Tsar Peter I propagandaskrift och drottning Ulrika Eleonoras genmäle beträffande härjningarna sommaren 1719 Wij Peter den första med Gudz nåde Czar och Avthocrator allar Ryssor / &c: &c: &c: Gjörom allom Sweriges Ryckes Inbyggarom af werdzlige eller andelige högra eller lägra Stånde / witterligt: Efftersåsom heela Werlden bekandt är / huru länge denne blodige Kriegen emellan Wår och Sweriges Crohnan påstådt hafwer / och Wij derhooss erfahrit / att icke allenast uti lyffsstådt hafwer hans Kongl. May:t Carl des XII glorwärdigt i Åminnelse / uthan och medh Regeringen närwahrande Konungl. Drottn. Mayt. Sweriges Rykes Inbyggjarom och Undersåtarom / och särdeles dem / hwilcke å Sacksens Omständigheeter intet informerade äre / den den faste concepten imprimerat är / såsom wåre Wij för Wår Oförsohnligheet skuld den eendaste Orsaken till prolongationen af detta så långweirige Krighet / hällst emedan Wy icke en ringaste inclination till Fredh skåhle bewyst / ey heller uppå dhe / af Swenska Sydan gjorde propositioner, den ringaste reflexionen gjort hafwa / och endast och allena till den enda / att antingen Sweriges Ryck aldeeles i kull kasta / och conquestera, eller och ännu några Provincier derifrån att till Oss dragha / fördenskuldh äre Wij neccessiterade, sådane framledne / och närwarande / Oss med största Ogrundh påbördade Uplagor / genom detta Manifest att alidera, och deremoth Wår Oskuldh / Sacksens Rättfärdigheet / och synnerlighe inclination till Fredh hela Werlden för Ögonen att läggia / och huruwähl Wij icke finnande äre alla Orsacker / som Oss till detta Krighet föranlåtit / att föreställa / ändogh så hafwer Wij alldeeles för nödigt erachtat / uthi den möghligaste Kårtheeten / derom att mentionera, och desmeedelst framtee / att ehuruwähl Wij för athskilligge / åth Swenska Sydhan / Oss och Wår Chronan tillfogade Otillbörligheeter / teslykest uti förre seculo emoth Fredhens pactor och alliancer skedde abalienationer, af någre / till Wårt Ryckte / af Ålders här / tillhörige Landh och Provincer, alldeeles nogsahmt raison hafft hade att bryta / så hafwe Wij ändogh ingen Örlogh fördenskull att beginna/ uti Wåre Tanckor hafft / i stället icke dhen / af dhen Tijden warande General Gouberneur Greff Dahlbergh uthi Riga / medh Wår till fremmande Ryckor destinerade Ambassaden, skedde genom-reesan / anställte listigaste insidition till Wårt Liiifwet / Oss därtill nödgat hadde / särdeles / eftersom Wij icke allenast genom dhe / den Tijden hooss Oss subsisterande Swenske Amassadeurer, uthan och genom fremmande Puisancer å wederbörande satisfaction derom anhållit /men icke det ringaste erhålla kunnat / uthan deremoth är Oss genom een/ till Swenska den Tijden hooss Wår Hofwe bestindhlige Residenten Knypercrona, af Konungl. Mayt. afståndde / och genom samma Residenten Oss insinuerade resolutionen till Wår störste bespottelse ett afslagigh Swar medhdehit worden / under den praetexten, som söckte Wij sådant honom med Osanning att påbörda / ändogh Wij uti egen Person icke minder skrift=som mundteligen sådant swenske Ambassaden föreställt / och hans Konungl. Mayt. at föredraga ansöckt hade / och ehuruwähl Kriget / till vindikation af sådant tort/ sitt Fortångh wunnit / så haffwe Wij lickwähl i Beginnelsen af samma /som och sedan in till denna närwarande Tijman / icke mindre uthi Wår Lycka än Olycka Wår Åstundan till Fredh medh Sweriges Chronan till känna gifwit / och wårt moderation uthi Wåre föreslagna conditioner, effter Conjunkturernes Beskaffenheet / nogsambt framteet / men Wij haffwe ändogh /
för Konungs i Swerige ringa inclination skull till Fredh / hwarken till Trachtaterne avancera, mindre till samma Fredh komma kunnat; Men so snart Wij Anno 1717 widh Wår närwarande i Holland om Hans Konungl. Mayt. i Swerige intention till Fredh / genom åtskillige dhes Ministrer, först genom dhen i Haag den Tijden subsisterande Secretair Preus, sedemehra genom Generalen Vellingh, och sidst genom Baronen Giörz, part bekomit / och af bem-te Giörzen, Ålandz Hålm Oss till Congress föreslagen worden / så hafwe Wij straxt derutinnan consenterat, och Wår trogne allierade, Hans Kongl. Mayt af Preussen tillicka därtill persvaderat, hälst emedan /fast som Wij wore öfwrige allierade samptelig därtill inviterat, så hafwe Wij ändogh dhesamme till affärdande sina Ministrer till desse Tractater, för dheras / och i synnerheet Konungen i Engelland Mayk för dess / uthur particulairt Ögnemärckte härflytande declination, intet ärtill förmå kunnat/ me sådant allt oacktadthafwe Wij så straxt i Beginnelsen af 1718 Åhr wåre Ministrer till denne Congressen expederat, dhesamme / medh Konungl. Mayts. i Swerige förordnande Plenipotentiarier tractera, och till Hans Konungl. Mayts. aflydande därmedh constituera låtit / widh hwilcke Tractater Wij Sweriges Cronan sådane avantageuse Conditioner tillstädt / att ehuru / wähl Hans Konungl. Mayt / såsom allom kunnigt / ett särdeeles till Kriget inclinerade Gemöhte besuttit / sådane willkåhr lickwähl hooss Hans Mayt. een sådant Ingress funnit / att Wij uthan tmyssell/ i kårtan Tijdh icke allenast på bägge Eydor eett Slut af en ständig Fredh / uthan och eett närmare Förbindelse emellan bägge Crohnor förmodat / i stället någre Weckor ännu / genom den olyckelige Dödsfälet af Hans Konungl. Mayt. i Swerige sådant icke underbrutit wore /menn på thet Wij Wår oprichtige och osmyckade intention till Fredh så mycket klarare framlägga måge / så ehuruwähl Wij med Konungl. May. i Swerige ingen armistitium oprättat / och fördenskull till alla Krigz oerationer frija händer hafft/ och framledne Sommar uti sådant Tillstånd warit / attwij på Wåre i Beredskap warande Galäeerer trettie tusend Man i Swerige debarquera, och därmed in till Residencen penetrera kunnat / hälst emedan Oss icke obekandt warit/ att på den Sidan ingen Anstallt hwarken till Landz eller Wattene / till resistence gjort warit / så hafwe Wij lickwähl sådant för den Endaste Orsacksens skull intet gjöra wehlat/ på thet intet hoos Swenske Undersåtarne een sådant Anseende winna måtte / som skohle Wij under praetexten af Frehdens Tractater, ruinen af dhes Rijcket intendera, hällst emedan Wårt oprichtigt intention warit / med samma Nationen icke allenast een ständigh Freed och och god Wänskap at establera, uthan och uti Commercier och andra avantager dhem sådane ewerderliga Fordelachtigheeter / att tillwäga bringa / som Wår egen Nation nonsyns praetendera kunna / och huruwähl Wij bittie nogh om Kongl. Mayts Dödsfälle / thes lyckest och å dhen / widh Wahlet af närwarande Kongl. Drottnings Mayt förelupne Åordning/ och icke minder om dhen Förlusten som Swenske Troupper / widh dheras Åter-marsch utur Norwegen / lydit hafwe / underrättat warit / till Öfwerflods och ysset emellan Swerige och Finland framleden winters sigh så fast lagt / att man medh heela Armeer Artigleriet och Ammunition därutöfwer marchera kunnat / och Wåre Troupper / Probiant Artiglerie och Ammunition widh Åbo till den Endan uti fullkomligt Redeskapp stådt / så hafwe Wij lykwähl för ofwannämnte Orsackernes skull sådant intet göra wehlat / uthan hafwe till Wåre Troupper sådane expresse ordres afsänt / att dhe föruthan 2 eller 3 små Partyer whilke till nogre Efterrättlsers inhämptande om Sweriges Landes Tillstånd
uthkommenderade äre / inge Kriegzoperationer företaga skulle / allt uti dhet säckert Förhopp / att efftersom en nya opprättade Regeringen i Swerige redan uti sitt wederbörlight Form wore / då icke een / uthan många Menskior sigh bemödha skulle / Rycksens och sitt Fädernes Landz Wählstånd och Wählfährd på yttersta sättet att befordra / så att Wij intet annat än tractaternes reassumption, och Fredzens Slut hade att förwänta / fördenskull haffwer Wij genom wåre på Åland subsisterande Minister, så wähl den Swenske Plenipotentiair herr Grefwe Gyllenbourg / nu regerande Kongl. Drottningz Mayt och Rijcksens Ständer/ för en notificationen om Konungens Dödh och Drottningens Förhäfning till Trohnet skedde / om Wår ferme intention till Freed försäckra låtit/ hwaruppå Wij och så wähl mundtelighe / genom samma Minister, som och skrifftelige Notification och Försäckring af Drottnings Mayt. erhullit / att Baronen Lilienstädt i ställe af Baron Giörz / såsom Premier Plenipotentiair afsändas skulle / hwilket till Öfwerflödz Grefwe Gyllenbourg i så måtto affectuerat, att denne Plenipotetiair i Begynnelse af Aprell Månadh till Trataternes reassumerande och Fredhens slutande på Åland sigh ofelbarht infinna skulle / Wij haffwe och därutinnan så mycket mindre någon Twyfelsmåhl sätta kunnat / efftersom nästan mesta dehlen af de föreslagne conditioner rehdan widh Liifstidh af Hans Konungl.Mayk glorwärdigh i Åminnelse / fast om Hans Mayt ännu stoort inclination till Krighet hade/ afgiorde ware / och Sweriges Rijk effter dhe närwarande conjuncturer och wårt succes, derigenom sigh icke ringa avantager förwärfwat hafwa kunat/ hälst emedan samma Crohnan desmedelst sigh många Städer och Länder recuperat, uthan och andra fördelachtighe avavtager torde hafwa profiterat, men ehuruwähl Wij till Junij Månad / uthan någre Kriegsens Operationer att företaga / deruppå wäntat / så är lickwähl på sådane Försäckringer icke det ringaste skiedt / och Plenipotetiaire Lilienstädt på Åland intet ankommit / uthan dhet hafwer till Öfwerflodz Greff Gyllenbourg / på undfångne orders af Hennes Drottning Mayt wårom Ministris een sådat skrifftlig declaration öfwergifwit / hwarutur klarligen sees kan / att Sweriges Crohna till ingen Fredh / utan till Kriegsens med Oss continuerande intentionerat är / hällst emedan uthi denne decarationen nästan alle uthi dhenne Kriegen aftagne Provincier, föruthan att deröfwer att negociera, af Oss fördrass / och i WidrigFälle icke allenast Ministerns afsändning till Åland afsäijes / och med congressen afbrytande och Kriegets prolongation håtes / uthan man disputerar och under hwarijehanda fåfänge praetexter, om Wår trogne allierades Hans Konungl. Mayt af Preussen glorwärdigt i Åminnelse Försäckringh afsändat är / men däreot hafwer Swerige medh andre Puicanser, af whilcke dhe icke hwarken i Kriegs-Tider fahra / ellet i fredelige Tijder nytta haffwer att förwänta / uthi particulaire negociationer sigh inlåtit / Oss utheslutit / och hoter ännu till öwerflöds med hwariehande fahrlige messurers emot Oss företagane / och täncker således medh Åländske congressens prolongation, föruthan att träda till den ringaste negotiationen / Oss omkringh att draga / Och emedan Wij sådant klarligen see och förmärchia / altså finner Wij Oss nödhtwungne / under anropande af Gudz Bijstånd / Wår Tillflycht åter till Wapne att taga / och Wåre Troupper att commendera, dhet dhe uthi Sweriges Rijkes Länder inbryta måge / intet uthi Afseende ännu någre Länder att conquestera och till Oss att draga / uthan endast och allenast den önskelige Fredhen att förwerffwa / whilket Wij / såsom tillförne / altså och nu / på dhe förre proponerade conditioner desiderere, och af Sweriges Chronan intet mehra för
Oss praetendera, uthan beredhwillige äre / mycket af dhet conquesterade, hwilket Wij nu i Händer hafwe, / att afträda/ men deremot declarere Wij hermedh ( att så framt Wij förmärcke / att Swerige uthi deres inclination, medh Oss uthi Fredh att inträda / tergiverserar, Wij då medh all Wår Macht / under Gudeligh Bistånd / wåre Kriegsoperationer, in till dhe innarste Sweriges Länder företaga och continuera lärer / men hwadh derigenom Rijksens Inbyggiaren för xxxxxx -nerligh för oskyldig Blodhs Utgiutelse causeras toorde / därföre wille Wij Gudh och then heela honetta Werlden / effter denne Wår uppriktige propos publicerande excuserat wara /hwarutöfwer Wij Gudh till Wittne anroope/ lämbnandes allt på theres Answar / whilcke uthur particulairt pasion och interesse Fredhens Framgång förhindrat hafwe / Wij hoppe altså / det lärer den alldzmäcktige GUdhen uti detta wårt Förehafwande / Wåre Wapne såsom till förrene altså och nu medh sitt nådige Hielp secundera, hwarföre Wij den Anstallt gjort / att detta Manifest, till alle Sweriges Rijckes Undersåtares Efterrättelse måtte publiceras, på thet dhe till deras ruins affböijande / / till helsosame Medell och consilier gripa måtte / hällst emedan sådant genom intet annat / än Fredens Opprättande med Oss affwärjas kan / däremör äre Wij / såsom tillförne å Wår Sijda rehdebogne Fredhen på ofwanmälte Sätt uppå raisonable conditioner att sluta / och på sådan Fälle alla Fientligheeter så straxt att nederläggia. Gifen uppå Wår Slott den Junij Anno 1719 Kongl. Maj:ts Öpne Bref och Warning till samtel des trogne Undersåtare emot Czarens af Muschou utspridde Patenter, gifwit Stockholm den 1 Augusti 1719 Wi Ulrika Eleonora med Gudz nåde /...
... giöre wittwerligit / huruledes Oss förekommit är det Czaren, wid dess trouppers med brand och härjande nyligen skedde infall i Wårt Rike och under dess ströfweri uti lanet låtit kringströ och snslå patenter, i whilka han tagit sig före / icke allenast orsakerne til detta långelige krigets första begynnlse / utan ock skulden hwarföre det / oaktat så fördelachtige så ofta / efter deras föregifwane / af honom tillbudne hwillkor / intet kommit till en önskelig fred / utan den ringastesannings grund / och uppå ett aftertänckeligt sätt / Oss och Wårt Rike att påbörda. Detta patent twifle Wi nu sålunda / med mindre hwar förnuftig och rättsinnig af wåre trogne undersåtare / som någon eftertancka äger / ju så lärer anse såsom såsom kommit från Wår och alles deras hätscke och uppenbare fiende / med flit sammankonstlat til at med sådane falske inbilningar förswaga det underdånige förtroende samtlig Landsens inbyggare böra draga / så til all annor Wår nådige ömhet för deras wälfärd / som i synnerhet at sättja den samma och hela Rijket igenom en drägelig fred / ju förr ju heller / i önskelig säkerhet: utaf sig sielf efterfinnandes at fiendens hela afsicht / til des egen fördel inrättad / går på intet annat ut / än att stifta och upwäckja emellan Öfwerhet och Undersåtare misstroende / samt dem sielfwe inbyrdes emellan twedrächt och oenighet / sine fördärfwerlige anslag och förehafwande / ti alles wår undergång / den Gud nådeligen afwände! derigenom så mycket bättre att främja och utföra. I anseende hwar til Wi ock väl hafwe hållit onödigt emot det samma / såsom såsom med idel obewislige och förwrängde berättelser upfyldt / något widare at anföra. Men på det likwäl om Fredshandlingen / som intet så allmänt är bekandt / samtlige wåre trogne Undersåtare må hafwa rätta tanckar / så bestå de af fienden Oss tillbudne och af honom så kallade fördelachtige wilkor deruti att han / förutan Finland / wil behålla alt hwad han uti detta kriget ifrån Wårt Rike sig inkrätat. Och äro desse de så kallade billige och fördelachtige wilkor / emot whilka Czaren Oss sin wänskap och försonlighet tillbjuder efter et krig / hwilket han / som hela werlden kunnigt är / twärt emot slutne tractater, egne ord och lofwen / så orätmäteligen sielf begynt / med sådan grymhet i första början fördt / jämwäl nu under sielfwa Fredshandlingen / så wäl för / som efter des Ministre Pleniotentiaire canzeli Rådes von Osterman nylige hitkomst med des ultimato, med brand och härjande ännu fullföljer; efter samtlige / så wäl fångarnes som öfwerlöpares enhällige berättelse / endast och allena til att dermed betaga Riksens Inbyggare mod och hierta Wår rättmätige sak mot honom widare att förswara / samt tvinga Oss till att undergå den Lag / han Oss och vårt Rike behagar föreskrifwa. Om Wi nu til sådane wilkor skulle welat samtycka / så kan hwar och en nogsamt besinna / at Wi dåoss sielfwe med hela Wårt Rike på en gång des wija och behag hade undergifwit / hwarken natt elller dag uti Wår egen recidence-stad för des öfwerfal warit säkre / samt dragit öfwer oss alla de faslige fölgder / som Oss derigenom kunat öfwergå. Wi hafwe icke des mindre / til at öfwertyga så wäl alla i gemen om Wår / Gudi bäst bekate / styggelse til allan blods utgjutelse / som Wåre trogne Undersåtare i synnerhet om Wår hiertlige ömhet ör deras wälfärd / Oss i Nåder begifwit til sådane Wilkor / hwarmed han efter hela Werlens omdöme borde wara nögd / och whar uti Wi Oss nästan tagit alt förär. Af whilka tilbud som Wi förmode Wår fogelighet til någorlunda drägelig Fred allom nogsamt för ögonen liggja; så gjöre Wi Oss och nådeligen försäkrade / det samtelige Wåre trogne Undersåtare / af sig sielf eftertänka lära hwad man igenom närmare granskap i längden skulle hafwa at
wänta utaf en nabo / som tvärt emot alla med des Förfäder slutne och af honom sjelf med Ed och löfte stadfästade tractater til Fredsbrott sig en gång låtit förleda/ samt med sina grymma wapn och härjande / som för ögonen är / när honom lyster och behagar / kan liggja Oss in i sjelfwa Hiertat af Riket; och för denskul såsom redelige och wälsinte Patrioter, efterföjandes sine Lofwärdige och manlige Förfäders efterdömen / såsom Redelige Swenske Män anstår / för sin Religions, anhöreiges oc hela timmelige wälfärds och frihets försvar/ hellre lära uti tid / och medan något härmed står att uträtta / uppsättja Lif och Blod / än låta sig intaga utaf fiendens smickrande/ som de uppå slutet dock dyrt umgälla skulle / samt ingalunda sjelfwilligt luta halsen under ett Ok / hwilket i längden skulle blifwa dem swårare än själfwa döden / och de sedan ej mera så lättt torde sig kunna avskudda. Herren / som denna fienens obillighet ei mindre än alt högmod wiserligen et mål hafwer föresatt / lärer ofelbart Wår rättmätige sak med sin Nåd och wälsignelse i sinom tid biträda: allenast Wi af första svårigheten ej klenmodigt låtom händerna falla / utan med samnad hand / Enighet / Mandom och Ståndachtighet / Wärket i Herrans Namn och fruchtan angripe / samt igenom hans någige bistånd / Manligen och med tappert mod Oss winlägge til hans Ära at utföra. Hwarom Wi Oss fullkomligen förwissade göre / samt allas och hwars och ens / efter stånd och wärde / här wid bewiste Mandom / Trohet och nit för det käre Fäderneslandets Wälfärd och förswar med all Kongl. Nåd oc Ynnest städse läre erkänna och omfatta. Gifwit Stockholm den 1 Augusti 1719. Ulrika Eleonora