Tsar Peter I propagandaskrift och drottning Ulrika Eleonoras genmäle beträffande härjningarna sommaren 1719



Relevanta dokument
Kongl. Maj:ts Nådige Placat, Angående Tobaksplanteringen här i Riket. Gifwen Stockholm i Råd-Cammaren den 29. Februari Sverige. Kungl.

Sverige. Kungl. Maj:t

TRANSKRIPTION AV DET SWEDENBORGSKA SKÖLDEBREVET

,. - . XII - (, 1700.:, 1701.: «-»), ( «- , , -., XII ,») 4.,,, ).,

( ) - -.,., ,, «:, ,» ,. - XII,, «, /»...,

Skrift från ombudet för Gavins sterbhus, Lagman Per Stenberg, avskrift från OC prot /UB

STOCKHOLM/ Tryckt hos JOH. L. HORRN, Kongl. Antiquit. Archiv. Boktr

Alexander I:s proklamation 6/ till Finlands invånare med anledning av kriget (RA/Handlingar rörande kriget , kartong 10)

Sverige. Kungl. Maj:t

EOD Miljoner böcker bara en knapptryckning bort. I mer än 10 europeiska länder!

Swensk författnings-samling Nº 31. Lag om Rikets Mynt.

Döds-psalm. Enkan Britta Christina Wallin, född Wanselius. för. Wid dess aflifwande den 28 juli 1827.

Sverige. Kungl. Maj:t. Förordning huru medh tobaks handelen skal blifwa hållit. [Stockholm] : [Kongl. tryckeriet] 1641

Långa Vimplar, Stinna Segel

Sverige. Magistraten i Stockholm Sverige. Överståthållaren

Berättelse. Brita Christina Wanselii. Gamla Stinas. Barnamörderskan. Sista stunder och afrättning. STOCKHOLM tryckt i Marquardska Boktryckeriet, 1827.

General von Döbelns avskedstal till de finska trupperna i Umeå (RA/Biographica von Döbeln)

Nordencrantz, Anders. Om wäxel-coursen. =(Rubr.)= =Anon.= (Stockholm, tryckt uti kongl. tryckeriet 1761.). Stockholm 1761

AV Sven Rydstrand. Ur Hällungen 1963

Om historia, kultur och ett socialt system oavbrutet verkande i Malmö sedan1729

General H.H. Gripenbergs rapport om kapitulationen (RA/Handlingar rörande kriget , kartong 7)

Man producerade ca 42 ton på 43 ½ dygn dvs ca 980 kg per dygn eller tackor.

Tryckt berättelse om den åländska allmogens framgångsrika uppror mot ryska trupper (i privat ägo)

Sverige. Kungl. Maj:t

Terminsrapport av Visitatorn i Norra Lappmarksdistriktet L. L. Læstadius 1852

Stadganden rörande Norrbottens och Westerbottens Fält-Jägare-Korpser. (f. d. Westerbottens Fält-Jägare-Regemente)

PRÄSTESTÅNDETS RIKSDAGSPROTOKOLL

Frihetstiden. Grupper Frihetstiden: Gustav III Ostindiska kompaniet Carl von Linné Falu koppargruva Jonas Alströmer Arvid Horn

Kongl. Maj:ts Förnyade Hammar-Smeds- Ordning. Den 26 Junii 1766

EOD Miljoner böcker bara en knapptryckning bort. I mer än 10 europeiska länder!

INNEHÅLL. Underdånig berättelse

När Eskilstuna blev stad

Den finländska almanackan genom seklerna

Handskrift 25. Kyrkoherde Erik Nordbergs arkiv

DOMBOK TORNEÅ LAPPMARK

Major Joachim Zachris Dunckers brev till sin hustru (Nationalbibliotekets handskriftssamling, Dunckerska samlingen)

PRÄSTESTÅNDETS RIKSDAGSPROTOKOLL

Storbrand i Runtorp... 2 Arvstvist halvt skattehemman i Runtorp... 4 Mantalslängdens underskrift... 5

Lasse Persson i Persbo med de fyra döttrarna

Utdrag ur professor Matias Calonius tal med anledning av rektorsskiftet vid Åbo akademi (RA/Biographica Calonius)

A RW I D. Igenom. Wäster-Norrland. Til. Åsehle Lappmark. Anstäld. Med en Geographisk Charta aftagen wid samma tilfälle.

PRÄSTESTÅNDETS RIKSDAGSPROTOKOLL

REGNSKAPSKOMMENTAR LULEÅ LAPPMARK 1618.

Rannsakningar efter antikviteter Fornminneslagen 1666 Sochnarna i nuvarande Upplands-Bro kommun /nya/lag1666.pdf

Westerwiks-Weckoblad tisdag den 22 september Från sjön. Ångaren Dana förlist.

Smedstorpssläktens medlemsblad 2012

DOMBOK TORNEÅ LAPPMARK

AURELIUS' RAKNELARA FRAN Nyutgåva av den första tryckta läroboken i matematik som skrivits på svenska. Med inledning

Smedstorpssläktens medlemsblad 1993

REGNSKAPSKOMMENTAR UMEÅ LAPPMARK

BORGARSTÅNDETS RIKSDAGSPROTOKOLL

stadgåb för VBlociped Klubb. Abo

Att kika in i mörket

Giftermålsbalken handelsmannen som försvann

FILIUS PRODIGUS. Samuel Petri Brask. Tryckår deed.sv /

Kongl. Maj:ts Nådiga Förklaring Öfwer 6. Cap. 5.. Miszgernings-Balken; Gifwen å Rikssalen i Örebro den 15 October Sverige. Kungl.

General-Tull-Styrelsens underdåniga Skrifvelse af den 8 Oct med General-Sammandrag öfver Rikets Import och Export år 1827

Kongl. May:ts til Swerige/ WÅR ALLERNÅDIGSTE DROTTNINGS och FRÖKENS. ORDNING och STADGA/

Fogd Olof Burmans handlinger om Lappmarken 1598.

Makrillfisket. Vilhelm von Wright

Mätclsc, Oanila. 8I^^«Ii0^^Ii8. Wllmnstmnd, mcd Wyftn. 'Den. Den 23. Nhr WO) (KO? <WO? NTOKKHOLM, Tryckt hos. Ofwer. Wid

Bruksidkares, Städers och Borgerskaps ömse Förmåner och Skyldigheter Av J A Flintberg Örebro

( Avslutning saknas- RL )

Det var hårda och tunga år då detta tilldrog sig. Runt om

Volym 25:2:d. Landshövding Johan Graan. Lappmarksplakatet 1673.

REGNSKAPSKOMMENTAR PITEÅ LAPPMARK 1617.

Genomförande av PSI-direktivet

-112- Tårneå Lapmarck

Bref, Skrifna under et kort wistande i Swerige, Norrige och Danmark, Maria Wollstoncraft, Öfwersatte från Engelskan. S T O C K H O L M,

Företal ti För a Upplagan.

57 Personalia. Såsom thetta timmeliga Lijfwet ta-

-147- Tårneå Lappmarck

Växjö stadsbiblioteks bestånd av Kungliga Förordningar (inbundna samlingar)

Handskrift 25. Kyrkoherde Erik Nordbergs arkiv. Manuskript. Maskinskrivet. Fortsättning av Handskr 25:5. Åren ca i) Skatt.

Stadgar. Reso. socken, Nådendals stad och Nådendals landsförsamling. för. Avo, Nbo Tidnings Tryckeri-Nltiebolag, «7Ä\s. Djurskyddsföreningen

DOMBOK TORNEÅ LAPPMARK

REGNSKAPSKOMMENTAR PITEÅ LAPPMARK 1618.

31 söndagen 'under året' - år B

Handskrift 25. Kyrkoherde Erik Nordbergs arkiv

Den dumme bonden som bytte bort sin ko

L&A: Ära vare Fadern, Sonen och den helige Ande, nu och alltid och i evigheters evighet. Amen. Halleluja!

aspx

Foton Göran Mörner, Riddarhuset.

ERIC JONAS ALMQUIST CARL GUSTAF NORDIN OCH UR DERAS PEDAGOGISKA TANKEVÄRLD FÖRENINGEN FÖR SVENSK UNDER VISNINGSHISTORIA

Nödmynten och deras plakat

Dår Huset, Comedie af Fem acter

Instruction för Lappfogderne. Gifwen Stockholm den 8 Juli anno 1696.

Den kristliga kärleken

Förklaring. Ingifwen till Kongl. Maj:t

BARNAMORD I SKOG 1741 En Jon Jonsson slår ihjäl sin 4-årige son... 1 Extra ting inkallas med kort varsel 1 Förhör med mördaren, hans hustru och

Laestadius artiklar i Den Swenske Nykterhets-Härolden

EN GAMMAL FAMILJESKANDAL (Ur Falu Domsagas Dombok från 1720)

Informationssidan under framtagning.

Välsignelse över registrerat partnerskap. Försöksordning

Andra delen JURE SANGUINIS ERUMPENTES

Bilaga 2. Vigselordning

Sång. Guds ord Här läses bibeltexten som användes vid samlingens början. Stillhet. Bön Här används samlingens inledningsbön igen.

Kung Lindorm och kung Trana

J A Flintbergs beskrivning av Köping Renskrift B Lundström Sida 1

Transkript:

Tsar Peter I propagandaskrift och drottning Ulrika Eleonoras genmäle beträffande härjningarna sommaren 1719 Wij Peter den första med Gudz nåde Czar och Avthocrator allar Ryssor / &c: &c: &c: Gjörom allom Sweriges Ryckes Inbyggarom af werdzlige eller andelige högra eller lägra Stånde / witterligt: Efftersåsom heela Werlden bekandt är / huru länge denne blodige Kriegen emellan Wår och Sweriges Crohnan påstådt hafwer / och Wij derhooss erfahrit / att icke allenast uti lyffsstådt hafwer hans Kongl. May:t Carl des XII glorwärdigt i Åminnelse / uthan och medh Regeringen närwahrande Konungl. Drottn. Mayt. Sweriges Rykes Inbyggjarom och Undersåtarom / och särdeles dem / hwilcke å Sacksens Omständigheeter intet informerade äre / den den faste concepten imprimerat är / såsom wåre Wij för Wår Oförsohnligheet skuld den eendaste Orsaken till prolongationen af detta så långweirige Krighet / hällst emedan Wy icke en ringaste inclination till Fredh skåhle bewyst / ey heller uppå dhe / af Swenska Sydan gjorde propositioner, den ringaste reflexionen gjort hafwa / och endast och allena till den enda / att antingen Sweriges Ryck aldeeles i kull kasta / och conquestera, eller och ännu några Provincier derifrån att till Oss dragha / fördenskuldh äre Wij neccessiterade, sådane framledne / och närwarande / Oss med största Ogrundh påbördade Uplagor / genom detta Manifest att alidera, och deremoth Wår Oskuldh / Sacksens Rättfärdigheet / och synnerlighe inclination till Fredh hela Werlden för Ögonen att läggia / och huruwähl Wij icke finnande äre alla Orsacker / som Oss till detta Krighet föranlåtit / att föreställa / ändogh så hafwer Wij alldeeles för nödigt erachtat / uthi den möghligaste Kårtheeten / derom att mentionera, och desmeedelst framtee / att ehuruwähl Wij för athskilligge / åth Swenska Sydhan / Oss och Wår Chronan tillfogade Otillbörligheeter / teslykest uti förre seculo emoth Fredhens pactor och alliancer skedde abalienationer, af någre / till Wårt Ryckte / af Ålders här / tillhörige Landh och Provincer, alldeeles nogsahmt raison hafft hade att bryta / så hafwe Wij ändogh ingen Örlogh fördenskull att beginna/ uti Wåre Tanckor hafft / i stället icke dhen / af dhen Tijden warande General Gouberneur Greff Dahlbergh uthi Riga / medh Wår till fremmande Ryckor destinerade Ambassaden, skedde genom-reesan / anställte listigaste insidition till Wårt Liiifwet / Oss därtill nödgat hadde / särdeles / eftersom Wij icke allenast genom dhe / den Tijden hooss Oss subsisterande Swenske Amassadeurer, uthan och genom fremmande Puisancer å wederbörande satisfaction derom anhållit /men icke det ringaste erhålla kunnat / uthan deremoth är Oss genom een/ till Swenska den Tijden hooss Wår Hofwe bestindhlige Residenten Knypercrona, af Konungl. Mayt. afståndde / och genom samma Residenten Oss insinuerade resolutionen till Wår störste bespottelse ett afslagigh Swar medhdehit worden / under den praetexten, som söckte Wij sådant honom med Osanning att påbörda / ändogh Wij uti egen Person icke minder skrift=som mundteligen sådant swenske Ambassaden föreställt / och hans Konungl. Mayt. at föredraga ansöckt hade / och ehuruwähl Kriget / till vindikation af sådant tort/ sitt Fortångh wunnit / så haffwe Wij lickwähl i Beginnelsen af samma /som och sedan in till denna närwarande Tijman / icke mindre uthi Wår Lycka än Olycka Wår Åstundan till Fredh medh Sweriges Chronan till känna gifwit / och wårt moderation uthi Wåre föreslagna conditioner, effter Conjunkturernes Beskaffenheet / nogsambt framteet / men Wij haffwe ändogh /

för Konungs i Swerige ringa inclination skull till Fredh / hwarken till Trachtaterne avancera, mindre till samma Fredh komma kunnat; Men so snart Wij Anno 1717 widh Wår närwarande i Holland om Hans Konungl. Mayt. i Swerige intention till Fredh / genom åtskillige dhes Ministrer, först genom dhen i Haag den Tijden subsisterande Secretair Preus, sedemehra genom Generalen Vellingh, och sidst genom Baronen Giörz, part bekomit / och af bem-te Giörzen, Ålandz Hålm Oss till Congress föreslagen worden / så hafwe Wij straxt derutinnan consenterat, och Wår trogne allierade, Hans Kongl. Mayt af Preussen tillicka därtill persvaderat, hälst emedan /fast som Wij wore öfwrige allierade samptelig därtill inviterat, så hafwe Wij ändogh dhesamme till affärdande sina Ministrer till desse Tractater, för dheras / och i synnerheet Konungen i Engelland Mayk för dess / uthur particulairt Ögnemärckte härflytande declination, intet ärtill förmå kunnat/ me sådant allt oacktadthafwe Wij så straxt i Beginnelsen af 1718 Åhr wåre Ministrer till denne Congressen expederat, dhesamme / medh Konungl. Mayts. i Swerige förordnande Plenipotentiarier tractera, och till Hans Konungl. Mayts. aflydande därmedh constituera låtit / widh hwilcke Tractater Wij Sweriges Cronan sådane avantageuse Conditioner tillstädt / att ehuru / wähl Hans Konungl. Mayt / såsom allom kunnigt / ett särdeeles till Kriget inclinerade Gemöhte besuttit / sådane willkåhr lickwähl hooss Hans Mayt. een sådant Ingress funnit / att Wij uthan tmyssell/ i kårtan Tijdh icke allenast på bägge Eydor eett Slut af en ständig Fredh / uthan och eett närmare Förbindelse emellan bägge Crohnor förmodat / i stället någre Weckor ännu / genom den olyckelige Dödsfälet af Hans Konungl. Mayt. i Swerige sådant icke underbrutit wore /menn på thet Wij Wår oprichtige och osmyckade intention till Fredh så mycket klarare framlägga måge / så ehuruwähl Wij med Konungl. May. i Swerige ingen armistitium oprättat / och fördenskull till alla Krigz oerationer frija händer hafft/ och framledne Sommar uti sådant Tillstånd warit / attwij på Wåre i Beredskap warande Galäeerer trettie tusend Man i Swerige debarquera, och därmed in till Residencen penetrera kunnat / hälst emedan Oss icke obekandt warit/ att på den Sidan ingen Anstallt hwarken till Landz eller Wattene / till resistence gjort warit / så hafwe Wij lickwähl sådant för den Endaste Orsacksens skull intet gjöra wehlat/ på thet intet hoos Swenske Undersåtarne een sådant Anseende winna måtte / som skohle Wij under praetexten af Frehdens Tractater, ruinen af dhes Rijcket intendera, hällst emedan Wårt oprichtigt intention warit / med samma Nationen icke allenast een ständigh Freed och och god Wänskap at establera, uthan och uti Commercier och andra avantager dhem sådane ewerderliga Fordelachtigheeter / att tillwäga bringa / som Wår egen Nation nonsyns praetendera kunna / och huruwähl Wij bittie nogh om Kongl. Mayts Dödsfälle / thes lyckest och å dhen / widh Wahlet af närwarande Kongl. Drottnings Mayt förelupne Åordning/ och icke minder om dhen Förlusten som Swenske Troupper / widh dheras Åter-marsch utur Norwegen / lydit hafwe / underrättat warit / till Öfwerflods och ysset emellan Swerige och Finland framleden winters sigh så fast lagt / att man medh heela Armeer Artigleriet och Ammunition därutöfwer marchera kunnat / och Wåre Troupper / Probiant Artiglerie och Ammunition widh Åbo till den Endan uti fullkomligt Redeskapp stådt / så hafwe Wij lykwähl för ofwannämnte Orsackernes skull sådant intet göra wehlat / uthan hafwe till Wåre Troupper sådane expresse ordres afsänt / att dhe föruthan 2 eller 3 små Partyer whilke till nogre Efterrättlsers inhämptande om Sweriges Landes Tillstånd

uthkommenderade äre / inge Kriegzoperationer företaga skulle / allt uti dhet säckert Förhopp / att efftersom en nya opprättade Regeringen i Swerige redan uti sitt wederbörlight Form wore / då icke een / uthan många Menskior sigh bemödha skulle / Rycksens och sitt Fädernes Landz Wählstånd och Wählfährd på yttersta sättet att befordra / så att Wij intet annat än tractaternes reassumption, och Fredzens Slut hade att förwänta / fördenskull haffwer Wij genom wåre på Åland subsisterande Minister, så wähl den Swenske Plenipotentiair herr Grefwe Gyllenbourg / nu regerande Kongl. Drottningz Mayt och Rijcksens Ständer/ för en notificationen om Konungens Dödh och Drottningens Förhäfning till Trohnet skedde / om Wår ferme intention till Freed försäckra låtit/ hwaruppå Wij och så wähl mundtelighe / genom samma Minister, som och skrifftelige Notification och Försäckring af Drottnings Mayt. erhullit / att Baronen Lilienstädt i ställe af Baron Giörz / såsom Premier Plenipotentiair afsändas skulle / hwilket till Öfwerflödz Grefwe Gyllenbourg i så måtto affectuerat, att denne Plenipotetiair i Begynnelse af Aprell Månadh till Trataternes reassumerande och Fredhens slutande på Åland sigh ofelbarht infinna skulle / Wij haffwe och därutinnan så mycket mindre någon Twyfelsmåhl sätta kunnat / efftersom nästan mesta dehlen af de föreslagne conditioner rehdan widh Liifstidh af Hans Konungl.Mayk glorwärdigh i Åminnelse / fast om Hans Mayt ännu stoort inclination till Krighet hade/ afgiorde ware / och Sweriges Rijk effter dhe närwarande conjuncturer och wårt succes, derigenom sigh icke ringa avantager förwärfwat hafwa kunat/ hälst emedan samma Crohnan desmedelst sigh många Städer och Länder recuperat, uthan och andra fördelachtighe avavtager torde hafwa profiterat, men ehuruwähl Wij till Junij Månad / uthan någre Kriegsens Operationer att företaga / deruppå wäntat / så är lickwähl på sådane Försäckringer icke det ringaste skiedt / och Plenipotetiaire Lilienstädt på Åland intet ankommit / uthan dhet hafwer till Öfwerflodz Greff Gyllenbourg / på undfångne orders af Hennes Drottning Mayt wårom Ministris een sådat skrifftlig declaration öfwergifwit / hwarutur klarligen sees kan / att Sweriges Crohna till ingen Fredh / utan till Kriegsens med Oss continuerande intentionerat är / hällst emedan uthi denne decarationen nästan alle uthi dhenne Kriegen aftagne Provincier, föruthan att deröfwer att negociera, af Oss fördrass / och i WidrigFälle icke allenast Ministerns afsändning till Åland afsäijes / och med congressen afbrytande och Kriegets prolongation håtes / uthan man disputerar och under hwarijehanda fåfänge praetexter, om Wår trogne allierades Hans Konungl. Mayt af Preussen glorwärdigt i Åminnelse Försäckringh afsändat är / men däreot hafwer Swerige medh andre Puicanser, af whilcke dhe icke hwarken i Kriegs-Tider fahra / ellet i fredelige Tijder nytta haffwer att förwänta / uthi particulaire negociationer sigh inlåtit / Oss utheslutit / och hoter ännu till öwerflöds med hwariehande fahrlige messurers emot Oss företagane / och täncker således medh Åländske congressens prolongation, föruthan att träda till den ringaste negotiationen / Oss omkringh att draga / Och emedan Wij sådant klarligen see och förmärchia / altså finner Wij Oss nödhtwungne / under anropande af Gudz Bijstånd / Wår Tillflycht åter till Wapne att taga / och Wåre Troupper att commendera, dhet dhe uthi Sweriges Rijkes Länder inbryta måge / intet uthi Afseende ännu någre Länder att conquestera och till Oss att draga / uthan endast och allenast den önskelige Fredhen att förwerffwa / whilket Wij / såsom tillförne / altså och nu / på dhe förre proponerade conditioner desiderere, och af Sweriges Chronan intet mehra för

Oss praetendera, uthan beredhwillige äre / mycket af dhet conquesterade, hwilket Wij nu i Händer hafwe, / att afträda/ men deremot declarere Wij hermedh ( att så framt Wij förmärcke / att Swerige uthi deres inclination, medh Oss uthi Fredh att inträda / tergiverserar, Wij då medh all Wår Macht / under Gudeligh Bistånd / wåre Kriegsoperationer, in till dhe innarste Sweriges Länder företaga och continuera lärer / men hwadh derigenom Rijksens Inbyggiaren för xxxxxx -nerligh för oskyldig Blodhs Utgiutelse causeras toorde / därföre wille Wij Gudh och then heela honetta Werlden / effter denne Wår uppriktige propos publicerande excuserat wara /hwarutöfwer Wij Gudh till Wittne anroope/ lämbnandes allt på theres Answar / whilcke uthur particulairt pasion och interesse Fredhens Framgång förhindrat hafwe / Wij hoppe altså / det lärer den alldzmäcktige GUdhen uti detta wårt Förehafwande / Wåre Wapne såsom till förrene altså och nu medh sitt nådige Hielp secundera, hwarföre Wij den Anstallt gjort / att detta Manifest, till alle Sweriges Rijckes Undersåtares Efterrättelse måtte publiceras, på thet dhe till deras ruins affböijande / / till helsosame Medell och consilier gripa måtte / hällst emedan sådant genom intet annat / än Fredens Opprättande med Oss affwärjas kan / däremör äre Wij / såsom tillförne å Wår Sijda rehdebogne Fredhen på ofwanmälte Sätt uppå raisonable conditioner att sluta / och på sådan Fälle alla Fientligheeter så straxt att nederläggia. Gifen uppå Wår Slott den Junij Anno 1719 Kongl. Maj:ts Öpne Bref och Warning till samtel des trogne Undersåtare emot Czarens af Muschou utspridde Patenter, gifwit Stockholm den 1 Augusti 1719 Wi Ulrika Eleonora med Gudz nåde /...

... giöre wittwerligit / huruledes Oss förekommit är det Czaren, wid dess trouppers med brand och härjande nyligen skedde infall i Wårt Rike och under dess ströfweri uti lanet låtit kringströ och snslå patenter, i whilka han tagit sig före / icke allenast orsakerne til detta långelige krigets första begynnlse / utan ock skulden hwarföre det / oaktat så fördelachtige så ofta / efter deras föregifwane / af honom tillbudne hwillkor / intet kommit till en önskelig fred / utan den ringastesannings grund / och uppå ett aftertänckeligt sätt / Oss och Wårt Rike att påbörda. Detta patent twifle Wi nu sålunda / med mindre hwar förnuftig och rättsinnig af wåre trogne undersåtare / som någon eftertancka äger / ju så lärer anse såsom såsom kommit från Wår och alles deras hätscke och uppenbare fiende / med flit sammankonstlat til at med sådane falske inbilningar förswaga det underdånige förtroende samtlig Landsens inbyggare böra draga / så til all annor Wår nådige ömhet för deras wälfärd / som i synnerhet at sättja den samma och hela Rijket igenom en drägelig fred / ju förr ju heller / i önskelig säkerhet: utaf sig sielf efterfinnandes at fiendens hela afsicht / til des egen fördel inrättad / går på intet annat ut / än att stifta och upwäckja emellan Öfwerhet och Undersåtare misstroende / samt dem sielfwe inbyrdes emellan twedrächt och oenighet / sine fördärfwerlige anslag och förehafwande / ti alles wår undergång / den Gud nådeligen afwände! derigenom så mycket bättre att främja och utföra. I anseende hwar til Wi ock väl hafwe hållit onödigt emot det samma / såsom såsom med idel obewislige och förwrängde berättelser upfyldt / något widare at anföra. Men på det likwäl om Fredshandlingen / som intet så allmänt är bekandt / samtlige wåre trogne Undersåtare må hafwa rätta tanckar / så bestå de af fienden Oss tillbudne och af honom så kallade fördelachtige wilkor deruti att han / förutan Finland / wil behålla alt hwad han uti detta kriget ifrån Wårt Rike sig inkrätat. Och äro desse de så kallade billige och fördelachtige wilkor / emot whilka Czaren Oss sin wänskap och försonlighet tillbjuder efter et krig / hwilket han / som hela werlden kunnigt är / twärt emot slutne tractater, egne ord och lofwen / så orätmäteligen sielf begynt / med sådan grymhet i första början fördt / jämwäl nu under sielfwa Fredshandlingen / så wäl för / som efter des Ministre Pleniotentiaire canzeli Rådes von Osterman nylige hitkomst med des ultimato, med brand och härjande ännu fullföljer; efter samtlige / så wäl fångarnes som öfwerlöpares enhällige berättelse / endast och allena til att dermed betaga Riksens Inbyggare mod och hierta Wår rättmätige sak mot honom widare att förswara / samt tvinga Oss till att undergå den Lag / han Oss och vårt Rike behagar föreskrifwa. Om Wi nu til sådane wilkor skulle welat samtycka / så kan hwar och en nogsamt besinna / at Wi dåoss sielfwe med hela Wårt Rike på en gång des wija och behag hade undergifwit / hwarken natt elller dag uti Wår egen recidence-stad för des öfwerfal warit säkre / samt dragit öfwer oss alla de faslige fölgder / som Oss derigenom kunat öfwergå. Wi hafwe icke des mindre / til at öfwertyga så wäl alla i gemen om Wår / Gudi bäst bekate / styggelse til allan blods utgjutelse / som Wåre trogne Undersåtare i synnerhet om Wår hiertlige ömhet ör deras wälfärd / Oss i Nåder begifwit til sådane Wilkor / hwarmed han efter hela Werlens omdöme borde wara nögd / och whar uti Wi Oss nästan tagit alt förär. Af whilka tilbud som Wi förmode Wår fogelighet til någorlunda drägelig Fred allom nogsamt för ögonen liggja; så gjöre Wi Oss och nådeligen försäkrade / det samtelige Wåre trogne Undersåtare / af sig sielf eftertänka lära hwad man igenom närmare granskap i längden skulle hafwa at

wänta utaf en nabo / som tvärt emot alla med des Förfäder slutne och af honom sjelf med Ed och löfte stadfästade tractater til Fredsbrott sig en gång låtit förleda/ samt med sina grymma wapn och härjande / som för ögonen är / när honom lyster och behagar / kan liggja Oss in i sjelfwa Hiertat af Riket; och för denskul såsom redelige och wälsinte Patrioter, efterföjandes sine Lofwärdige och manlige Förfäders efterdömen / såsom Redelige Swenske Män anstår / för sin Religions, anhöreiges oc hela timmelige wälfärds och frihets försvar/ hellre lära uti tid / och medan något härmed står att uträtta / uppsättja Lif och Blod / än låta sig intaga utaf fiendens smickrande/ som de uppå slutet dock dyrt umgälla skulle / samt ingalunda sjelfwilligt luta halsen under ett Ok / hwilket i längden skulle blifwa dem swårare än själfwa döden / och de sedan ej mera så lättt torde sig kunna avskudda. Herren / som denna fienens obillighet ei mindre än alt högmod wiserligen et mål hafwer föresatt / lärer ofelbart Wår rättmätige sak med sin Nåd och wälsignelse i sinom tid biträda: allenast Wi af första svårigheten ej klenmodigt låtom händerna falla / utan med samnad hand / Enighet / Mandom och Ståndachtighet / Wärket i Herrans Namn och fruchtan angripe / samt igenom hans någige bistånd / Manligen och med tappert mod Oss winlägge til hans Ära at utföra. Hwarom Wi Oss fullkomligen förwissade göre / samt allas och hwars och ens / efter stånd och wärde / här wid bewiste Mandom / Trohet och nit för det käre Fäderneslandets Wälfärd och förswar med all Kongl. Nåd oc Ynnest städse läre erkänna och omfatta. Gifwit Stockholm den 1 Augusti 1719. Ulrika Eleonora