-prikaz 10 Vdolbina za polnjenje 11 ãitnik Prikazan ali opisan dodatni pribor ni v celoti vkljuãen v standardno opremo naprave. Namembnost naprave Naprava je namenjena za obdelavo slepih kovic. Ta polnilna naprava je namenjena za polnjenje litij-ionskih akumulatorskih baterij Würth (1,3 Ah/ 2,6 Ah) z napetostjo 14,4 V Za kodo, nastalo zaradi nepravilne rabe naprave, je odgovoren uporabnik. Akumulatorska baterija Uporabljati smete le akumulatorsko baterijo, ki je predvidena za to napravo. Pred uporabo se prepriãajte o tem, da je akumulatorska baterija varno nasedla v napravi. Akumulatorsko baterijo morate pred prvo uporabo napolniti. Pri pravilni uporabi lahko akumulatorsko baterijo ponovno napolnite do 1000-krat. Nova akumulatorska baterija doseïe svojo polno zmogljivost ele po 5-ih ciklih polnjenja in praznenja. To velja tudi za akumulatorske baterije, ki jih dalj ãasa ne uporabljate. Akumulatorske baterije nikoli ne izpraznite do konca. Dalj o Ïivljenjsko dobo doseïete, ãe akumulatorsko baterijo redno obremenjujete in jo nato dodatno napolnite. âe shranjujete akumulatorsko baterijo izven polnilne naprave, je ne pozabite od ãasa do ãasa napolniti. Moãno skraj an ãas delovanja kljub napolnitvi nakazuje, da je akumulatorska baterija izrabljena in se mora nadomestiti. 83

84 book Seite 84 Montag, 12. Juli : Zagon Upo tevajte omreïno napetost: Napetost vira elektriãne energije se mora ujemati s podatki na tipski plo ãici naprave. Naprave oznaãene z 230 V lahko prikljuãite tudi na omreïje z 220 V. Postopek polnjenja Pri kontinuiranih oz. veãkratnih zaporednih polnjenjih brez prekinitve, se polnilnik lahko segreje. To je normalno in ne kaïe na tehniãno okvaro naprave. Polnjenje se priãne takoj, ko prikljuãite vtiã polnilnika v omreïno vtiãnico in vstavite akumulatorsko baterijo 8 v prikljuãno odprtino 10. Hitro polnjenje je moïno samo, ãe zna a temperatura akumulatorske baterije med 0 C in 40 C. 9 LED prikaz trajno sveti zeleno utripa zeleno trajno sveti rdeãe utripa rdeãe Menjava ustnika Akumulatorska baterija je do konca napolnjena. Polnilna naprava takoj preklopi na ohranitveno polnjenje. Akumulatorska baterija se polni. Temperatura akumulatorske energije se nahaja zunaj obmoãja temperature. Pri dosegu dovoljenega obmoãja temperature se polnilna naprava avtomatsko preklopi na postopek za hitro polnjenje. Akumulatorska baterija je okvarjena. A Snemite pokrov magacina ustnika (kljuã s irino kljuãa12) in izberite ustrezen ustnik. âe uporabite ustnik z napaãno velikostjo, to vodi do napak pri koviãenju. B Odvijte stari ustnik. C Pritisnite vklopno/izklopno stikalo it 7 ãasno trdno privijte ustnik 1 s kljuãem. Vtaknite tiste ustnike, ki jih trenutno ne uporabljate, v magacin ustnika 5 in ga zaprite s pokrovom. Zakoviãenje Namestite slepo kovico v ustnik 1 to jo vstavite navpiãno v koviãno izvrtino in napravo pritisnite. Aktivirajte vklopno/izklopno stikalo 7 jo ponovno spustite po konãanju postopka zakoviãenja. Odstranite odtrgan zatiã tako, da elektriãno orodje nagnete nazaj in zatiã pade v prestrezno posodo, ali pa tako, da ga nagnete naprej in zatiã pade skozi ustnik ven. Prestrezno posodo za zatiãe 4 morate prazniti v rednih presledkih. Preobremenitvena za ãita Elektriãno orodje je za ãiteno s preobemenitveno za ãito. Pri preobremenitvi se postopek koviãenja prekine in LED 6 sveti rdeãe. Spustite stikalo, da se bo elektriãno orodje lahko vrnilo v izhodi ãni poloïaj. VzdrÏevanje in ãi ãenje Pred vsakim posegom na napravi odstranite akumulatorsko baterijo. Naprave in akumulatorske baterije ni potrebno âe bi kljub skrbni izdelavi in preizku anju pri lo do izpada delovanja naprave, naj popravilo opravi Würth master-service. V primeru kakr nihkoli vpra anj ali narocil nadomestnih delov je potrebno obvezno navesti tevilko artikla, ki se nahaja na tipski plo cici naprave. Aktualno listo rezervnih delov za to napravo lahko najdete na internetnem naslovu ali jo zahtevate v najbliïji podruïnici firme Würth. Odlaganje Elektriãna orodja, pribor in embalaïo oddajte v okolju prijazno ponovno predelavo. Samo za drïave EU: Elektriãna orodja ne odlagajte med hi ne odpadke! V skladu z evropsko smernico tev. 2002/96/EG o starih elektriãnih in elektronskih aparatih in z njenim tolmaãenjem v nacionalnem pravu je potrebno loãeno zbiranje neuporabnih elektriãnih orodij in oddajanje le-teh v okolju prijazno ponovno predelavo.

85 book Seite 85 Montag, 12. Juli :25 09 Akumulatorji/baterije: Akumulatorjev/baterij ne odlagajte med hi ne odpadke ali v vodo in jih ne seïigajte. Akumulatorje/baterije je treba zbirati, reciklirati oziroma jih odlagati na okolju prijazen naãin. Samo za drïave EU: V skladu s smernico tev. 91/157/EG je treba defektne ali izrabljene akumulatorje reciklirati. Odgovornost proizvajalca Za opisano napravo Würth nudimo garancijo v skladu z zakonskimi doloãili/doloãili, ki veljajo v posameznih drïavah in sicer od datuma nakupa izdelka (ob predloïitvi raãuna ali dobavnice). Nastale okvare se bodo odpravile z nadomestno dobavo ali s popravilom. Iz garancije so izkljuãene okvare, ki nastanejo zaradi normalne obrabe, preobremenitve ali nepravilnega ravnanja z napravo. Reklamacije lahko upo tevamo samo, ãe po ljete napravo nerazstavljeno v podruïnico podjetja Würth, za vas pristojnemu sodelavcu na terenu podjetja Würth ali avtoriziranemu servisu za elektriãna orodja podjetja Würth. Za natanãno ocenitev obremenjenosti z vibracijami morate upo tevati tudi tisti ãas, ko je naprava izklopljena in teãe, vendar dejansko ni v uporabi. To lahko obãutno zmanj a obremenjenost z vibracijami preko celotnega obdobja uporabe. Doloãite dodatne varnostne ukrepe za za ãito upravljalca pred vpljivi vibracij, npr. vzdrïevanje elektriãnega orodja in vstavnih orodij, segrevanje rok, organizacija delovnih. Izjava o skladnosti Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta naprava v skladu z naslednjimi predpisi ali normativi: EN 50260, EN vastavalt skladno z doloãili smernic 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Tehniãna dokumentacija se nahaja pri: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau Podatki o hrupu in vibracijah Izmerjene vrednosti so bile doloãene v skladu z EN Nivo zvoãne jakosti naprave po A-vrednotenju tipiãno zna a: nivo zvoãnega tlaka 78 db (A); nivo zvoãnega hrupa 85 db (A). Uporabljajte za ãitne glu nike! Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) se izraãunajo v skladu z EN : Emisijska vrednost vibracij a h < 2,5 m/s 2, negotovost K = 1 m/s 2 Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po EN in se lahko uporabljajo za primerjavo elektriãnih orodij med seboj. Primeren je tudi za zaãasno oceno obremenjenosti z vibracijami. Podan nivo vibracij se nana a na glavne primere uporabe elektriãnega orodja. âe pa se elektriãno orodje uporablja e v druge namene, z odstopajoãimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem vzdrïevanju, lahko nivo vibracij odstopa. To lahko obãutno poveãa obremenjenost z vibracijami preko celotnega obdobja uporabe. N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: PridrÏujemo si pravico do sprememb 85

86 book Seite 86 Montag, 12. Juli :25 09 BG За Вашата сигурност Прочетете всички указания за безопасност и за работа с електроинструмента. Пропуски при спазването на указанията за безопасност и за работа с електроинструмента могат да предизвикат токов удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте всички указания за безопасност и за работа с електроинструмента за ползване в бъдеще. Безопасна работа с електроинструмента е възможна само ако внимателно прочетете ръководството за експлоатация и инструкциите за безопасна работа и спазвате стриктно съдържащите се в тях указания. Не се допуска овлажняване на електроинструмента; с него не трябва да се работи във влажна среда. Никога не насочвайте електроинструмента към хора. Навивайте дюзите 1 здраво докрай, тъй като в противен случай се поврежда резбата на външната втулка 2. При работа с електроинструмента резервоарът за събиране на щифтовете 4 трябва винаги да е монтиран. Акумулаторна батерия и зарядно устройство Предпазвайте зарядното устройство от дъжд или овлажняване. Проникването в уреда на вода повишава риска от възникване на токов удар. Не зареждайте други акумулаторни батерии. Зарядното устройство е предназначено само за зареждането на литиево-йонни акумулаторни батерии с посочените в раздела Технически параметри напрежения. В противен случай съществува опасност от пожар и експлозия. Поддържайте зарядното устройство чисто. Замърсяванията увеличават риска от възникване на токов удар. Винаги преди употреба проверявайте зарядното устройство, кабела и щепсела. Не използвайте зарядното устройство, ако установите дефекти. Не отваряйте зарядното устройство, оставете ремонтът му да бъде извършен от 86 квалифициран техник и само с използването на оригинални резервни части. Повредени зарядни устройства, кабели и щепсели повишават опасността от възникване на токов удар. Не използвайте зарядното устройство, поставено на леснозапалими повърхности (напр. хартия, текстил и др. п.), респ. в леснозапалима среда. Поради повишаването на температурата при работа съществува опасност от пожар. При неправилно използване от акумулаторната батерия може да изтече електролит. Избягвайте контакт с него. Ако все пак върху кожата Ви попадне електролит, незабавно изплакнете мястото обилно с вода. Ако от електролита попадне в очите Ви, освен това потърсете и лекарска помощ. Електролитът може да предизвика раздразване или изгаряне на кожата. Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядните устройства, които се препоръчват от производителя. Когато със зарядното устройство зареждате различни акумулаторни батерии, съществува опасност от възникване на пожар. Ако по време на работа акумулаторната батерия се е загряла, преди зареждане я оставяйте да се охлади. Предпазвайте акумулаторната батерия от нагряване и директно съприкосновение с огън. Опасност от възникване на експлозия! Не оставяйте акумулаторната батерия върху отоплителни тела. Не я излагайте продължително време на директни слънчеви лъчи температури над 50 C я увреждат. Никога не отваряйте акумулаторната батерия. Предпазвайте я от удари. Съхранявайте я на сухо място при температури, при които няма опасност от замръзване. Когато не използвате акумулаторните батерии, ги предпазвайте от съприкосновение с кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други дребни метални предмети, които биха могли да предизвикат късо съединение. Възникването на късо съединение между клемите на акумулаторната батерия може да предизвика изгаряния и пожар. Използвайте само оригинални допълнителни приспособления, производство на Würth. За допълнителни указания за безопасна работа вижте приложената брошура

87 book Seite 87 Montag, 12. Juli :25 09 Технически характеристики Акумулаторна поп-нит ANG 14 машина Каталожен номер Пълен ход 20 mm Сила на изтегляне 8,5 kn Маса 2,0 kg Работен диапазон: Дюза Ø на поп-нит Материал [mm] 17/24 3,0/3,2 алуминий, стомана, неръждясваща стомана 4,0 алуминий 17/24 4,0 стомана 17/29 4,0 неръждясваща стомана 4,8/5,0 алуминий 17/32 4,8/5,0 стомана Акумулаторна батерия Li-Ion Каталожен номер 1,3 Ah 2,6 Ah Номинално напрежение 14,4 V Брой клетки 4/8 Вид клетки Li-Ion Kапацитет 1,3 Ah/2,6 Ah Маса 0,35 kg/0,5 kg Зарядно устройство Каталожен номер Входящо напрежение V Hz Изходящо напрежение 14,4 V Ток на зареждане (макс.) 1,5 A Време за зареждане 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Маса 0,5 kg Eлементи на електроинструмента 1 Дюза 2 Външна втулка 3 Кука за окачване 4 Резервоар за събиране на щифтове 5 Магазин за дюзи 6 Светодиод гпретоварване 7 Пусков прекъсвач 8 Акумулаторна батерия 9 Светодиоден индикатор 10 Гнездо за зареждане 11 Предпазна скоба Част от изобразените на фигурите и описани в ръководството за експлоатация допълнителни приспособления не са включени в окомплектовката. Предназначение на електроинструмента Електроинструментът е предназначен за захващане на поп-нитове. Това зарядно устройство е предназначено за зареждане на литиево-йонни батерии на Вюрт (1,3 Ah/2,6 Ah) с напрежение 14,4 V. Отговорност за щетите, причинени в резултат на използването му не по предназначение, носи изцяло потребителя. Акумулаторна батерия Допуска се използването само на предназначената за този електроинструмент акумулаторна батерия. Преди включване на електроинструмента се уверете, че акумулаторната батерия е поставена правилно и захваната здраво. Преди първата употреба акумулаторната батерия трябва да бъде заредена. При правилна употреба акумулаторната батерия може да бъде зареждана до 1000 пъти. Нова акумулаторна батерия достига пълния си капацитет едва след прибл. 5 цикъла на зареждане и разреждане. Това се отнася и за батерии, които не са били използвани продължително време. Не разреждайте напълно акумулаторната батерия. Животът на батерията се удължава, ако тя бъде натоварвана и след това зареждана редовно. При съхраняване извън зарядното устройство не забравяйте периодично да дозареждате акумулаторната батерия. Значително скъсено време за работа на акумулаторната батерия, въпреки че е била заредена, показва, че батерията се е изхабила и трябва да бъде заменена. 87

88 book Seite 88 Montag, 12. Juli :25 09 Пускане в експлоатация Внимавайте за захранващото напрежение: Напрежението на захранващата мрежа трябва да съвпада с данните, изписани на табелката на електроуреда. Електроуреди, обозначени с 230 V, могат да бъдат захранвани и с 220 V. Зареждане При последователни зареждания на акумулаторни батерии без паузи между тях зарядното устройство може да се нагрее. Това е нормално и не е указание за повреждане на електроуреда. Процесът на зареждане започва, когато щепселът бъде включен в контакт на захранващата мрежа и в гнездото 10 бъде поставена акумулаторна батерия 8. Процесът на бързо зареждане се включва само ако температурата на акумулаторната батерия е между 0 C и 40 C. Светодиоден индикатор 9 свети с непрекъсната зелена светлина мига със зелена светлина свети с непрекъсната червена светлина мига с червена светлина Акумулаторната батерия е напълно заредена; зарядното устройство се превключва на режим за поддържане на заряда. Акумулаторната батерия се зарежда Температурата на акумулаторната батерия е извън допустимия интервал. Когато температурата достигне допустимия температурен интервал, зарядното устройство се превключва автоматично на бързо зареждане. Акумулаторната батерия е повредена. Смяна на дюзата A Свалете капака на магазина за дюзи (ключ 12) и изберете подходяща дюза. Дюзи с неподходящ размер водят до дефекти при занитването. B Развийте монтираната дюза. C Натиснете пусковия прекъсвач 7 и, докато го държите натиснат, завийте и затегнете дюзата 1 с гаечния ключ. Поставете дюзите, които не използвате, в магазина за дюзи 5 и го затворете с капака. Нитоване Вкарайте поп-нит в дюзата 1, след това заедно с електроинструмента го поставете перпендикулярно в отвора на детайла и притиснете. Натиснете пусковия прекъсвач 7 и след приключване на нитоването го отпуснете. Изхвърлете откъснатия щифт на нита, като наклоните назад електроинструмента, за да падне в резервоара, или като наклоните електроинструмента напред, за да го извадите. Периодично изпразвайте резервоара за събиране на щифтовете 4. Защита от претоварване Електроинструментът е съоръжен със защита срещу претоварване. При претоварване процесът на нитоване се прекъсва и светва червения светодиод 6. Отпуснете пусковия прекъсвач, за да върнете електроинструмента в изходно състояние. Поддържане и почистване Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изваждайте акумулаторната батерия. Електроинструментът и акумулаторната батерия не изискват специална поддръжка. Ако въпреки прецизното производство и внимателно изпитване електроинструментът се повреди, ремонтът трябва да се извърши от оторизиран сервиз за електроинструменти на Würth. Моля, когато се обръщате с въпроси към представители на Würth и при поръчване на резервни части непременно посочвайте каталожния номер, изписан на табелката на електроинструмента. Списък с актуалните резервни части за електроинструмента можете да намерите в Интернет на адрес partsmanager или да получите в местното представителство на Würth. 88

89 book Seite 89 Montag, 12. Juli :25 09 Бракуване и изхвърляне Електроинструментите, допълнителните приспособления и опаковките трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини. Само за страни от ЕС: Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъци! Съгласно Директива на 2002/96/EG относно бракувани електрически и електронни устройства и утвърждаването й като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини. Акумулаторни батерии/батерии: Не изхвърляйте акумулаторни батерии/батерии при битовите отпадъци или във водохранилища; не ги изгаряйте. Акумулаторните и обикновените батерии трябва да се събират, рециклират или унищожават по безопасен за природата начин. Само за страни от ЕС: Съгласно Директива на 91/157/EG повредени или изхабени акумулаторни батерии/батерии трябва да бъдат рециклирани. Гаранционна отговорност За този електроинструмент на Würth осигуряваме законно изискуемата гаранционна отговорност съобразно действащите в страната разпоредби от датата на закупуване (удостоверение чрез фактура за закупуване или приемателно-предавателен протокол). Възникналите повреди се отстраняват чрез ремонт или замяна. Увреждания, дължащи се на нормално износване, претоварване или некомпетентно боравене с инструментите, не са обект на гаранцията. Гаранционни претенции се признават само ако предадете електроинструмента неразглобен в представителството на Würth, на Вашия търговец за инструменти на Würth или в оторизиран сервиз за пневматични и електроинструменти на Würth. Информация за излъчван шум/вибрации Стойностите са определени съгласно EN Равнището А на излъчвания шум обикновено е: равнище на звуковото налягане 78 db (A); мощност на звука 85 db (A). Работете с шумозаглушители (антифони или шлемофони)! Пълната стойност на вибрациите (векторната сума по трите направления) е определена съгласно EN : генерирани вибрации a h < 2,5 m/s 2, неопределеност K = 1 m/s 2 Равнището на вибрациите, посочено в това Ръководство за експлоатация, е определено по метод, дефиниран в EN , и може да бъде използван за сравняване с други електроинструменти. То също така е подходящо за предварителна оценка на натоварването от вибрации. Посоченото равнище на вибрациите отразява основните приложения на електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се използва за други приложения, с различни работни инструменти или ако не е поддържан правилно, равнището на вибрациите може да е различно. Това би могло да увеличи значително натоварването от вибрации за целия период на работа с електроинструмента. Освен това за точната преценка на натоварването от вибрации трябва да се отчитат и периодите, през които електроинструментът е изключен или работи, но на празен ход. Това може да намали значително натоварването от вибрации през целия период на работа с електроинструмента. Въведете допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента от вредното влияние на вибрациите, например: правилно техническо обслужване на електроинструмента и поддържане на работните инструменти, поддържане на ръцете топли, правилна организация на последователността на операциите. 89

90 book Seite 90 Montag, 12. Juli :25 09 Декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти или нормативни документи: EN 50260, EN 60335, съгласно изискванията на директивите 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Техническа документация при: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Правата за изменения запазени

91 book Seite 91 Montag, 12. Juli :25 09 EST Tööohutus TÄHELEPANU Lugege läbi kõik ohutusjuhised ja õpetused. Ohutusjuhistest ja õpetustest mittekinnipidamine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid vigastusi. Hoidke kõik ohutusjuhised ja õpetused edaspidiseks kasutuseks. Ohutu ja turvaline töö antud seadmega on võimalik vaid juhul, kui Te olete eelnevalt põhjalikult läbi lugenud seadme kasutus- ja ohutusjuhised ning peate neist täpselt kinni. Seade ei tohi olla niiske ja seda ei tohi ka niiskes keskkonnas kasutada. Arge suunake seadet kunagi inimeste peale. Otsikud 1 tuleb kõvasti kinni keerata, kuna muidu võib välimise hülsi 2 keere kahjustuda. Seadet kasutada vaid koos paigaldatud jääkide kogujaga 4. Aku ja laadija Ärge jätke seadet vihma ja niiskuse kätte. Vee tungimine seadmesse suurendab elektrilöögi ohtu. Arge laadige teiste firmade akusid. Laadija sobib vaid tehniliste andmete all antud pingetega liitiumioonakude laadimiseks. Vastasel juhul tekib tule- ja plahvatusoht. Hoidke akulaadija puhas. Määrdumine põhjustab elektrilöögi ohu. Kontrollige seade, toitejuhe ja pistik iga kord enne kasutamist üle. Kui avastate mõne vigastuse, siis ärge akulaadijat kasutage. Ärge avage akulaadijat ise ja laske seda parandada vaid vastava ala asjatundjatel, kes kasutavad üksnes originaalvaruosi. Vigastatud laadija, toitejuhe ja pistik suurendavad elektrilöögi ohtu. Ärge kasutage akulaadijat süttimisohtlikul pinnal (nt paberil, tekstiilil jmt) ega põlemisohtlikus keskkonnas. Laadimisel akulaadija kuumeneb, mistõttu võib tekkida põlengu oht. Nõuetevastasel kasutusel võib akust välja voolata vedelikku. Vältige kontakti sellega. Juhuslikul kokkupuutel peske vastav koht kohe veega puhtaks. Kui akuvedelik satub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või põletust. Laadige akusid üksnes tootja poolt soovitatud akulaadijatega. Kindlat tüüpi akude laadimiseks ettenähtud laadija kasutamisel teiste akude laadimiseks tekib põlengu oht. Kui aku on soojenenud, laske sellel enne laadimist jahtuda. Kaitske akut kuumuse ja tule eest: plahvatusoht! Ärge asetage akut küttekeha peale ega jätke pikemaks ajaks otsese päikesekiirguse kätte; temperatuurid üle 50 C kahjustavad akut. Ärge avage akut ja kaitske seda põrutuste eest. Hoidke akut kuivas kohas, kaitstuna miinustemperatuuride eest. Kui aku ei ole kasutusel, vältige selle kokkupuudet kirjaklambrite, müntide, võtmete, naelte, kruvide ja teiste väikeste metallesemetega, mis võivad akukontaktid omavahel ühendada. Kontaktide vahel tekkiv lühis põhjustab põletus- ja tuleohu Kasutada ainult firma Würth originaal-lisatarvikuid. Vt lisabrožüüris toodud ohutustehnika eeskirju. 91

92 book Seite 92 Montag, 12. Juli :25 09 Rakendusulatus: Tehnilised andmed Akuga neetimispüstol ANG 14 pimeneetidele Artiklinumber Töökäigu kogupikkus 20 mm Tõmbejõud 8,5 kn Kaal 2,0 kg Otsak Pimeneedi- Materjal Ø [mm] 17/24 3,0/3,2 alumiinium, teras, roostevaba teras 4,0 alumiinium 17/24 4,0 teras 17/29 4,0 roostevaba teras 4,8/5,0 alumiinium 17/32 4,8/5,0 teras Aku Li-Ion Artiklinumber 1,3 Ah 2,6 Ah Nimipinge 14,4 V Elementide arv 4/8 Aku tüüp Li-Ion Mahtuvus 1,3 Ah/2,6 Ah Kaal 0,35 kg/0,5 kg Laadija Artiklinumber Sisendpinge V Hz Väljundpinge 14,4 V Laadimisvool (max) 1,5 A Laadimise aeg 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Kaal 0,5 kg 1 Otsak 2 Välimine hülss 3 Riputusaas 4 Jääkide koguja 5 Otsakute magasin 6 LED ülekoormus 7 Lüliti (sisse/välja) 8 Aku 9 LED näidik 10 Laadimispesa 11 Kaitsekäepide Seadme osad Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Nõuetekohane kasutamine Seade on ette nähtud pimeneetide ühendamiseks. Laadija on ette nähtud Würthi liitiumioonakude (1,3 Ah/2,6 Ah) laadimiseks pingega 14,4 V. Mitteotstarbekohase kasutamisega tekkinud kahju eest vastutab kasutaja. Aku Kasutada tohib vaid sellele seadmele ette nähtud akut. Enne kasutamist kontrollige, kas aku on seadmes korrektselt sees. Aku tuleb enne esimest kasutamist laadida. Õige kasutamise korral saab akut laadida kuni 1000 korda. Uus aku saavutab oma täisvõimsuse umbes pärast viiendat laadimis- ja tühjenemistsüklit. See kehtib ka akude kohta, mida pole pikemat aega kasutatud. Akut ei tohi kunagi täielikult tühjaks laadida. Aku regulaarne kasutamine ja laadimine tagab aku pikema kasutusea. Kui akut ei hoita laadijas, ärge unustage seda aeg-ajalt laadida. Kui aku kasutusaeg on laadimisest hoolimata märgatavalt lühenenud, on aku juba vana ja tuleb välja vahetada. 92

93 book Seite 93 Montag, 12. Juli :25 09 Kasutuselevõtt Kontrollige võrgupinget: Vooluallika pinge peab vastama seadme andmesildile märgitud pingele. Andmesildil lubatud 230 V seadmeid võib kasutada ka 220 V võrgupinge korral. Laadimine Pideva või mitme üksteisele järgneva laadimistsükli puhul võib akulaadija soojeneda. See on normaalne ja ei kujuta endast seadme tehnilist defekti. Laadimine algab kohe, kui pistik on ühendatud pistikupessa ja aku 8 asetatud laadimispessa 10. Kiirlaadimine on võimalik ainult siis, kui aku temperatuur on vahemikus 0 C ja 40 C. LED näidik 9 roheline tuli põleb roheline tuli vilgub punane tuli põleb punane tuli vilgub aku on täis laetud, laadija lülitub kohe säilituslaadimisele akut laetakse aku temperatuur on väljaspool temperatuurivahemik ku; kui aku temperatuur on jälle lubatud temperatuurivahemik us, lülitub laadija automaatselt ümber kiirlaadimisele aku on defektne Otsaku vahetamine A Võtke otsakute magasinilt kaas pealt ära (võti SW 12) ja valige välja sobiv otsak. Vale suurusega otsakutega ei saa korralikult neetida. B Keerake vana otsak maha. C Vajutage sisse-/väljalülitit 7 ja keerake samal ajal otsak 1 võtme abil kõvasti kinni. Otsakud, mida hetkel ei kasutata, pange tagasi otsakute magasini 5 ja sulgege magasini kaas. Neetimine Pange pimeneet otsakusse 1, asetage vertikaalselt detaili neetimiseks tehtud avasse ja suruge kokku. Vajutage sisse-/väljalülitit 7, kui neetimisoperatsioon on lõpetatud, vabastage lüliti. Koguge murtud needivardad kokku, selleks kallutage elektritööriista tahapoole, nii et needivarras kukub jäätmete kogujasse, või kallutage läbi otsaku ettepoole. Tühjendage jääkide kogujat 4 regulaarselt. Ülekoormuskaitse Elektritööriist on varustatud ülekoormuskaitsega. Ülekoormuse korral katkeb neetimisoperatsioon ja süttib punane märgutuli 6. Vabastage lüliti, et elektritööriist saaks liikuda tagasi algasendisse. Hooldus ja puhastamine Enne mistahes tööde teostamist seadme kallal eemaldage aku. Seade ja aku on hooldusvabad. Kui seadme talitluses peaks hoolimata põhjalikest tootmis- ja kontrollmenetlustest tekkima tõrkeid, lasta seade parandada Würth master-service töökojas. Küsimuste ja tagavaraosade tellimisel tuleb alati nimetada artiklinumber, mis on tööriista tüübi tähis. Lõikemehhanism peab olema alati puhas. Tööriista aktuaalse varuosade nimekirja leiate internetis aadressil partsmanager või küsige seda oma lähimast Würth müügiesindusest. Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta. Üksnes EL liikmesriikidele: Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EG elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta. 93

94 book Seite 94 Montag, 12. Juli :25 09 Akud/patareid: Ärge visake akusid/patareisid olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Akud /patareid tuleb kokku koguda, ringlusse võtta või keskkonnasõbralikul viisil kõrvaldada. Üksnes EL liikmesriikidele: Vastavalt direktiivile 91/157/EG tuleb defektsed või kasutusressursi ammendanud akud / patareid ringlusse võtta. Garantii Würthi tööriistadele kehtivad seaduslikud / riiklikud garantii tingimused alates ostukuupäevast (esitada ostu- või hankekviitung). Kahjustunud osa parandatakse või vahetatakse välja. Garantii ei kehti, kui rikke on põhjustanud tööriista normaalne kulumine, ülekoormamine või ebaotstarbekohane kasutamine. Garantii kehtib ainult siis, kui Te viite lahtimonteerimata tööriista Würthi elektritarvete müügipunkti, Würthi autoriseeritud klienditeenindusse või annate selle oma Würthi müügiesindajale. Vibratsiooni toime täpseks hindamiseks tuleks arvestada ka neid aegu, mil tööriist on välja lülitatud või küll käib, ent tegelikult ei tööta. See võib vibratsiooni toimet kogu tööaja vältel tunduvalt vähendada. Võtke tarvitusele lisaabinõusid töötajate kaitsmiseks vibratsiooni eest, näiteks elektritööriista ja tarvikute hooldamine, et töötajate käed oleksid soojad, tööprotsesside korraldamine. Vastavustunnistus Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode on kooskõlas järgmiste direktiivide ja normatiivsete dokumentidega: EN 50260, EN vastavalt direktiivide sätetele 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG Tehniline toimik saadaval aadressil: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau Müra ja vibratsioon Mõõtmised teostatud vastavalt normile EN Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul: helirõhu tase 78 db (A); helitugevuse tase 85 db (A). Kandke kõrvaklappe! Vibratsiooni koguväärtused (kolme suuna vektorsumma) EN järgi: Vibratsiooni emissiooniväärtus a h < 2,5 m/s 2, määramatus K = 1 m/s 2 Käesolevates juhendites antud vibratsiooni näitaja on saadud EN standarditud mõõtmismeetodi järgi ning seda võib kasutada elektriseadmete omavaheliseks võrdlemiseks. Samuti vibratsiooni toime esialgseks hindamiseks. Nimetatud vibratsioonitase kehtib elektritööriista peamiste tööprotsesside kohta. Kui elektritööriista kasutatakse muudeks töödeks, muude tarvikutega, või elektritööriista ei ole korralikult hooldatud, võivad tekkida kõrvalekalded antud vibratsioonitasemest. See võib vibratsiooni toimet kogu tööaja vältel tunduvalt suurendada. N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Jätame endale õiguse tehniliste andmete muutmiseles

95 book Seite 95 Montag, 12. Juli :25 09 LT Jūsų saugumui Perskaitykite visus saugaus darbo nurodymus ir instrukcijas. Netikslus saugaus darbo nurodymų arba instrukcijų prisilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą ir/arba to pasekoje sunkius kūno sužalojimus. Išsaugokite visus saugaus darbo nurodymus ir instrukcijų aprašymus ateičiai. Saugiai dirbti su prietaisu galėsite tik tuomet, kai nuodugniai perskaitysite naudojimo bei darbų saugos instrukcijas ir griežtai laikysitės jose pateiktų reikalavimų. Prietaisui negalima sudrėkti bei jo naudoti drėgnoje aplinkoje. Niekuomet netaikykite prietaisu į asmenis. Prisukite tvirtai antgalius 1, nes kitaip gali būti pažeistas išorinės įvorės 2 sriegis. Naudokite prietaisą tik su prisuktu kaiščių surinkikliu 4. Akumuliatorius ir kroviklis Saugokite kroviklį nuo lietaus arba drėgmės. Į kroviklį patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką. Neįkrovinėkite jokių svetimų akumuliatorių. Įkroviklis tinka ličio jonų akumuliatoriams su techniniuose duomenyse nurodytomis įtampos vertėmis. Kitaip gręsia gaisro arba sprogimo pavojus. Prižiūrėkite, kad kroviklis visuomet būtų švarus. Dėl užteršto prietaiso atsiranda elektros smūgio pavojus. Kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti patikrinkite kroviklį, laidą ir kištuką. Jei bus nustatyti gedimai, kroviklį toliau naudoti draudžiama. Neardykite prietaiso patys - jį gali remontuoti tik kvalifikuotas specialistas, naudodamas tik originalias atsargines dalis. Pažeistas kroviklis, laidas ar kištukas padidina elektros smūgio riziką. Negalima kroviklio statyti ant degių paviršių (popieriaus, audeklo ir pan.) ar naudoti gaisro požiūriu atžvilgiu pavojingoje aplinkoje. Įkraunant akumuliatorių, prietaisas įkaista, todėl atsiranda gaisro pavojus. Netinkamai naudojant akumuliatoriį, iš jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skystis pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į akis nedelsiant kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą ar nudegimus. Akumuliatorius įkraukite tik naudodami gamintojo rekomenduojamą kroviklį. Bandydami tam tikros rūšies krovikliu įkrauti jam nepritaikytus akumuliatorius, galite sukelti gaisrą. Prieš įkraudami akumuliatorių leiskite jam atvėsti. Akumuliatorių saugokite nuo karščio ir ugnies: sprogimo pavojus! Akumuliatoriaus nedėkite ant kaitinimo prietaisų ir nelaikykite ilgą laiką tiesioginių saulės spindulių kritimo zonoje: aukštesnės nei 50 C temperatūros kenkia prietaisui. Akumuliatoriaus neardyti ir saugoti nuo sutrenkimų. Jį būtina laikyti sausoje, apsaugotoje nuo šalčio vietoje. Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių metalinių daiktų arti ištraukto iš instrumento akumuliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą. Naudokite tik originalias Würth komplektuojančias detales. Kitos apsaugos priemonės žr. priedą 95

96 book Seite 96 Montag, 12. Juli :25 09 Techninės charakteristikos Akumuliatorinis aklinųjų ANG 14 kniedžių kniediklis Artikulo numeris Pilnutinis tūris 20 mm Traukos jėga 8,5 kn Svoris 2,0 kg Galios veikimo spindulys: Antgalis Aklinosios Medžiaga kniedės-ø [mm] 17/24 3,0/3,2 Aliuminis, plienas, specialus aukštos kokybės plienas 4,0 Aliuminis 17/24 4,0 Plienas 17/29 4,0 Specialus aukštos kokybės plienas 4,8/5,0 Aliuminis 17/32 4,8/5,0 Plienas Akumuliatorius Artikulo numeris 1,3 Ah 2,6 Ah Nominalioji įtampa Akumuliatoriaus baterijos elementų skaičius Akumuliatoriaus baterijos elementų rūšis Talpa Svoris Li-Ion ,4 V 4/8 Li-Ion 1,3 Ah/2,6 Ah 0,35 kg/0,5 kg Įkroviklis Artikulo numeris Įeinamoji įtampa V Hz Išeinamoji įtampa 14,4 V Įkrovimo elektros srovė 1,5 A (maks.) Įkrovimo laikas 1,3 Ah 50 min 2,6 Ah 100 min Svoris 0,5 kg Prietaiso elementai 1 Antgalis 2 Išorinė įvorė 3 Pakabinimo ąselė 4 Kaiščių surinkiklis 5 Antgalių dėtuvė 6 LED perkrova 7 Įjungimo/išjungimo jungiklis 8 Akumuliatorius 9 LED-rodiklis 10 Įkrovimo šachta 11 Saugos pavalkas Prietaiso standartiniame komplekte gali būti ne visa pavaizduota ar aprašyta papildoma įranga. Prietaiso paskirtis Prietaisas skirtas aklinųjų kniedžių apdorojimui. Šis įkroviklis skirtas Würth firmos ličio jonų akumuliatorių (1,3 Ah/2,6 Ah), turinčių 14,4 V įtampą, įkrovimui. Už padaryta žalą, naudojant prietaisą ne pagal paskirtį, atsako vartotojas. Akumuliatorius Galima naudoti tik šiam prietaisui numatytą akumuliatorių. Prieš prietaiso panaudojimą įsitikinkite, ar akumuliatorius teisingai įstatytas jame. Prieš pirmąjį prietaiso panaudojimą privaloma įkrauti akumuliatorių. Teisingai naudojant akumuliatorių galima jį įkrauti iki 1000 kartų. Naujas akumuliatorius įgyja savo pilnąjį pajėgumą maždaug po 5 įkrovimo-iškrovimo ciklų. Tai galioja ir akumuliatoriems, kurie ilgesnį laiko tarpą nebuvo naudojami. Niekuomet neiškraukite akumuliatoriaus iki galo. Ilgesnė akumuliatoriaus eksploatacijos trukmė yra pasiekiama tada, kai akumuliatorius po pastovių apkrovų yra įkraunamas. Laikant akumuliatorių atskirai išėmus iš įkroviklio, nepamirškite jo laikas nuo laiko įkrauti. Nors akumuliatorius yra įkrautas, bet žymiai sutrumpėjęs jo eksploatacijos laikas rodo, kad akumuliatorius yra išsinaudojęs ir jį reikia pakeisti nauju. 96

97 book Seite 97 Montag, 12. Juli :25 09 Naudojimas Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą: Elektros tinklo įtampa turi atitikti prietaiso firminėje lentelėje nurodytą įtampą. 230 V pažymėtus prietaisus galima jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą. Įkrovimo eiga Nuolatos vieną po kito įkraunant akumuliatorius, kroviklis, ilgą laiką veikdamas be pertraukos, įšyla. Tai yra normalu ir nereiškia jokio techninio gedimo. Akumuliatoriaus įkrovimo procesas prasideda, kuomet kroviklio laido kištukas yra įkišamas į el. tinklo lizdą ir akumuliatorius 8 įstatomas į kroviklio lizdą 10. Paātrinātā uzlāde ir iespējama, ja akumulatora temperatūra ir robežās. Greitas įkrovimas yra galimas tik tuomet, kai akumuliatoriaus temperatūra yra tarp 0 C ir 40 C. LED - rodiklis 9 pastoviai šviečia žaliai mirksi žaliai pastoviai šviečia raudonai mirksi raudonai Akumuliatorius yra pilnutinai įkrautas, įkroviklis nedelsiant persijungia į įkrovimo išlaikymo režimą. Akumuliatorius yra įkraunamas Akumuliatoriaus temperatūra skiriasi nuo temperatūros zonos. Kai tik bus pasiekta leistina temperatūros zona, įkroviklis automatiškai persijungs į greitaeigį įkrovimo būdą. Akumuliatorius sugedęs. Antgalio pakeitimas A Nuimkite antgalių dėtuvės dangtelį (raktas su SW 12) ir išsirinkite tinkamą antgalį. Dėl neteisingo dydžio antgalių kniedijimai gali būti klaidingi. B Nusukite senąjį antgalį. C Paspauskite įjungiklį/išjungiklį 7 ir tuo pačiu metu rakto pagalba tvirtai prisukite antgalį 1. Šiuo momentu nenaudojamus antgalius sukiškite į antgalių dėtuvę 5 ir uždarykite šią dangteliu. Kniedijimas Įveskite akląją kniedę į antgalį 1, įstatykite ją statmenai į ruošinio kniedės angą ir užspauskite. Paspauskite įjungiklį/išjungiklį 7 ir pasibaigus kniedijimo eigai vėl atleiskite jį. Pašalinkite nutrūkusį kniedės spyglį, atlenkdami tam tikslui ekektros įrankį atgal, kad kniedės spyglys įkristų į kaisčių surinkiklį arba atlenkite į priekį, kad jis iškristų per antgalį. Reguliariai tuštinkite kaiščių surinkiklį 4. Perkrovos saugas Elektros įrankyje yra įmontuotas perkrovos saugas. Esant perkrovai kniedijimo eiga nutraukiama ir užsidega raudona lemputė 6. Atleiskite jungiklį, kad elektros įrankis galėtų atsistatyti į pradinę padėtį. Techninė priežiūra ir valymas Prieš atliekant bet kokius prietaiso aptarnavimo darbus būtina išimti akumuliatorių. Prietaisui ir akumuliatoriui nereikia jokio techninio aptarnavimo. Tuo atveju, jeigu prietaisas išeitų iš rikiuotės, kad ir atsžvelgiant į jo rūpestingą gamybos ir patikrinimo būdus, patikėkite jo remontą Würth master-service įmonei. Turint klausimų bei užsakant atsargines detales prašom būtinai nurodyti prekės numerį pagal prietaiso firminę lentelę. Pjovimo darbo įrankį pastoviai užlaikyti švariame stovyje. Aktualią atsarginių dalių pasiūlą šiam prietaisui galima rasti internete pagal šią antraštę arba užsakyti artimiausioje Würth firmos filiale. Sunaikinimas Prietaisas, papildoma įranga ir pakuotė turi būti panaudoti ekologiškam antriniam perdirbimui. Tik ES šalims: Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius! Pagal EEB direktyvą 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių įrankių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus nebetinkami naudoti elektriniai įrankiai turi būti 97

98 book Seite 98 Montag, 12. Juli :25 09 surenkami atskirai nuo kitų atliekų ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu. Akumuliatoriai/Baterijos: Nemeskite akumuliatorių ar baterijų į buitinių atliekų konteinerį, ugnį ar vandenį. Akumuliatoriai ir baterijos turi būti surenkami, perdirbami arba sunaikinami aplinkai nekenksmingu būdu. Tik ES šalims: Pagal EEB direktyvą 91/157/EG sugedę arba panaudoti akumuliatoriai bei baterijos turi būti perdirbami. Garantija Šiam Würth firmos prietaisui mes suteikiame garantiją pagal įstatymuose /toje šalyje galiojančius specifinius nuostatus. Garantija pradeda galioti nuo pirkimo datos (pateikti sąskaitą arba prekyraštį). Atsiradę gedimai bus pašalinti remonto būdu arba tiekiant naują gaminį. Garantija netaikoma gedimams, kurie atsiranda dėl natūralaus nusidėvėjimo, perkrovos arba netinkamo naudojimosi prietaisu. Pretenzijos gali būti pripažintos tik tuomet, kai Jūs perduosite neišardytą prietaisą į vieną iš Würth firmos filialų, Jūsų Würth firmos atstovui arba į Würth firmos autorizuotą elektros prietaisų servisą. Informacija apie triukšmą ir vibracijas Matavimų duomenys gauti pagal EN Prietaiso keliamo triukšmo garso slėgio lygis pagal A-charakteristiką tipiniu atveju siekia 78 db (A); akustinio galingumo lygis 85 db (A). Naudoti klausos apsaugos nuo triukšmo priemones! Virpesių bendri duomenys (trijų krypčių vektoriaus suma) nustatyti atitinkamai pagal EN nuorodas: Virpesių emisijos vertė siekia per a h < 2,5 m/s 2, pavojingumas K = 1 m/s 2 Šioje instrukcijoje nurodytas virpesių lygis yra išmatuotas atitinkamai pagal standartizuotą EN matavimo metodą ir gali būti panaudojams, norint tarpusavyje palyginti elektros prietaisus. Jis taip pat yra tinkamas laikinai virpesių apkrovai įvertinti. Nurodytas virpesių lygis reprezentuoja pagrindinius elektros prietaiso panaudojimus. Žinoma, jeigu elektros prietaisas bus panaudojamas kitur ir su kitos paskirties darbo intrumentais bei paliktas be nepakankamos techninės priežiūros, tai jo virpesių lygis gali nukrypti nuo nurodytų duomenų. Tokiu atveju virpesių apkrova per ilgesnį darbo eigos laikotarpį žymiai padidėja. Kad galima būtų tiksliai įvertinti virpesių apkrovą, reikėtų atsižvelgti ir į laiko tarpus, kada prietaisas yra išjungtas, arba jeigu yra ir įjungtas, bet juo iš tikrųjų nesinaudojama. Tai gali žymiai sumažinti virpesių apkrovą viso bendro darbo eigos laikotarpio metu. Kad aptarnaujantysis prietaisą asmuo būtų apsaugotas nuo virpesių poveikio, nustatykite papildomas saugaus darbo priemones, kaip pavyzdžiui: elektros prietaiso ir darbo instrumentų techninė priežiūrą, rankų laikymą šiltai, darbo eigos organizavimą. Atitikimo pareiškimas Mes pareiškiame prisiimdami išskirtinę atsakomybę, kad šis gaminys atitinka toliau nurodytas normas arba normatyvinius dokumentus: EN 50260, EN 60335, pagal reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatus. Tehniskais pamatojums: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Pasiliekama pakeitimų teisė

99 book Seite 99 Montag, 12. Juli :25 09 LV Jūsu drošībai Izlasiet visus drošības tehnikas noteikumus un norādījumus. Drošības tehnikas noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt elektriskās traumas, degšanu un/vai smagus ievainojumus. Uzglabājiet visus drošības tehnikas noteikumus un norādījumus tālākai izmantošanai nākotnē. Drošs darbs ar šo elektroinstrumentu iespējams tikai tad, kad ir pilnībā izlasīta šī lietošanas pamācība un stingri tiek ievēroti tajā ietvertie norādījumi un drošības instrukcijas. Ierīce nedrīkst būt mitra un to arī nedrīkst darbināt mitrā vidē.. Nekad nemēr ējiet ar ierīci uz personām. Stingri ieskrūvējiet uzgali 1, jo pretējā gadījumā tiek sabojāta ārējās uzmavas 2 vītne. Darbiniet ierīci tikai ar uzskrūvētu tapas savācējtvertni 4. Akumulators un uzlādes ierīce Sargājiet uzlādes ierīci no lietus vai mitruma. Ìdenim iek ūstot uzlādes ierīcē, pieaug iespēja sa emt elektrisko triecienu. Neuzlādējiet citu veidu akumulatorus. Uzlādes aparāts piemērots tikai Li jonu akumulatoru uzlādēšanai ar spriegumu, kas norādīts tehniskajā informācijā. Pretējā gadījumā iespējama uguns un sprādziena bīstamība. Uzturiet uzlādes ierīci tīru. Netīrumi dažkārt vada strāvu, kā rezultātā lietotājs var sa emt elektrisko triecienu. Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet uzlādes ierīci, tās elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet uzlādes ierīci, ja tā ir bojāta. Neatveriet uzlādes ierīci saviem spēkiem, bet nodrošiniet, lai nepieciešamo remontu veiktu kvalificēts remontu speciālists, Tālākie drošības norādījumi skat. pielikumu nomai ai izmantojot vienīgi ori inālās rezerves da as. Ja ir bojāta uzlādes ierīce, tās elektrokabelis vai kontaktdakša, pieaug iespēja sa emt elektrisko triecienu. Nenovietojiet uzlādes ierīci uz ugunsnedroša materiāla (piemēram, uz papīra, auduma u. c.), nelietojiet to vietās ar paaugstinātu ugunsbīstamību. Akumulatora uzlādes laikā uzlādes ierīce silst, izsaucot ugunsbīstamības paaugstināšanos. Nepareiza ekspluatācija var būt par cēloni š idrā elektrolīta izplūšanai no akumulatora. Nepie aujiet, lai izplūdušais elektrolīts nonāk saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir noticis, noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja š idrais elektrolīts ir iek uvis acīs, nekavējoties griezieties pie ārsta. Izplūdušais elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu. Izmantojiet akumulatoru uzlādei vienīgi to uzlādes ierīci, kuru šim nolūkam ir ieteikusi ražotājfirma. Uzlādes ierīce ir piemērota vienīgi noteikta tipa akumulatoru uzlādei, tāpēc cita tipa akumulatora pievienošana uzlādes ierīcei var izsaukt aizdegšanos. Ja akumulators ir uzsilis, pirms uzlādēšanas aujiet tam atdzist. Sargājiet akumulatoru no karstuma un uguns, jo tas var izsaukt sprādzienu! Nenovietojiet akumulatoru sildierīču tuvumā, nepak aujiet to ilgstošai saules staru iedarbībai, jo temperatūra, kas pārsniedz 50 C, var sabojāt akumulatoru. Sargājiet akumulatoru no triecieniem un nemē iniet to atvērt. Uzglabājiet akumulatoru sausā vietā, kur tas ir pasargāts no sasalšanas. Laikā, kad akumulators netiek lietots, sargājiet to no saskaršanās ar saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var izraisīt īsslēgumu starp akumulatora izvadiem. Īsslēgums starp akumulatora izvadiem var izsaukt aizdegšanos vai pat ugunsgrēku. Izmantojiet tikai Würth firmas piederumus. 99

100 book Seite 100 Montag, 12. Juli : Tehniskie parametri Akumulatora ANG 14 gremdkniedes aparāts Artikula numurs Kopējais gājienu skaits 20 mm Vilces spēks 8,5 kn Svars 2,0 kg Izmantošanas joma: Uzgalis Gremdkniede- Materiāls Ø [mm] 17/24 3,0/3,2 Alumīnijs, tērauds, nerūsējošais tērauds 4,0 Alumīnijs 17/24 4,0 Tērauds 17/29 4,0 Nerūsējošais tērauds 4,8/5,0 Alumīnijs 17/32 4,8/5,0 Tērauds Akumulators Li-Ion Artikula numurs 1,3 Ah 2,6 Ah Nominālais spriegums 14,4 V Elementu skaits 4/8 Elementu veids Li-Ion Ietilpība 1,3 Ah/2,6 Ah Svars 0,35 kg/0,5 kg Uzlādes aparāts Artikula numurs Ieejas spriegums V Hz Izejas spriegums 14,4 V Uzlādes strāva (maks.) 1,5 A Uzlādes laiks 1,3 Ah 2,6 Ah Svars 1 Uzgalis 2 Ārējā uzmava 3 Uzkares cilpi a Sastāvda as 50 min 100 min 0,5 kg 4 Tapu savācējtvertne 5 Uzga a magazīna 6 LED pārslodze 7 Ieslēdzējs 8 Akumulators 9 LED indikācija 10 Uzlādes šahta 11 Aizsargrokturis Ne visi šeit aprakstītie un attēlotie papildpiederumi tiek iek auti standarta piegādes komplektā. Pielietojums Ierīce paredzēta gremdkniežu apstrādāšanai. Šis uzlādes aparāts paredzēts Würth Li jonu akumulatoru (1,3 Ah/2,6 Ah) uzlādei ar 14,4 V spriegumu. Par zaudējumiem, kuri radušies nepareizas izmantošanas gadījumā, atbild patērētājs. Akumulators Drīkst izmantot tikai šai ierīcei paredzēto akumulatoru. Pirms izmantošanas pārliecinieties par akumulatora drošu sēžu ierīcē. Pirms pirmās izmantošanas nepieciešama akumulatora uzlāde. Pareizi izmantojot, akumulatoru iespējams uzlādēt no jauna līdz 1000 reizēm. Jauns akumulators sasniedz tikai apm. pēc 5 uzlādes un izlādes cikliem pilnu jaudu. Tas attiecas arī uz akumulatoriem, kuri ilgāku lauku netika izmantoti. Nekad pilnīgi neizlādējiet akumulatoru. Ilgāks kalpošanas laiks tiek sasniegts, ja akumulators tiek regulāri noslogots un noslēgumā papildus uzlādēts. Uzglabājot ārpus uzlādes aparāta, neaizmirstiet akumulatoru laiku pa laikam uzlādēt. Būtiski saīsināts darbināšanas laiks, neskatoties uz uzlādēšanu, liecina, ka akumulators ir nolietots un to ir jānomaina. Ieslēgšana un vadība Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai, kas norādīta uz instrumenta mar ējuma plāksnītes. Elektroinstrumenti, kas paredzēti 230 V spriegumam, var darboties arī no 220 V elektrotīkla.

101 book Seite 101 Montag, 12. Juli :25 09 Uzlādes gaita Ilgstošas darbības laikā (piemēram, pēc kārtas uzlādējot vairākus akumulatorus) uzlādes ierīce silst. Tas ir normāli un neliecina par uzlādes ierīces bojājumu. Uzlāde sākas nekavējoties pēc tam, kad uzlādes ierīce tiek pievienota barojošajam elektrotīklam un akumulators 8 ir ievietots uzlādes ierīces kontaktatverē 10. Paātrinātā uzlāde ir iespējama, ja akumulatora temperatūra ir robežās no 0 C līdz 40 C. LED indikācija 9 ilgstoši deg za ā krāsā mirgo za ā krāsā ilgstoši deg sarkanā krāsā mirgo sarkanā krāsā Nomainiet uzgali A No emiet uzga a magazīnas vāku (atslēga ar SW 12) un izvēlieties piemērotu uzgali. Nepareiza izmēra uzga i izraisa nepareizu kniedēšanu. B Noskrūvējiet veco uzgali. C Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi 7 un vienlaicīgi ieskrūvējiet stingri ar atslēgu uzgali 1. Iespraudiet pašlaik neizmantojamos uzga us uzga u magazīnā 5 un noslēdziet to ar vāku. Kniedēšana Akumulators ir pilnībā uzlādēts un nekavējoties pārslēdzas uz saglabāšanas uzlādi. Akumulators tiek uzlādēts Akumulatora temperatūra atrodas ārpus temperatūras diapazona. Līdz ko pie aujamais temperatūras diapazons tiek sasniegts, uzlādes aparāts automātiski pārslēdzas uz ātro uzlādi. Akumulators ir bojāts. Ievadiet gremdkniedi uzgalī 1, ievietojiet vertikāli sagataves kniedes urbumā un piespiediet. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi 7 un pēc kniedēšanas procesa pabeigšanas atkal atlaidiet. Likvidējiet notrūkušo kniedes serdeni, noliecot elektroinstrumentu atpaka, tad kniedes serdenis iekrīt savācējtvertnē, vai noliecot uz priekšu caur uzgali. Iztukšojiet pēc regulāriem laika intervāliem tapu savācējtvertni 4. Pārslodzes aizsardzība Elektroinstruments ir aprīkots ar pārslodzes auzsardzību. Pārslodzes gadījumā kniedēšanas process tiek pārtraukts un iedegas sarkanā lampi a 6. Atlaidiet slēdzi, lai elektroinstruments varētu atgriezties izejas pozīcijā. Apkope un tīrīšana Pirms jebkuras darbības ar instrumentu iz emiet no tā akumulatoru. Ierīcei un akumulatoram apkope nav nepieciešama. Ja ierīce, neskatoties uz rūpīgajām ražotāja un pārbaudes metodēm, tomēr sabojājas, tad remontdarbus jāuztic firmas Würth meistaru servisa dienestam. Jautājumu un servisa gadījumos lūdzam noteikti nosaukt uz aparāta tehnisko datu plāksnītes uzrādīto artikula numuru. Pastāvīgi jārūpējas par griešanas instrumentu tīrību. Šī instrumenta aktuālo rezerves da u sarakstu var izsaukt internetā ar adresi: vai arī sa emt tuvākajā firmas Würth filiālē. Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem Sagatavojot otrreizējai izmantošanai nolietotos elektroinstrumentus, to piederumus un iesai ojuma materiālus, tie jāpārstrādā apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Tikai ES valstīm Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē! Saska ā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/EG par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un to pārstrādi, kā arī atbilstoši tās atspogu ojumiem nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc un izjauktā veidā jānogādā pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā, lai tos sagatavotu otrreizējai izmantošanai. 101

102 book Seite 102 Montag, 12. Juli :25 09 Akumulatori un akumulatoru baterijas Neizmetiet akumulatorus un akumulatoru baterijas sadzīves atkritumu tvertnē un nemē iniet no tiem atbrīvoties, sadedzinot vai nogremdējot ūdenī. Akumulatori un akumulatoru baterijas jāsavāc un jānodod atkārtotai pārstrādei vai arī no tiem jāatbrīvojas apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Tikai ES valstīm Saska ā ar Eiropas Savienības direktīvu 91/157/EG, bojātie vai nolietotie akumulatori vai akumulatoru baterijas jānodod atkārtotai pārstrādei. Garantija Šim Würth aparātam saska ā ar valstī spēkā esošiem noteikumiem no pirkšanas datuma (pierādījums rē ins vai piegādes kvīts) tiek sniegta garantija. Aparāta bojātās da as tiek nomainītas vai atremontētas. Aparāta bojātās da as tiek nomainītas vai atremontētas. Bojājumiem, kas radušies nolietošanās, pārslodzes vai nepareizas lietošanas rezultātā, garantija netiek sniegta. Pastāvīgi jārepējas par griešanas instrumentu tīrību. Šī instrumenta aktuālo rezerves da u sarakstu var izsaukt internetā ar adresi: vai arī sa emt tuvākajā firmas Würth filiālē. Dotais svārstību līmenis parāda galvenās elektroinstrumenta izmantošanas iespējas. Bet, ja elektroinstruments tiek izmantots citai pielietošanai, ar instrumentiem, kuriem ir novirzes vai nepietiekama apkope, tad svārstību līmenim var būt novirzes. Tas var būtiski palielināt svārstību slodzi visa darba laikā. Precīzai svārstību slodzes noteikšanai jā em vērā arī tas laiks, kad ierīce ir izslēgta vai arī darbojas, bet faktiski netiek izmantota. Tas var būtiski samazināt svārstību slodzi visa darba laikā. Attiecībā uz svārstību iedarbību nosakiet papildus drošības tehnikas pasākumus ar instrumentu strādājošās personas aizsardzībai, kā piemēram: elektroinstrumentu un izmantojamo instrumentu apkope, roku siltuma saglabāšana, darba procesu organizācija. Standartatbilstības deklarācija Mēs pazi ojam ar pilnu atbildību, ka šis izstrādājums atbilst sekojošām normām vai normatīvajiem dokumentiem: EN 50260, EN 60335, vadoties pēc 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG noteikumu vadlīnijām. Technine byla laikoma: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau Informācija par troksni un vibrāciju Instrumenta radītā trokš a un vibrācijas parametri ir izmērīti atbilstoši standartam EN Pēc raksturlīknes A izsvērtās instrumenta radītā trokš a tipiskās vērtības ir šādas: trokš u spiediena līmenis 78 db (A); trokš u jaudas līmenis 85 db (A). Nēsājiet ausu aizsargus! Svārstību summārā vērtība (trijvirzienu vektoru summa) aprē ināta atbilstoši EN : Svārstību emisijas koeficients a h < 2,5 m/s 2, nedrošība K = 1 m/s 2 Šajā lietošanas pamācībā dotais svārstību līmenis ir izmērīts atbilstoši EN normētai mērīšanas metodei un var tikt izmantots elektroinstrumentu salīdzināšanai vienam ar otru. Tas ir piemērots arī pagaidu svārstību slodzes novērtēšanai. N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: Tiek paturētas tiesības uz tehniskām izmai ām

103 book Seite 103 Montag, 12. Juli :25 09 RUS Для Вашей безопасности Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций по технике безопасности, могут сталь причиной электрического поражения, пожара и тяжелых травм. Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования. Безопасная работа с аппаратом возможна только после ознакомления в полном объеме с руководством по эксплуатации, с указаниями по безопасности при неукоснительном соблюдении приведенных там предписаний. Инструмент не должен быть влажным и не должен использоваться в сырой среде. Никогда не направляйте инструмент на человека. Крепко закручивайте насадку 1, иначе возможно повреждение резьбы внешней втулки 2. Используйте инструмент только с накрученным приемным резервуаром для клепочных стержней 4. Аккумулятор и зарядное устройство Защищать зарядное устройство от дождя и сырости. Проникновение воды в зарядное устройство повышает риск поражения электротоком. Не заряжайте аккумуляторы других производителей. Зарядное устройство предназначено исключительно для зарядки литиево-ионных аккумуляторов с указанным в Технических данных напряжением. В противном случае возникает опасность возгорания и взрыва. Содержать зарядное устройство в чистоте. Загрязнения вызывают опасность поражения электротоком. Перед каждым использованием проверять зарядное устройства, кабель и штепсельную вилку. Не пользоваться зарядным устройством при констатации повреждений. Не вскрывать самостоятельно зарядное устройства, а поручать ремонт квалифицированному специалисту и только с подлинными запасными частями. Поврежденные зарядные устройства, кабель и штепсельная вилка повышают риск поражения электротоком. Не ставить зарядное устройство во включенном состоянии на легко воспламеняющиеся материалы (например, бумагу, текстиль и т. п.) или в окружение горючих веществ. Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность возникновения пожара. При неправильном применении из аккумулятора может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте смойте водой. При попадании жидкости в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогам. Заряжайте аккумуляторы только в рекомендуемых изготовителем зарядных устройствах. На зарядном устройстве, предназначенном для определенного вида аккумуляторов, может возникнуть пожар, если его применяют для других типов аккумуляторов. Дать остыть нагретому аккумулятору перед зарядкой. Защищать аккумулятор от воздействия высоких температур и огня: опасность взрыва! Не класть аккумулятор на радиаторы отопления и нагреватели, защищать их от продолжительной солнечной радиации, температуры свыше 50 С отрицательно воздействуют на аккумуляторы Нельзя класть аккумулятор на батареи системы отопления или подвергать его длительному воздействию солнечных лучей, повышение температуры выше, чем на 50 С, вредно для аккумулятора. Нельзя вскрывать аккумулятор, защищать его от ударов. Хранить аккумулятор в сухом и защищенном от морозов месте. Не допускать контакта не используемого аккумулятора с конторскими скрепками, монетами, ключами, гвоздями, винтами/ болтами или другими мелкими металлическими предметами, которые могли бы вызвать короткое замыкание контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может быть причиной ожогов или возгорания. Применять только оригинальные дополнительные и комплектующие принадлежности фирмы «Вюрт» (Würth). Другие указания по технике безопасности см. приложение 103

104 book Seite 104 Montag, 12. Juli :25 09 Технические данные прибора Аккумуляторный ANG 14 заклепочный пистолет Номер для заказа Длина хода 20 mm Сила тяги 8,5 kn Вес 2,0 kg Диапазон применения: Насадка Ø вытяжной Материал заклепки [MM] 17/24 3,0/3,2 алюминий, сталь, нержавеющая сталь 4,0 алюминий 17/24 4,0 сталь 17/29 4,0 нержавеющая сталь 4,8/5,0 алюминий 17/32 4,8/5,0 сталь Aккумулятор Номер для заказа 1,3 Ah 2,6 Ah Номинaльноe нaпряжeниe Число элементов в аккумуляторной батарее Вид аккумуляторного элемента Электрическая емкость Вес Li-Ion ,4 V 4/8 Li-Ion 1,3 Ah/2,6 Ah 0,35 kg/0,5 kg Зарядное устройство Номер для заказа Входное напряжение V Hz Выходное напряжение 14,4 V Зарядный ток (макс.) 1,5 A Время зарядки 50 min 1,3 Ah 100 min 2,6 Ah Вес 0,5 kg Элементы электроинструмента 1 Насадка 2 Внешняя втулка 3 Проушина для подвешивания 4 Приемный резервуар для клепочных стержней 5 Магазин насадок 6 Светодиод перегрузки 7 Выключатель 8 Aккумулятор 9 Светодиодный индикатор 10 Зарядная шахта 11 Защитная скоба Не все изображенные или описанные принадлежности входят в обязательном порядке в комплект поставки. Применение по назначению Инструмент предназначен для обработки вытяжных клепок. Это зарядное устройство предназначено для зарядки литиево-ионных аккумуляторов Würth (1,3 Ачас/2,6 Ачас) с напряжением 14,4 В. Если прибор используется не по назначению пользователь отвечает за возможный ущерб. Aккумулятор Разрешается использовать только аккумулятор, предназначенный для данного инструмента. Перед началом работы убедитесь в том, что аккумулятор надежно закреплен в инструменте. Перед первым использованием аккумулятор необходимо зарядить. При правильном использовании аккумулятор можно заряжать до 1000 раз. Новый аккумулятор достигает своей полной мощности только после прибл. 5 циклов зарядки-разрядки. Это правило распространяется также и на аккумуляторы, которые не использовались длительное время. Никогда не допускайте полной разрядки аккумулятора. Более длительный срок службы аккумулятора достигается при регулярной нагрузке аккумулятора с последующей перезарядкой. При хранении аккумулятора вне зарядного устройства не забывайте время от времени заряжать его. Значительное сокращение продолжительности работы аккумулятора, несмотря на зарядку, указывает на то, что аккумулятор исчерпал свой ресурс и его необходимо заменить. 104

105 book Seite 105 Montag, 12. Juli :25 09 Включение Учитывайте номинальное напряжение: Напряжение источника тока должно соответствовать данным на типовой табличке электроинструмента. Электроинструменты на 230 В могут работать также и ири напряжении в 220 В. Процесс зарядки При непрерывных или многократно повторяемых циклах зарядки без перерывов зарядное устройство может нагреться. Это, однако, не вызывает опасений и не является предзнаменованием технической неисправности электроинструмента. Процесс зарядки начинается сразу после подключения вилки к штепсельной розетке и установки аккумулятора 8 в контактное гнездо 10. Форсированная зарядка возможна только в том случае, если температура аккумулятора будет в пределах от 0 C до 40 C. Светодиодный индикатор 9 светится непрерывным зеленым цветом мигает зеленым цветом светится непрерывным красным цветом мигает красным цветом Аккумулятор полностью заряжен, зарядное устройство немедленно переключается в режим постоянной подзарядки. Аккумулятор заряжается Температура аккумулятора вышла за пределы допустимого температурного диапазона. После возвращения в допустимый температурный диапазон зарядное устройство автоматически переключается в режим быстрой зарядки. Дефект аккумулятора. Замена насадки A Снимите крышку магазина для насадок (гаечный ключ с раствором 12) и выберите подходящую насадку. Насадки неправильного размера ведут кдефектам заклепочного соединения. B Открутите старую насадку. C Нажмите на выключатель 7 и одновременно крепко закрутите насадку 1 с помощью гаечного ключа. Не используемые Вами в настоящий момент насадки уберите в магазин 5 и закройте его крышкой. Процесс заклепывания Введите вытяжную заклепку в насадку 1, вертикально установите ее в заклепочном отверстии заготовки и зажмите. Нажмите на выключатель 7 и затем отпустите его по окончании процесса заклепывания. Удалите оторвавшийся стержень клепки, откинув инструмент назад, чтобы стержень заклепки упал в приемный резервуар, или наклонив инструмент вперед, чтобы стержень заклепки выпадал спереди из насадки. Регулярно опорожняйте приемный резервуар для стержней заклепки 4. Защита от перегрузки Электроинструмент оснащен защитным устройством от перегрузки. При перегрузке процесс заклепывания прерывается и загорается красная лампочка 6. Отпустите выключатель, чтобы электроинструмент мог вернуться в исходное положение. Техуход и очистка До начала работ по техобслуживанию и уходу за электроинструментом вынуть аккумулятор. Инструмент и аккумулятор не требуют технического. Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует поручить сервисной мастерской Würth master-service. При всех вопросах и заказах запчастей, пожалуйста, обязательно указывайте номер изделия, указанный на фирменной табличке прибора. Актуальный перечень запасных частей для этого прибора может быть запрошен в интернете по адресу « или в ближайшем филиале «Вюрт» (Würth). 105

106 book Seite 106 Montag, 12. Juli :25 09 Утилизация Отслуживший свой срок электроинструмент, принадлежности и упаковку следует сдать на экологически чистую рециркуляцию отходов. Только для стран членов ЕС: Не выбрасывайте электроинструменты в бытовые отходы! Согласно Директиве 2002/96/ЕG о старых электрических и электронных инструментах и приборах и о ее претворении в национальное право отслужившие свой срок электроинструменты должны собираться отдельно и быть переданы на экологически чистую утилизацию. Батареи, аккумуляторы: Не выбрасывайте аккумуляторы/батареи в бытовые отходы, не бросайте их в огонь или в воду. Аккумуляторы/батареи следует собирать и сдавать на рециркуляцию или на экологически чистую утилизацию. Только для стран членов ЕС: Неисправные или пришедшие в негодность аккумуляторы/батареи должны быть утилизированы согласно Директиве 91/157/ЕG. Законная гарантия На настоящий прибор производства фирмы «Würth» мы предоставляем гарантию в соответствии с законными/специфичными для отдельных стран предписаниями, начиная с даты продажи (по предъявлению счета или накладной). Возникшие неисправности устраняются поставкой устройства для замены или ремонтом. Гарантийные обязательства не распространяются на повреждения в результате естественного износа, перегрузки или неправильного обращения. Рекламации признаются только в случае передачи инструмента в не разобранном виде филиалу фирмы Würth, либо представителю фирмы Würth или сотруднику сервисной мастерской по ремонту пневматических и электрических инструментов фирмы Würth. Информация о шуме/вибрации Измерения выполнены согласно стандарту EN А-взвешенный уровень шума электроинструмента составляет, как правило: Уровень звукового давления 78 дб (A); Уровень звуковой мощности 85 дб (A). Применять противошумы! Общие значения вибрации (векторная сумма трех направлений), определенные согласно ЕN : значение виброизлучения a h < 2,5 м/с2, недостоверность K = 1 м/с 2. Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации измерен стандартизированным в ЕН методом измерения и может быть использован для сравнения электроинструментов. Он также пригоден для временной оценки нагрузки от вибрации. Указанный уровень колебания представляет основные виды работы настоящего электроинструмента. Однако, если электроинструмент будет использован для непредусмотренных работ, с несанкционированными рабочими инструментами или при недостаточном техобслуживании, то уровень вибрации может отклоняться. Это может значительно повысить нагрузку от вибрации в течение общего рабочего времени. Для точной оценки нагрузки от вибрации следует учитывать также время, в которое инструмент выключен или включен, но действительно не выполняет работы. Это может значительно снизить нагрузку от вибрации в течение общего рабочего времени. Установите дополнительные меры по безопасности для защиты оператора от воздействия колебания, например: Техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, теплые руки, организация технологических. 106

107 book Seite 107 Montag, 12. Juli :25 09 Заявление о соответствии С исключительной ответственностью мы заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN (Европейские нормы) EN 50260, EN 60335, согласно положениям Директив 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. Техническая документация: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW Künzelsau N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG Künzelsau: С правом на изменения 107

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN

Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN Instruction Manual Svenska, English Power Bank Model: PRBN Innehåll / Content Innehåll Säkerhetsföreskrifter... 4 Delar... 5 Specifikationer... 6 Miljö / Lag och säkerhet / Förbehåll... 7 Content Safety

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

Användarhandbok. USB Charging Dock DK52

Användarhandbok. USB Charging Dock DK52 Användarhandbok USB Charging Dock DK52 Innehåll Inledning...3 Om DK52 USB Charging Dock...3 Använda DK52 USB Charging Dock...4 Använda tillbehören...4 Ladda...4 Juridisk information...6 Declaration of

Läs mer

Windlass Control Panel v1.0.1

Windlass Control Panel v1.0.1 SIDE-POWER Windlass Systems 86-08950 Windlass Control Panel v1.0.1 EN Installation manual Behåll denna manual ombord! S Installations manual SLEIPNER AB Kilegatan 1 452 33 Strömstad Sverige Tel: +46 525

Läs mer

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. OBJ_DOKU-13735-002.fm Page 1 Monday, March 9, 2009 7:51 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 2 609 140 656 (2009.03) O / 205 UNI GBM Professional

Läs mer

Manual. SE Control Omni Dockningsstation GB Control Omni Docking station DE Control Omni Dockstation

Manual. SE Control Omni Dockningsstation GB Control Omni Docking station DE Control Omni Dockstation Manual SE Control Omni Dockningsstation GB Control Omni Docking station DE Control Omni Dockstation Innehållsförteckning/Content/Inhalt 1 SVENSKA... 3 1.1 BESKRIVNING... 3 1.2 ANSLUTNING... 3 1.3 MONTERING...

Läs mer

ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se

ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se ARC 32 Tvättställsblandare/Basin Mixer inr.se SE Användning och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar er att noggrant läsa igenom manualen

Läs mer

[mm] s24 T15 P100012399 B 5-85%RH M11518

[mm] s24 T15 P100012399 B 5-85%RH M11518 de Zubehör: Module für elektrische Stellantriebe fr Accessoires : modules pour positionneurs électriques en Accessories: Modules for electric actuators it Accessori: moduli per attuatori elettrici es Accesorios:

Läs mer

Installation Instructions

Installation Instructions Installation Instructions (Cat. No. 1794-IE8 Series B) This module mounts on a 1794 terminal base unit. 1. Rotate keyswitch (1) on terminal base unit (2) clockwise to position 3 as required for this type

Läs mer

Keo. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. F 016 L (2011.

Keo. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.   F 016 L (2011. OBJ_DOKU-25914-002.fm Page 1 Thursday, September 1, 2011 9:24 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-garden.com Keo F 016 L70 773 (2011.09) O / 131 UNI

Läs mer

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN Heart & Stripes Junior Bed Instructions Manual Instruktions Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN Thank

Läs mer

Magnetic Charging Dock DK48

Magnetic Charging Dock DK48 Användarhandbok Magnetic Charging Dock DK48 Innehåll Inledning...3 Om den magnetiska laddningsdockan...3 Använda den magnetiska laddningsdockan...4 Välja ett tillbehör för telefonen...4 Ladda telefonen...4

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

UPS 1500. SE Instruktioner GB Instructions D Anleitungen ES Instrucciones FR Instructions UPS 1500. SE - Batteri back-up. GB - Battery back-up

UPS 1500. SE Instruktioner GB Instructions D Anleitungen ES Instrucciones FR Instructions UPS 1500. SE - Batteri back-up. GB - Battery back-up SE Instruktioner GB Instructions D Anleitungen ES Instrucciones FR Instructions UPS 1500 SE - Batteri back-up GB - Battery back-up D - Sicherheitsbatterie ES - Batería de seguridad FR - Batterie de secours

Läs mer

Rev No. Magnetic gripper 3

Rev No. Magnetic gripper 3 Magnetic gripper 1 Magnetic gripper 2 Magnetic gripper 3 Magnetic gripper 4 Pneumatic switchable permanent magnet. A customized gripper designed to handle large objects in/out of press break/laser cutting

Läs mer

GDR GDS Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GDR GDS Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. OBJ_DOKU-14451-001.fm Page 1 Thursday, October 23, 2008 7:50 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 2 609 140 600 (2008.10) O / 268 UNI GDR GDS

Läs mer

4.2 Konstantes Fördervolumen Doppelpume

4.2 Konstantes Fördervolumen Doppelpume 4.2 Konstantes Fördervolumen Doppelpume Inhalt PVF101 Bestellschlüssel 4.2.1 Konstantes Fördervolumen Technische Informationen 4.2.2 Kenngrößen 4.2.3 Hydraulikflüssigkeiten 4.2.4 Viskositätsbereich 4.2.5

Läs mer

Installationsanvisning

Installationsanvisning Dok. Nr: M847 V: 1.0 2014-01-20 Installationsanvisning 847.01 Constella Försäljning AB Box 10024 781 10 Borlänge SWEDEN Tel: 0243-83140 847 230 V / 120 V 345 W / 324 W 18 mm / s 114 145 (mm) 250 mm kg

Läs mer

Användarhandbok. USB Charger UCH20

Användarhandbok. USB Charger UCH20 Användarhandbok USB Charger UCH20 Innehåll Inledning...3 Om USB Charger...3 Använda USB-laddaren... 4 Ladda enheten...4 Juridisk information...5 Declaration of Conformity...6 2 Inledning Om USB Charger

Läs mer

DNM 60 L DNM 120 L PROFESSIONAL

DNM 60 L DNM 120 L PROFESSIONAL OBJ_BUCH-17-004.book Page 1 Monday, June 12, 2006 11:10 AM DNM 60 L DNM 120 L PROFESSIONAL Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções

Läs mer

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina December2017 BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, 518118, R.P.Cina Contatto Globale Email: eubattery@byd.com Sito web: www.byd.com/energy Tel: +86-89888888-61801/61579

Läs mer

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION - REEIVER INSTALLATION INSTRUTIONS RT0 RF WIRELESS ROOM THERMOSTAT AND REEIVER MOUNTING OF WALL MOUTING PLATE - Unscrew the screws under the - Pack contains... Installation - Receiver... Mounting

Läs mer

GLI 12V-330 Professional

GLI 12V-330 Professional OBJ_DOKU-54588-001.fm Page 1 Friday, July 15, 2016 10:05 AM Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY www.bosch-pt.com 1 609 92A 2MM (2016.07) I / 242 GLI 12V-330 Professional de Originalbetriebsanleitung

Läs mer

Ringmaster RM3 - RM 5 RM3 RM 4 RM 5

Ringmaster RM3 - RM 5 RM3 RM 4 RM 5 RM3 - RM 5 Ringmaster We offer ball pickers in 5 different sizes with a picking width of up to 6 m. RM3 - RM5 has a self-supporting chassis so that the collected balls do not place a load on the picking

Läs mer

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare QUICK START GUIDE / SNABBSTART GUIDE More information and instruction videos on our homepage www.indol.se Mer information och instruktionsvideos på vår hemsida

Läs mer

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT 13060 Basic Cot One Instruction Manual Instruktion Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT Thank

Läs mer

Luftkonditioneringsaggregat, vätskekylare och värmepumpar, med elmotordrivna kompressorer, för rumsuppvärmning och -kylning Del 3: Testmetoder

Luftkonditioneringsaggregat, vätskekylare och värmepumpar, med elmotordrivna kompressorer, för rumsuppvärmning och -kylning Del 3: Testmetoder SVENSK STANDARD SS-EN 14511-3:2007/AC:2008 Fastställd/Approved: 2008-09-11 Publicerad/Published: 2008-10-06 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 23.120 Luftkonditioneringsaggregat, vätskekylare

Läs mer

Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio

Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio Пеленальный стол Tested and approved according to SS-EN 12221:2008+A1_2013

Läs mer

STP 28-A.book Seite 1 Dienstag, 13. Mai :56 09 STP 28-A

STP 28-A.book Seite 1 Dienstag, 13. Mai :56 09 STP 28-A STP 28-A.book Seite 1 Dienstag, 13. Mai 2008 9:56 09 STP 28-A Bedienungsanleitung Operating Instructions Istruzioni d uso Notice d utilisation Instrucciones para el manejo Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing

Läs mer

Rapid REB IPX3 REB 044 M ELEKTRISK KONVEKTIONSUGN FÖR BAGERI GODKÄNNANDE. 4 x (600 x 400)

Rapid REB IPX3 REB 044 M ELEKTRISK KONVEKTIONSUGN FÖR BAGERI GODKÄNNANDE. 4 x (600 x 400) Rapid REB ELEKTRISK KONVEKTIONSUGN FÖR BAGERI REB 044 M 4 x (600 x 400) FUNKTION Konvektion 70-300 C Lätthanterad med överskådlig kontrollpanel Timerstyrd eller kontinuerlig drift Timer upp till 120 minuter

Läs mer

TABURETT STOOL / BARSTOOL

TABURETT STOOL / BARSTOOL TABURETT STOOL / BARSTOOL DESIGN Edvin Ståhl Taburett är fortfarande lika praktisk, tidlös och enkel i sin form som när den först lanserades 1955. Den enda skillnaden är att knappen som fäster sitsen på

Läs mer

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2011/AC:2013

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2011/AC:2013 SVENSK STANDARD SS-EN ISO 14253-2:2011/AC:2013 Fastställd/Approved: 2013-08-19 Publicerad/Published: 2013-08-23 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 17.040.01 Geometriska produktspecifikationer

Läs mer

Rapid REC IPX3 REC 023 M ELEKTRISK KONVEKTIONSUGN GODKÄNNANDE. 4 x 2/3 GN

Rapid REC IPX3 REC 023 M ELEKTRISK KONVEKTIONSUGN GODKÄNNANDE. 4 x 2/3 GN Rapid REC ELEKTRISK KONVEKTIONSUGN 4 x 2/3 GN FUNKTION Konvektion 70-300 C Lätthanterad med överskådlig kontrollpanel Timerstyrd eller kontinuerlig drift Timer upp till 120 minuter med signal vid avslutad

Läs mer

Kökspanna AB HANS FORSMAN Box 93, Finningevägen 75, 645 22 Strängnäs Tel: 0152-167 70, Fax: 0152-167 23 info@hansforsman.se, www.hansforsman.

Kökspanna AB HANS FORSMAN Box 93, Finningevägen 75, 645 22 Strängnäs Tel: 0152-167 70, Fax: 0152-167 23 info@hansforsman.se, www.hansforsman. Kökspanna Tillägg till Bruksanvisningen för K148 AB HANS FORSMAN Box 93, Finningevägen 75, 645 22 Strängnäs Tel: 0152-167 70, Fax: 0152-167 23 info@hansforsman.se, www.hansforsman.se Deflektorspaken, uppvärmning

Läs mer

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750 Användarhandbok MHL to HDMI Adapter IM750 Innehåll Inledning...3 MHL to HDMI Adapter-översikt...3 Komma igång...4 Smart Connect...4 Uppgradera Smart Connect...4 Använda MHL to HDMI Adapter...5 Ansluta

Läs mer

TY-WK65PR20. Installation Instructions. Installationsanleitung. Deutsch. Installatiehandleiding. Istruzioni per I installazione. Manuel d installation

TY-WK65PR20. Installation Instructions. Installationsanleitung. Deutsch. Installatiehandleiding. Istruzioni per I installazione. Manuel d installation Installation Instructions Wall-hanging bracket for Plasma Display (Adjustable angle type) Installationsanleitung Wandhalterung zum Anbringen des Plasmadisplays (Typ mit einstellbarem Winkel) Installatiehandleiding

Läs mer

Joki Joki Air. JCD70-xx JAD90-xx. lasiesta.com. Manual. Betriebsanleitung. Manuel. Manual. Manuale. Gebruiksaanwijzing.

Joki Joki Air. JCD70-xx JAD90-xx. lasiesta.com. Manual. Betriebsanleitung. Manuel. Manual. Manuale. Gebruiksaanwijzing. lasiesta.com LA SIESTA GmbH Im Wiesenweg 4 55270 Jugenheim Germany Tel: +49 6130 9119-19 LA SIESTA Inc. 7355 S.W. 87 th Ave., Ste. 100 Miami, FL 33173 USA Tel: +1 786 401-1138 EN DE FR ES IT NL DA SV FI

Läs mer

GLI 12V-80 Professional

GLI 12V-80 Professional OBJ_BUCH-2924-001.book Page 1 Friday, July 15, 2016 1:35 PM Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY www.bosch-pt.com 1 609 92A 29E (2016.07) I / 201 GLI 12V-80 Professional de Originalbetriebsanleitung

Läs mer

Register your product and get support at www.philips.com/avent SCD505 EN User manual 3 DA Brugervejledning 13 DE Benutzerhandbuch 23 ES Manual del usuario 47 SV Användarhandbok 121 AR 141 Innehållsförteckning

Läs mer

MARQUE: ELECTROLUX REFERENCE: ZB 303 RAPIDO CODIC:

MARQUE: ELECTROLUX REFERENCE: ZB 303 RAPIDO CODIC: MARQUE: ELECTROLUX REFERENCE: ZB 303 RAPIDO CODIC: 2878461 Français 7-13 Merci d avoir choisi un aspirateur Electrolux Rapido. Rapido est un aspirateur à main rechargeable conçu pour se débarrasser des

Läs mer

Veranda. DE Installationshandbuch V17/16

Veranda. DE Installationshandbuch V17/16 Veranda DE Installationshandbuch V17/16 E nstalla onshandbuch Veranda Handbuch für den Endnutzer und den Monteur Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für die Anscha ung der eranda Dieses Handbuch enthält alle

Läs mer

PPV-Serie. DIN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler. Erstinbetriebnahme: Saugstutzen muß separat bestellt werden

PPV-Serie. DIN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler. Erstinbetriebnahme: Saugstutzen muß separat bestellt werden IN AxialkolbenVerstelllpumpen ruckregler Anfang IN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler PPV-Serie PPV PPV 9 - PPV11 Födervolumen in cm³/u linksdrehend rechtsdrehend auerdruck

Läs mer

Tariff Kit. Installatörshandbok Tariff Kit för NIBE F1330 LEK. Installer manual Tariff Kit for NIBE F1330

Tariff Kit. Installatörshandbok Tariff Kit för NIBE F1330 LEK. Installer manual Tariff Kit for NIBE F1330 Tariff Kit SE Installatörshandbok Tariff Kit för NIBE F1330 LEK GB DE Installer manual Tariff Kit for NIBE F1330 Installateurhandbuch Tariff Kit für NIBE F1330 IHB 1116-1 031517 Svenska, Installatörshandbok

Läs mer

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs Arbetsinstruktion till 1090-39 för byte av bakvagnsbussning på Golf IV, Audi A3 mfl. 1090-39-05-01 Satsen används med hydraulcylinder samt pressbygel med öppen underdel (1090-69) 1090-39-05-02 1, Rengör

Läs mer

Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis

Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis Metallmaßstäbe RL Inhaltsverzeichnis Metallmaßstäbe RL 2 Technische Daten für Metallmaßstäbe RL 3 RL-100-1 3 RL-100-1-LED 4 RL-100-2 4 RL-100-2-LED 5 RL-212-1 5 RL-212-1-LED 6 RL-212-2 6 RL-212-2-LED 7

Läs mer

LINC 23. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se 130226A

LINC 23. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se 130226A LINC 23 Tvättställsblandare/Basin Mixer 130226A inr.se S Användande och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar att noggrant läsa igenom manualen

Läs mer

HANDPUMP H-11 DIRECTIONS FOR USE BRUKSANVISNING GEBRAUCHANWEISUNG

HANDPUMP H-11 DIRECTIONS FOR USE BRUKSANVISNING GEBRAUCHANWEISUNG E-417 HANDPUMP H-11 DIRECTIONS FOR USE BRUKSANVISNING GEBRAUCHANWEISUNG HAND PUMP H-11 Detta är en 2-stegs hydraulpump med ett inbyggt kombinerat låg- och hög- tryckssystem som automatiskt växlar från

Läs mer

EB 10-A. OBJ_BUCH book Page 1 Monday, February 8, :07 AM

EB 10-A. OBJ_BUCH book Page 1 Monday, February 8, :07 AM OBJ_BUCH-1120-001.book Page 1 Monday, February 8, 2010 10:07 AM EB 10-A Originalbetriebsanleitung Translation of the Original Instructions Traduzione delle istruzioni originali Traduction de la notice

Läs mer

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering Plain A262 För T16 (T5) lysrör Innehåll Ramparmatur: ändmodul En stängd gavel/ en öppen gavel Plint i båda ändarna Överkopplingssladd 1 rampgavel 1 lysrörsbytare Ramparmatur: mellanmodul Plint i en ände

Läs mer

AHS 48 LI 52 LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

AHS 48 LI 52 LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. OBJ_DOKU-9003-006.fm Page 1 Monday, December 13, 2010 12:52 PM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-garden.com F 016 L70 729 (2010.12) O / 298 UNI AHS

Läs mer

Rapid REV IPX3. REV 051 S 4 x 1/1 GN ELEKTRISK KOMBIUGN MED DIREKTÅNGA GODKÄNNANDE

Rapid REV IPX3. REV 051 S 4 x 1/1 GN ELEKTRISK KOMBIUGN MED DIREKTÅNGA GODKÄNNANDE Rapid REV ELEKTRISK KOMBIUGN MED DIREKTÅNGA REV 051 S 4 x 1/1 GN FUNKTION S-version, prograerbar (99 program med 4 cykler i automatisk sekvens) Receptbok med över 90 recept Digital överskådlig kontrollpanel,

Läs mer

5 mm 10 mm Originalbedienungsanleitung Original instructions Mode d`emploi original Istruzioni originali Manual original Manual original

5 mm 10 mm Originalbedienungsanleitung Original instructions Mode d`emploi original Istruzioni originali Manual original Manual original 5 mm 10 mm Originalbedienungsanleitung Original instructions Mode d`emploi original Istruzioni originali Manual original Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original

Läs mer

AHS 48 LI 52 LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

AHS 48 LI 52 LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-garden.com F 016 L70 729 (2010.08) O / 291 UNI AHS 48 LI 52 LI de Originalbetriebsanleitung en Original instructions

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

GSR GSB Professional 14,4-2-LI 18-2-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GSR GSB Professional 14,4-2-LI 18-2-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 2 609 140 717 (2010.01) O / 219 UNI GSR GSB Professional 14,4-2-LI 18-2-LI de Originalbetriebsanleitung en

Läs mer

Your No. 1 Workout. MANUAL pro

Your No. 1 Workout. MANUAL pro Your No. 1 Workout MANUAL pro Innehåll/Contents Svenska Viktigt om säkerhet Specifikationer & delar Rekommenderade övningar 3 5 6-7 2 English Safety instructions Specifications & parts Recommended exercises

Läs mer

F1220, F1230, F1120, F1130

F1220, F1230, F1120, F1130 SIT SE/GB/DE 0608-1 M10379 F1220, F1230, F1120, F1130 SE GB DE SERVICEINSTRUKTION Oljepanna dockning 3 SERVICE INSTRUCTION Oil-fired boiler docking 3 SERVICEINSTRUKTION Ölkessel anschluss 3 NIBE AB - Villavärme

Läs mer

Monteringsanvisning Nödutrymningsbeslag ASSA 179E

Monteringsanvisning Nödutrymningsbeslag ASSA 179E Monteringsanvisning Nödutrymningsbeslag ASSA 179E Denna monteringsanvisning avser nödutrymningsbeslag ASSA 179E med artikelnummer 364371 i kombination med låshus Abloy EL580 med artikelnummer EL580100011.

Läs mer

Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12

Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Demonstration driver English Svenska Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Beijer Electronics AB reserves the right to change information in this manual without prior notice. All examples in this

Läs mer

BEAM. Product Manual Produktmanual

BEAM. Product Manual Produktmanual BEAM Product Manual Produktmanual BEAM Technical Specifications Tekniska Specifikationer Description Product number Mode Voltage Current Vehicle interface Cable length Encapsulation Operating temperature

Läs mer

GBM 6 RE Professional

GBM 6 RE Professional OBJ_DOKU-14675-003.fm Page 1 Monday, March 30, 2009 10:48 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com GBM 6 RE Professional 2 609 140 654 (2009.04)

Läs mer

Logik für Informatiker

Logik für Informatiker Logik für Informatiker Vorlesung 7: Resolution Babeş-Bolyai Universität, Department für Informatik, Cluj-Napoca csacarea@cs.ubbcluj.ro 16. November 2017 1/47 ZUSAMMENFASSUNG Algorithmische Entscheidung

Läs mer

manual Facial spa Art nr: 48682 Rubicson 2016-06-08

manual Facial spa Art nr: 48682 Rubicson 2016-06-08 manual Facial spa Art nr: 8682 EN NO SV 2016-06-08 Rubicson ENGLISH Overview Use Fill the container ENGLISH 1. Make sure that the power cord is not connected to a wall socket. 1 2 2. Remove the funnel

Läs mer

Liberté d expression C est dangereux?

Liberté d expression C est dangereux? SÄNDNINGSDATUM: 2008-09-30 ARBETSUPPGIFTER: LENA WILHELMSSON PRODUCENT: LÉO NOUCHI PROJEKTANSVARIG: GABRIELLA THINSZ Prenons la parole! C est dangereux? Vocabulaire traiter le marché du travail exécuter

Läs mer

MARQUE: ELECTROLUX REFERENCE: RAPIDO ZB 404WD BLEU

MARQUE: ELECTROLUX REFERENCE: RAPIDO ZB 404WD BLEU MARQUE: ELECTROLUX REFERENCE: RAPIDO ZB 404WD BLEU CODIC: 2442027 Français 7 13 Merci d avoir choisi un aspirateur Electrolux Rapido Wet & Dry. Rapido Wet & Dry est un aspirateur à main rechargeable conçu

Läs mer

Adress 15. August 2014

Adress 15. August 2014 , Zollerstr. 1, 78567 Fridingen, Germany Adress 15. August 2014 Brådskande Säkerhetsmeddelande Urgent Safety Notice Bästa kund, Dear valued customer, med anledning av en incident på marknaden fick vi kännedom

Läs mer

SkillGuide. Bruksanvisning. Svenska

SkillGuide. Bruksanvisning. Svenska SkillGuide Bruksanvisning Svenska SkillGuide SkillGuide är en apparat utformad för att ge summativ återkoppling i realtid om hjärt- och lungräddning. www.laerdal.com Medföljande delar SkillGuide och bruksanvisning.

Läs mer

Support Manual HoistLocatel Electronic Locks

Support Manual HoistLocatel Electronic Locks Support Manual HoistLocatel Electronic Locks 1. S70, Create a Terminating Card for Cards Terminating Card 2. Select the card you want to block, look among Card No. Then click on the single arrow pointing

Läs mer

RADIATION TEST REPORT. GAMMA: 30.45k, 59.05k, 118.8k/TM1019 Condition D

RADIATION TEST REPORT. GAMMA: 30.45k, 59.05k, 118.8k/TM1019 Condition D RADIATION TEST REPORT PRODUCT: OP47AYQMLL Die Type: 147X FILE: OP47_LDR.xlsx DATE CODE: 95 GAMMA: 3.45k, 59.5k, 118.8k/TM119 Condition D GAMMA SOURCE: Co6 DOSE RATE: 8.6mRad(si)/s FACILITIES: University

Läs mer

GBM Professional E. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GBM Professional E. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 1 609 929 T43 (2009.11) O / 93 WEU GBM Professional 23-2 23-2 E de Originalbetriebsanleitung en Original instructions

Läs mer

AGS ASB 7,2 LI 10,8 LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

AGS ASB 7,2 LI 10,8 LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. WEU WEU Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-garden.com F 016 L70 794 (2010.10) O / 158 WEU AGS ASB 7,2 LI 10,8 LI de Originalbetriebsanleitung en Original

Läs mer

SVENSK STANDARD SS-EN 175

SVENSK STANDARD SS-EN 175 SVENSK STANDARD SS-EN 175 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida Allmänna Standardiseringsgruppen, STG 1997-09-05 1 1 (1+18) SIS FASTSTÄLLER OCH UTGER SVENSK STANDARD SAMT SÄLJER NATIONELLA, EUROPEISKA

Läs mer

GBH 4-32 DFR Professional

GBH 4-32 DFR Professional OBJ_DOKU-5636-002.fm Page 1 Monday, March 2, 2009 4:13 PM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com GBH 4-32 DFR Professional 1 619 929 774 (2009.03)

Läs mer

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. OBJ_DOKU-13735-002.fm Page 1 Monday, March 9, 2009 7:51 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 2 609 140 656 (2009.03) O / 205 UNI GBM Professional

Läs mer

Reservdelskatalog Parts Catalogue COMBI 40 AE /S15 - Season 2017

Reservdelskatalog Parts Catalogue COMBI 40 AE /S15 - Season 2017 2306/S1 - Season 201 Use GLOBAL GARDEN PRODUCT Genuine Spare Parts specified in the parts list for repair and/or replacement. The contents described in the parts list may change due to improvement. The

Läs mer

Contents / Innehållsförteckning

Contents / Innehållsförteckning Contents / Innehållsförteckning Copyright This manual is the copyright of CI no 55650-4137. No part of this manual may be revised, copied or transmitted in any way without written permission from CI no

Läs mer

Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning

Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning ENG SE NO Item. No 772701090101 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through

Läs mer

SVENSK STANDARD SS-ISO :2010/Amd 1:2010

SVENSK STANDARD SS-ISO :2010/Amd 1:2010 SVENSK STANDARD SS-ISO 14839-1:2010/Amd 1:2010 Fastställd/Approved: 2010-11-08 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 01.040.17; 17.160 Vibration och stöt

Läs mer

F1220, F1230, F1120, F1130

F1220, F1230, F1120, F1130 SIT SE/GB/DE 0608-1 M10382 F1220, F1230, F1120, F1130 SE GB DE SERVICEINSTRUKTION Pool SERVICE INSTRUCTION Pool SERVICEINSTRUKTION Pool NIBE AB - Villavärme Box 14, 285 21 Markaryd Tel 0433-73 000 Fax

Läs mer

Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter

Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter 1(5) The speed through the entire area is 30 km/h, unless otherwise indicated. Beware of crossing vehicles! Traffic signs, guardrails and exclusions shall be observed and followed. Smoking is prohibited

Läs mer

GSR GSB Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GSR GSB Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. OBJ_DOKU-21764-003.fm Page 1 Monday, January 31, 2011 2:46 PM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 2 609 133 256 (2010.09) O / 212 UNI GSR GSB Professional

Läs mer

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG VASSVIK FIXED STAND SE / ENG SE VIKTIGT Läs noga igenom instruktionerna före användning och spar dessa för framtida bruk. VARNING: Barnets huvud bör inte ligga lägre än barnets kropp. Lägg inte till ytterligare

Läs mer

BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models

BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models INSTALLATION GUIDE BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER 2017+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD/BBT057-NL Bull Bars fit to a Holden Colorado 9/2016+ It

Läs mer

Parasol base stand granite Parasollfot granit / Parasollfot granitt / Sonnenschirmfuß Granit / Aurinkovarjon jalka, graniittia

Parasol base stand granite Parasollfot granit / Parasollfot granitt / Sonnenschirmfuß Granit / Aurinkovarjon jalka, graniittia Manual/Bruksanvisning/Gebrauchsanweisung/Käyttöohje Parasol base stand granite Parasollfot granit / Parasollfot granitt / Sonnenschirmfuß Granit / Aurinkovarjon jalka, graniittia 30 KG ENG SE NO DE FI

Läs mer

Isolda Purchase - EDI

Isolda Purchase - EDI Isolda Purchase - EDI Document v 1.0 1 Table of Contents Table of Contents... 2 1 Introduction... 3 1.1 What is EDI?... 4 1.2 Sending and receiving documents... 4 1.3 File format... 4 1.3.1 XML (language

Läs mer

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2009/AC:2010

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2009/AC:2010 SVENSK STANDARD SS-EN ISO 4254-6:2009/AC:2010 Fastställd/Approved: 2010-11-04 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 14.210; 65.060.40 Lantbruksmaskiner

Läs mer

Дрель Bosch GBM 10 RE ( ): Инструкция пользователя

Дрель Bosch GBM 10 RE ( ): Инструкция пользователя Дрель Bosch GBM RE (0601473600): Инструкция пользователя OBJ_DOKU-13735-002.fm Page 1 Monday, March 9, 2009 7:51 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com

Läs mer

BÄNKVÅG / BENCH SCALE Modell : SW-III / Model : SW-III ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III WWW.LIDEN-WEIGHING.SE 2014-03-26 OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är

Läs mer

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap Ä Commencer ici/ Börja här Procès verbal n o /Protokoll nr.... Commune/ Kommun Commission responsable/

Läs mer

Users manual Bruksanvisning Gebrauchanweisung Guide d instructions

Users manual Bruksanvisning Gebrauchanweisung Guide d instructions Multi-pressure bucket pump Bärbar fettpump hochdruck abschmierpumpe distributeur manuel de graisse Users manual Bruksanvisning Gebrauchanweisung Guide d instructions 11018-1 - 815850 R02/03 IMPORTANT:

Läs mer

81152 TRANSFER CASE SHIFT HANDLE

81152 TRANSFER CASE SHIFT HANDLE Installation Instructions for TRANSFER CASE SHIFT HANDLE for 2007 2018 JEEP JK WRANGLER 1 2 3 ITEM NO. PART NO. DESCRIPTION QTY. 1 4101359 SHIFT KNOB, JEEP WRANGLER JK, MOLDED 1 2 1794720 JAM NUT, 3/8

Läs mer

GSS Professional 230 A 230 AE 280 A 280 AE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

GSS Professional 230 A 230 AE 280 A 280 AE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany. OBJ_DOKU-7115-003.fm Page 1 Thursday, November 13, 2008 7:59 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 1 609 929 N97 (2008.11) O / 234 UNI GSS Professional

Läs mer

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE SVENSK STANDARD SS-ISO/IEC 26300:2008 Fastställd/Approved: 2008-06-17 Publicerad/Published: 2008-08-04 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 35.240.30 Information technology Open Document

Läs mer

BÄNKVÅG / BENCH SCALE ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III www.liden-weighing.com Svenska OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är den för vägning. Om ni vill rengöra

Läs mer

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SVENSK STANDARD SS-EN ISO SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9974-2 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 2000-06-09 1 1 (1+12) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited.

Läs mer

ADDON SUB. Owners manual Bruksanvisning Manuel d utilisation Bedienungsanleitung Manual del propietario. Gebruikershandleiding

ADDON SUB. Owners manual Bruksanvisning Manuel d utilisation Bedienungsanleitung Manual del propietario. Gebruikershandleiding ADDON SUB Owners manual Bruksanvisning Manuel d utilisation Bedienungsanleitung Manual del propietario Käyttöopas Gebruikershandleiding 1 välkommen till Audio Pro och Addon SUB aktiv SUBWOOFER Tack för

Läs mer

Ersättning styrkort GOLD, stl 1-3, Version 1-3/ Replacement control circuit board GOLD, sizes 1-3, Version 1-3

Ersättning styrkort GOLD, stl 1-3, Version 1-3/ Replacement control circuit board GOLD, sizes 1-3, Version 1-3 SPGO0867.0900 Ersättning styrkort GOLD, stl -, Version -/ Replacement control circuit board GOLD, sizes -, Version -. Allmänt När styrkortet byts ut försvinner alla injusterade värden som tex temperaturreglering,

Läs mer

GNA 2,0 Professional. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen M22 (2007.

GNA 2,0 Professional. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen M22 (2007. Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com GNA 2,0 Professional 1 609 929 M22 (2007.10) T / 160 de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice

Läs mer

Viktig information för transmittrar med option /A1 Gold-Plated Diaphragm

Viktig information för transmittrar med option /A1 Gold-Plated Diaphragm Viktig information för transmittrar med option /A1 Gold-Plated Diaphragm Guldplätering kan aldrig helt stoppa genomträngningen av vätgas, men den får processen att gå långsammare. En tjock guldplätering

Läs mer