rum för poesi rum för översättning PLAN 2 SAL:R2 TORSDAG, FREDAG & LÖRDAG

Relevanta dokument
Översättarnytt. Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund

Översättarnytt. Massor av inbjudningar! #2 MARS Översä5arsek7onen i Sveriges Förfa5arförbund.

Poeter som deltar i Världspoesidagen 2014 i Malmö och Lund

PROGRAM 2017 LITTERATURSCENEN SEMINARIER RUM FÖR ÖVERSÄTTNING SCENER & SAMTAL GÖTEBORG 28 SEPTEMBER 1 OKTOBER

ENSKA LITTERATURSÄLLSKAPET I FLNLAND, HELSINGFORS BOKFÖRLAGET ATLANTIS, STOCKHOLM

The epicest of the. epic. reading challenges. Bredda dina läsupplevelser!

Program Rum för översättning 2018

Rumänska programpunkter:

Nordisk lyriköversättningar: Handelsresande

Den fantastiska resan genom litteraturhistorien (i Europa) Del 3 Romantiken Realismen Modernismen

rum för poesi & rum för översättning PLAN 2 SAL:R2 TORSDAG, FREDAG & LÖRDAG

Lärarhandledning. Folke och Frida Fridas nya värld Frida Åslund

Brun flicka drömmer av Jacqueline Woodson

K U R S P L A N. Pär Lagerkvists författarskap. Pär Lagerkvist s works. Svenska. Litteraturvetenskap. Grundnivå. G1, grundkurs

Fortsättningskurs i litterär gestaltning

Det konkreta i Tomas Tranströmers lyrik. Anna Vogel anna.vogel@su.se Forum för textforskning Umeå 9 10 juni 2015

Titel/ title: author: chapter. In: Institut, series: pages

Centrum för klinisk utbildning vid Karolinska Institutet (CKU-KI) Program Pedagogiskt Forum

Program Pedagogiskt Forum

Centrum för klinisk utbildning vid Karolinska Institutet (CKU-KI) Program Pedagogiskt Forum

en litteraturturné i Skandinavien

Tidslinje litteratur historia

Vårens programtips följer här under

Introduktionsvecka. Om kursen

Kursplan. Dokumentet finns under rubriken Kursplan på aktuell undervisningsplattform

Skrivretreat med handledning i litterär gestaltning

Konstlotteriet 2014/15

LANDSTINGETS KULTURSTIPENDIATER 2016

Ordkanon - 10 år av Skapande skola,

Barbro Lindgren STIFTELSEN SELMA LAGERLÖFS LITTERATURPRIS 2007 TILLDELAS

Kursplan. Dokumentet finns under rubriken Kursplan på aktuell undervisningsplattform

Fakta om Astrid Lindgren

Artister som medverkar

en cigarett en flaska ett rum ett äpple en kurs en kompis en turist en buss en gurka ett brev

Program Pedagogiskt Forum

Läsnyckel. I fiendens skugga. Författare: Sue Purkiss Översättning: Sara Hemmel. Innan du läser

Lärarhandledning Svanens trumpet E.B. White

Program Pedagogiskt Forum

Kenneth Gustavsson. Thomas Wågström. Åke Arenhill. Ulrika Linder 6/7-4/8 2013

skrivar LINJEN FRIDHEMS FOLKHÖGSKOLA

Karin Boye Sällskapet

LÄS FÖR MIG PAPPA! ultur i arbetslivet. Pappadagen Erbjudande till våra medlemmar som har barn i åldern 0-10 år. Västra Skaraborg

Barnteater. Bokfrukost

översikt som visar centralt innehåll i GY 11 i relation till innehåll Ämnets syfte 1 SVENSKA RUM 3

Sagan om Sverige. 1 feb 17 mars helsingborgsstadsteater.se

Intensivkurs i litterär gestaltning

DIREKT SVENSKA. som ingår i serien Svenska Direkt: Komplett för åk 7-9! KOMPONENTER SVENSKA DIREKT-SERIEN. Svenska/Svenska som andraspråk åk 7 9

VERKTYGSLÅDA TILL FÖRESTÄLLNINGEN

HÖSTEN 2014 HÖSTEN Ett imprint för crossover och romaner som har det där lilla extra

Skrivretreat med handledning i litterär gestaltning

Ett samarbete mellan

Översättarnytt. Översä?arsekAonen i Sveriges Förfa?arförbund

BOKMÄSSA PÅ TRANEMO BIBLIOTEK

Klubbrev november 2017

Kulturstipendier 2009 med juryns motiveringar

Selma Lagerlöf Ett liv

BÖCKER hemma hos oss

Saiid Min läsning i början och i slutet av det här året är två helt olika saker. Först måste jag säga att jag hade ett gigantiskt problem med att

EN HYLLNING TILL UTVALDA VERK FRÅN NIO DECENNIER

Intensivkurs i litterär gestaltning

Barns uppmärksamhet. Självständigt arbete på grundnivå, SAG, del III. Farzaneh Foroghi Examinator: Els-Mari Törnquist.

REGION UPPSALAS KULTURSTIPENDIER FÖR UNGA 2018

Svenska barnboksinstitutet. Bokprovning Årgång Statistik. Vilka titlar döljer sig bakom statistiken? Vill du ha boklistor?

5/10 1/11 Kulturmagasinet, Sundsvall. Poesiveckan. Månaden ut hade förskolor och skolor i Sundsvall en poesitsk utställning i biblioteket.

Förslag till riktlinjer för Göteborgs Stads Arbetsstipendier för författare

Centrum för klinisk utbildning vid Karolinska Institutet (CKU-KI) Program Pedagogiskt Forum

Dikter. Junibackens pedagogiska program för åk 1-3 på temat poesi

sep Välkommen att fira tillsammans med oss, Martina Haag och Duraid Al-Khamisi den 3 sep. Jubileumsprogram

Dalai Lama. Dalai Lama har även skrivit. Råd från hjärtat vägledning för den moderna människan

Romanen som vardagsvara

Enkät 2; Om din läsning (12-15 år)


SÄNDNINGSMATERIAL FÖR V39. Vecka RIU 98,90 FM Samarbetsorganisationen för Invandrarföreningar i Uppsala SIU

RESURSCENTRUM FÖR LITTERATUR

Jens. Ahlbom. illustratör, tecknare och barnboksförfattare. en av skaparna av mulle meck

Svenska institutets konferens för svensklärare i utlandet augusti 2016, Skogshem & Wik på Lidingö föredrag fredag 19 augusti

Fackbok (barn & ungdom)

Mål i mun Förslag på en plan för svenska språket

Lässtrategier för att förstå, tolka och analysera texter från olika medier.

Egenutgivning, kvalitet och läsaren. Jerry Määttä Litteraturvetenskapliga institutionen Uppsala universitet

för de små Vi bjuder på tröst till de allra minsta som aldrig fått gå på bio!

Stolthet& företagande

Bilaga 2: Utblick nordiska länder

Läsnyckel Drakula- klubben och spöket av Sissel Dalsgaard Thomsen illustrationer av Rasmus Bregnhøi

Teamet bakom den svenska utgåvan av Call of Cthulhu!

Översättarnytt. Årets översättning 2013 NR 5/NOVEMBER Grattis, Marie Anell! Översättarsektionen i Sveriges Författarförbund

Union to Union på Union to Union: Samlat program på Bokmässan 2015

Utbildningsplan. Konstnärligt masterprogram i Litterär gestaltning Avancerad nivå 120 högskolepoäng. Programkod: K2LIG. Curriculum

Talboksklubben Vi träffas och berättar om nya DAISY-böcker. Fika. Onsdagen den 19 september kl

Carl Hommoud, 1976-, Titel: Inspection, Verksår 2010, Olja på linneduk

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

FÖRDJUPNINGS- OCH INSPIRATIONMATERIAL TILL FÖRETSTÄLLNINGEN ÄGGET. illustration: Fibben Hald

VAD MENAS MED MINDRE POETER?

RÖTTER. Litteraturens rötter. Arbetshäfte. Namn:...

ELEVFRÅGOR. International Association for the Evaluation of Educational Achievement. Bo Palaszewski, projektledare Skolverket Stockholm

FRI ENTRÉ. Välkommen till bokmässa på Sjöängen! Lördag 13 oktober 2018 kl

Lördag den 3 september kl 13.00

Nypon förlag. Skölden. Läsförståelse. Elevmaterial NIKLAS KROG SIDAN 1. Namn: Detta hände i bok 1, Karavanen

donald judd samlade skrifter översättning Tua Waern Aschenbrenner Kungliga Akademien för De fria konsterna

NY SKÖNLITTERATUR PÅ PATIENTBIBLIOTEKET SOMMAREN 2016

Transkript:

rum för poesi rum för översättning PLAN 2 SAL:R2 TORSDAG, FREDAG & LÖRDAG

TORSDAG 28/9 10.00 17.00 10.00 10.30 översätta för liten Det pågår en barnboksboom i Sverige just nu, men hur ser det ut för de översatta barnböckerna? Barnboksöversättarna Anna Gustafsson Chen (Jimmy Liao) och Annakarin Thorburn (Isol) samtalar med Elin Svahn (Marc Martin) om barnböckers särdrag ur ett översättningsperspektiv. (Arr: Tolk- och översättarinstitutet) 10:30-11:00 facklitterär översättning Översättaren Henrik Gundenäs och redaktören Nils- Aage Larsson från Daidalos förlag möts i ett samtal om facklitterär översättning med utgångspunkt i Tim Lewens Vetenskapens mening samt andra översättningar. Hur skiljer sig facklitterär översättning från annan översättning ur ett översättarperspektiv respektive ett redaktörsperspektiv? (Arr: Tolk- och översättarinstitutet) delta, Kristian Carlsson, förläggare på Smockadoll Förlag och Tetz Rooke, översättare från arabiska. Samtalsledare är Per Bergström, förläggare på Rámus förlag. (Arr: ICORN, Akademin Valand, Göteborgs universitet) 12:00-13:00 från censurerade till hörda Deras röster har varit censurerade och förbjudna i deras hemländer, nu har de blivit utgivna på svenska. Hur gick arbetet med översättningen och utgivningen till? Vilka situationer uppkom? Under samtalet med fristadsförfattarna får vi även höra smakprov på översättningar av deras texter. Medverkar gör Kristian Carlsson, förläggare på Smockadoll Förlag samt fristadsförfattarna Nasrin Madani och Jude Dibia, författare. Samtalsledare är Petronella Zetterlund, översättare, litteraturvetare och koordinator för litteraturprojektet NolitchX. (Arr: ICORN, Akademin Valand, Göteborgs universitet) 11:00-11:30 översätta svenska till svenska Översättaren och författaren Erik Andersson menar att det är ett oskick att modernisera äldre texter när de trycks på nytt det är svårt nog att ge ut dem precis som de är. Bättre vore att ta sig an dem som en skönlitterär översättare och konstnärligt gestalta dem i en nutida språkdräkt. Kom, lyssna till och diskutera med Erik Andersson! (Arr: Akademin Valand, Göteborgs universitet) 11:30-12:00 att översätta förbjudna röster I Sverige lever och verkar idag många författare och konstnärer vars röster har varit undertryckta, förbjudna, hotade och censurerade. Lyssna till erfarenheter från förläggare, översättare, producenter som arbetat med fristads- och exilkonstnärer. Medverkar gör Anthony Merjan, projektkoordinator för Konsten att 13.00 14.00 naeimeh doostdar (13.00) är född 1977 i Teheran och numera bosatt i Malmö. Hon debuterade 1996 och hade gett ut sina fyra första böcker innan exilen 2011. Med de censurerade verk hon hade i bagaget introducerades hon på svenska 2013 och i år utkom den bitterljuva diktsamlingen Att ty sig till klumpen i halsen (Smockadoll förlag). claes andersson (13.00) är född i Helsingfors 1937. Poet, författare, översättare, jazzpianist och f d kulturminister. 1962 kom han ut med diktsamlingen Ventil och har efter det gett gett ut 24 diktsamlingar och sju romaner, senast Stilla dagar i Mejlans (Förlaget). dennis bergström (13.00) är född 1990 och bosatt i Mölnlycke. Han debuterade 2017 med den ymniga prosadiktsamlingen Folkkraft (Smockadoll förlag), vars litterära landskap är befolkat av råbarkade karaktärer och underliga skeenden.

olivia bergdahl (13.00) blev svensk mästare i Poetry Slam när hon var 17 år gammal, och sedan världsfyra året därpå. Hon har bland annat gett ut diktsamlingen Demo samt, med stråkkvartetten Olivias Poesiorkester, skivan Eldorado. Fjolåret ägnade hon att med tåg och buss resa genom USA för en poetisk reseberättelse. 14.00 15.00 bo gustavsson (14.00) är poet och översättare som debuterade 1993 och har utkommit med ett dussintal diktsamlingar. Han har varit medarbetare i redaktionen för den muslimska kulturtidskriften Minaret och är i höst aktuell med diktsamlingen Höst i Berlin (Allhambra). kristian carlsson (14.00) är född 1978 och bosatt i Malmö. Sedan debuten 1996 har han gett ut ett trettiotal egna verk främst språkmaterialism och fulkulturspoesi och därtill översatt ett brett register av andra poeter. Han driver förlaget Smockadoll och arrangerar en rad litterära evenemang runtom i Skåne. tarik sujat (14.00) är född 1965 och bosatt i Dhaka. Han har gett ut en handfull diktsamlingar och mottagit ett flertal litterära priser sedan debuten på 1980-talet. Han finns översatt till ett flertal språk däribland svenska, i antologin Bengaliska moln (Smockadoll förlag). jonas rasmussen (14.00) är poet och översättare från danska. Han har utkommit med sex egna diktsamlingar varav den uppmärksammande Pappa-mamma-barn har översatts till ett flertal språk. I vintras utkom den konceptuella diktsviten Därur orden (Trombone). 15.00 16.00 jonas ellerström (15.00) är författare, översättare och förläggare född 1958. I höst är han aktuell med diktsamlingen Genom spegeln (ellerströms) i vilken nuet märks på ett påtagligt vis, i skramlet från 2016, på den omoderna men överfulla mobiltelefonens display. gabi eftimie (15.00) är född 1981 i Rumänien och debuterade år 2006 med volymen Ochi roșii polaroid (Röda ögon polaroid), inspirerad av videokonst och hyllad av kritiker som dikt bortom dikten. En del av dikterna har hon sedermera utvecklat till konstprojekt i andra former. Eftimie arbetar även som översättare och har bland annat översatt Aris Fioretos till rumänska. muhammad samad (15.00) är född 1956 och bosatt i Dhaka. Han debuterade 1983 med den prisbelönta diktsamlingen Ekjan rajnaitik netar menifesto ( En politisk ledares manifest ), vilken sedan följts av ett flertal verk och utmärkelser. På svenska ingår han i antologin Bengaliska moln (Smockadoll förlag). sven teglund (15.00) är bloggare och konstnär som i huvudsak arbetar i akvarell. I bokform har han gett ut Efter arton tillsammans med Anders Teglund. Ensamheten värst (Teg) från ifjol är hans mors Siri Johanssons dagboksanteckningar från det att hennes make dog och de sista 20 åren av hennes liv. 16.00 17.00 cecilia hansson (16.00) är född 1973 i Umeå och debuterade som poet 2002. Sin fjärde diktsamling Loveprosjekt skrevs i samarbete med den norska författaren Inger Bråtveit och hon är nu aktuell med intervjuboken Hopplöst, men inte allvarligt konst och politik i Centraleuropa (NoK). göran greider (16.00) är författare, politisk debattör och chefredaktör på Dala-Demokraten. Han har utgivit en rad debatt- och essäböcker och diktsamlingar. I år är han aktuell med den egensinniga trädgårdsboken I trädgården hörs andra ekon (Ordfront). radu vancu (16.00) är rumänsk poet född 1978 i Sibiu. Han debuterade 2002 som poet och är också initiativtagare och ansvarig för den internationella Poesifestivalen i Sibiu. Under en svensk-rumänsk översättningsworkshop har ett urval av hans dikter översatts till svenska av Anna Hallberg. anna hallberg (16.00) är poet och litteraturkritiker som 2001 debuterade med den uppmärksammade diktsamlingen Friktion. I år han hon utkommit med sin sjätte diktsamling Chow Chow (Albert Bonniers) som rör sig över ett flertal språkliga och geografiska platser, upprättar nya rum och försöker hantera de befintliga. 17:00-18:00 översättarmingel Kom och möt översättare från när och fjärran! (Arr: Rum för översättning)

FREDAG 29/9 10.00 17.00 10:00-10:30 översättargruvan Enrica Halvarsson och Elena Balzamo samtalar om projektet Översättargruvan. I inspirerande lantlig miljö träffas översättarkollegor som arbetar med samma författarskap och i vissa fall med samma litterära verk. Översättargruvan är en unik möjlighet till dialog, fördjupning och utbyte av erfarenhet kring praktiska frågor samt nätverksskapande. Medverkar gör de båda initiativtagarna Enrica Hallvarsson, bibliotekarie på Kungliga biblioteket och Elena Balzamo essäist, översättare, litteraturhistoriker. (Arr: Kulturrådet) 10:30-11:00 översättaren möter sin författare #1 Janina Orlovs översättning av Sirpa Kähkönens Granitmannen har precis kommit ut. Granitmannen är en rosad historisk roman som bygger på grundlig research om Sovjetunionen efter revolutionen och framåt. Här möts översättare och författare i ett unikt samtal. Samtalsledare är översättaren Jaana Nikula. (Arr: Finlandsinstitutet) 11:00-11:30 översättaren möter sin författare #2 I årets andra samtal mellan översättare och författare möter Susanne Dahmann, erfaren tysk översättare av svensk litteratur Jonas Bonnier, författare som är aktuell med den prisade deckaren Helikopterrånet. (Arr: Kulturrådet) 11:30-12:00 sinnlighet & motstånd En bok som till stor del bygger på beskrivningar och analyser av sinnesintryck bör man läsa på sin barndoms språk, skrev Claes Hylinger en gång. Det spelar ingen roll hur duktig man är på ett främmande språk. Vill man komma åt den sinnliga kraften i vissa ord måste man översätta dem för sig själv. Hur förvaltar en litterär översättare ett sådant ansvar? Linda Östergaard, Cecilia Hansson och Emi-Simone Zawall diskuterar frågan med exempel ur texter av Ingeborg Bachmann, Terézia Mora, Bruno Schulz och Monika Rinck. (Arr: Fyren / Översättarsektionen, Sveriges Författarförbund) 12:00-13:00 att ge ut översatt lyrik Runtom i världen ägnar sig förläggare åt den föga inkomstbringande sysselsättningen att ge ut översatt lyrik. Trots en alltmer avsmalnande bokmarknad tycks inte lyriköversättningarna bli färre vad beror det på? Och vilken betydelse har översättaren i denna kedja? Från USA har vi besök av poeten, förläggaren och översättaren Matvei Yankelevich från legendariska Ugly Duckling Presse. Från Sverige deltar Jonas Ellerström och Per Bergström, förläggare vid ellerströms respektive Rámus förlag. Samtalet leds av Håkan Bravinger, litterär chef på Norstedts, men även lyriköversättare och poet. (Arr: Ellerströms, Rámus, Kulturrådet) 13.00 13.30 liana langa (13.00) är född 1960 i Riga och debuterade som 37-åring som poet. Hon har utkommit med fyra diktsamlingar varav de två senaste finns översatta till svenska av Juris Kronbergs och utgivna i De obehöriga (bokförlaget edda). erik bergqvist (13.00), född 1970, är författare, översättare och litteraturkritiker på bland annat NWT och SvD. Han har ett lågmält poetiskt uttryck och debuterade 2000 med Nedfrysningens konst. Hans sjätte diktsamling Inte är vind (Albert Bonnier) utkom 2015, 13.30 14.00 det osagda som sagt. poesi av ferreira gullar (1930 2016) Poeten, konstkritikern och dramatikern Ferreira Gullar (1930 2016) var en förgrundsfigur i Brasiliens

litterära liv och räknas som av landets stora författare. Hans poesi återspeglar modernismens omvälvningar, från debutens sonetter via konkretismen till 1970-talens politiska dikter som kulminerade med Poema Sujo 1976 (Smutsig dikt), efter åren i landsflykt. Hans poesi blir med tiden alltmer avklarnad och meditativ, med djup och humor, som i Em alguma parte alguma (Någonstans i ingenstans) (2010). Gullars översättare Lotti Sharif och Ulla Gabrielsson presenterar och läser Gullar. 14.00 15.00 kerro holmberg (14.00) är född 1959 i Stockholm, där hon är verksam som poet och konstnär. Hon utkom tidigare i år med sin sjätte diktsamling Var är den (Pequod Press), en bok som ställer de vardagliga och avgörande, de sorgsna såväl som de mest romantiska, de dagstidningsvetenskapliga och de överraskande mötenas frågor, till sig själv, till varat och, ja, vad eller vem är egentligen den? binnie kristal-andersson (14.00) är författare och psykoterapeut. Född 1941 i Brooklyns slum och sedan flera decennier bosatt i Stockholm. 2017 utkom den omfattande volymen Svenska för invandrare och åskådare; dikter och pjäser om flykt och exil (Smockadoll förlag). freke räihä (14.00) ärr född 1978 och bosatt i Degeberga. Sedan debuten 2001 har han gett ut ett femtontal titlar där han kombinerar sin hävdvunnet utpräglade syntax med ett stort socialt patos. Inte minst i de två diktsamlingar om exil som utkom 2017: Illegalen och Hem för vård och boende (Smockadoll förlag). ángela garcía (14.00) är född 1957 i Medellín i Colombia, där hon har också var med och grundade stadens internationella poesifestival som är en av världens mest välrenommerade, och bor sedan snart två decennier i Malmö. Hon har gett ut ett flertal diktsamlingar på spanska. På svenska finns hon utgiven med bl.a. Om flyktigheten och 12 dikter om tystnaden. I Malmö arrangerar hon Världspoesidagen. 15.00 16.00 john freeman (15.00) är amerikansk författare och kritiker född 1974 i Ohio och bosatt i New York. Fram till 2013 var han redaktör för Granta. Han har gett ut tre böcker och publicerats i över 200 engelskspråkiga tidningar och tidskrifter. Han undervisar på New School och är redaktör för den litterära antologin Freeman s, som i höst utkommer i svensk utgåva. daniel mårs (15.00) är malmöbaserad poet aktuell med den kritikerrosade diktsamlingen Simonillusioner (Brombergs) En berättelse om längtan, kåthet och krossade hjärtan. Mårs medverkade även i antologin Den sista fasta kontinenten 2015. lisa zetterdahl (15.00) är född 1983 på östgötska landsbygden men numera bosatt i Malmö. Hon debuterade i Blå blixt-antologin Ingen rök utan mareld (Brombergs) 2017 med Hästar, en svit om att förlora sin mamma. sara villius (15.00) är född 1976 och bosatt i Stockholm. Hon har arbetat som litteraturproducent på Lava, drivit bokförlaget Ink och arbetat som barnboksredaktör samt skrivit för film, tv och radio. Hon debuterade 2002 med Nej, det är en snöklump som följdes av Battle och Sex. Hon är nu aktuell med bilderboken Natten (Rabén & Sjögren). 16.00 17.00 matvei yankelevich (16.00) är född 1973 i Moskva och kom som fyraåring till USA. Han är poet, översättare och grundare av förlaget Ugly Duckling Presse. Yankelevich är författare till ett flertal böcker, och har från ryska bland annat översatt Daniil Charms och omnämns även i Röd självbiografi av Anne Carson. jörgen gassilewski (16.00), som också är bildkonstnär, debuterade som poet 1987. Hans dikter har karaktäriserats av komprimerade bildrika scenerier, där olika meningsskikt och världar ställts bredvid och övergått i varandra. Hans senaste diktsamling är pärla barbie klistermärke Vi hade vi inte. Kommer inte att. Skulle komma att. Kunde inte tro att. Visste inte att. och är i år aktuell med romanen Hastigheten (Albert Bonniers). per hagman (16.00) är underbarnet som växt upp men fortsätter att vara evig romantiker. Sedan debuten 1991 med Cigarett har han gäckat och ständigt fått nya läsare med sin flyhänta prosa som lyckats fånga alla samhällskickt, livets drömmar och tristess. Hagman är aktuell med Allas älskare, ingens älskling (Albert Bonniers). yolanda bohm (16.00) är poet, spoken word-artist och transaktivist född 1987. I år har hon medverkat i antologin Ingen rök utan mareld (Brombergs) och utkommer i januari 2018 med sin med debutdiktsamling.

LÖRDAG 30/9 10.00 17.00 10:00-10:30 skriva och översätta i mörka tider Författaren Eiríkur Örn Norðdahl har haft framgångar i Sverige med tre romaner, senast Dumhet. Men han är också en häftig samtidskritiker, särskilt i sin poesi. Här diskuterar han med sin översättare John Swedenmark om sitt författarskap, men de diskuterar även mer allmänt hur litteratörer författare och översättare kan förhålla sig till sin samtid, och till en bokmässa med officiell närvaro av samhällsfarliga element. (Arr: Rámus ) 10:30-11:00 litterär översättning i nazityskland Kate Sturge, översättare anställd vid Max Planckinstitutet, redovisar sin forskning om litterär översättning under nazitiden i Tyskland, som både inbegriper statistiska mått och detaljanalyser av enskilda ingrepp. Det fanns ingen fastlagd statlig strategi, men branschens beslut påverkades av krigsutvecklingen och av rasdoktriner samtidigt som det var en viktig uppgift att skapa en stämning av business as usual. (Arr: Översättarsektionen, Sveriges Författarförbund) 11:00-11:30 i didions fotspår Att vara översättare är att dagligen befinna sig i främmande textrum. Kan en närhet till det fysiska rum där texten en gång skapats berika översättningar? Under arbetet med sin senaste översättning av Joan Didion Anteckningar, som utkommer hösten 2017 reste översättaren Magdalena Sørensen i hennes fotspår. Här samtalar hon om Didions värld med kollegan Anna Lindberg, som hon översatt författarens klassiska valreportage Politiska fiktioner med. (Arr: Akademin Valand, Göteborgs universitet) 11:30-12:00 en litterär kanon Hur många klassiker från Afrika, Asien och Latinamerika känner du till? Hur kan vi skapa en verkligt universell litterär kanon? Karavans redaktör Birgitta Wallin diskuterar tillsammans med översättarna Daniel Gustafsson och John Swedenmark. Men är det ens angeläget att upprätta en kanon? Vi tar även upp exemplet Ungern, där man använder en starkt nationalistisk kanon som förevändning för att rensa ut misshagliga verk. (Arr: Tidskriften Karavan) 12:00-13:00 ensamhetens strategier Hieronymusdagen i Rum för översättning I Göteborg firas översättarnas skyddshelgon Hieronymus med ett samtal om yrket mellan översättarna Inger Johansson och John Swedenmark samt författaren och översättaren Ulf Peter Hallberg. Inger Johansson översätter framför allt från rumänska, bland annat Mircea Cartarescu. Hallberg är omtalad för sina översättningar av Walter Benjamin och Shakespeare, och han och Swedenmark har ett bokprojekt i vardande, med undertiteln Found in Translation/Writing. (Arr: Översättarsektionen, Sveriges Författarförbund) 13.00 14.00 I johanna frid och gordana spasićs (13.00) debutbok Familieepos är de två diktjagen i ständig rörelse, mellan barndom och vuxenhet, kærlighed och ensamhet, Stockholm, Malmö och København. Inte minst är språket i sig i förflyttning: dikterna rör sig gränslöst mellan svenska och danska, inte sällan mitt i en mening. Med flerspråkigheten som grepp och det kollektiva skrivandet som form har Frid och Spasić skapat något helt nytt i den samtida poesin: ett epos för en splittrad värld. knuts skujenieks (13.00) är född 1936, bosatt i Riga och Lettlands mest berömda poet, översatt till ett trettiotal språk. När hans debutbok Lyrik och röster skulle ges ut 1978 granskades den mycket hårt av myndigheterna och kunde bara i det outsagda beröra erfarenheterna från livet i diktaturen. I år utkom debuten i svensk översättning, han fjärde bok på svenska. kjell espmark (13.00), född 1930, är poet, romanförfat-

tare, sedan 1981 ledamot av Svenska Akademien och har som litteraturvetare definierat om den modernistiska traditionen. Han debuterade 1956 med diktsamlingen Mordet på Benjamin och är publicerad på ett tjugotal språk. Hans senaste bok är Resan till Thule (Norstedts). eiríkur örn norðdahl (13.00) är född 1978 Ísafjörður där han också är bosatt. Sedan debuten 2002 har han utkommit med ett dussintal böcker, såväl essäistik och poesi som prosa. Han turnerar världen över med sina uppläsningar och har översatts till ett tjugotal språk, på svenska finns romanerna Gift för nybörjare, Ondska och Dumhet (Rámus). 14.00 15.00 sara granér (14.00) är född 1980 i Lund och debuterade 2008 i bokform med Det är bara lite AIDS. I aktuella Blixt från oklar himmel (Galago) låter Granér bildkonsten möta poesin och det rena ordvitsande. Kalla det politisk satir. Kalla det rent nonsens. Framför allt är det väldigt roligt. agnes lidbeck (14.00) är född 1981 och debuterade tidigare i år med den uppmärksammande romanen Finna sig (Norstedts). Hon har även publicerat i lyrik i tidskrifter som Lyrikvännen och Ordkonst och nästa år utkommer hon med en diktsamling. nuala ni dhomhnaill (14.00) debuterade 1981 och är en av det iriska språkets främsta poeter. Hennes poesi har översatts till engelska av bland andra Seamus Heaney och Paul Muldoon. Irländska teman, såsom det iriska språket, är centralt i hennes poesi som sträcker sig från uråldriga myter till vardagliga små iakttagelser. tua forsström (14.00) är född 1947 i Borgå, växte upp i västra Nyland och är numera bosatt i Helsingfors. Hon debuterade 1972 med En dikt om kärlek och annat och har sedan dess utkommit med dussintals diktsamlingar och blivit en av Nordens mest tongivande poeter. Förutom poesi har hon skrivit dramatik och samarbetat med tonsättare. 15.00 16.00 david väyrynen (15.00) är född 1983 och från Hakkas, Gällivare kommun. Väyrynen är diversearbetare, kommunpolitiker och ordförande i Norrländska litteratursällskapet som i höst debuterat med Marken (Teg). En diktsamling som berättar om Malmfälten som region, hur den som periferi väljer att förhålla sig till centrum och vad som händer när den delvis vänder moderniteten ryggen. agneta pleijel (15.00) är dramatiker, poet och prosaförfattare som sedan debuten 1970 utkommit med 16 böcker i olika genrer. Bland hennes diktsamlingar kan nämnas Augustnominerade Mostrarna och andra dikter, Ögon ur en dröm och Änglar, Dvärgar. Hon är nu aktuell med romanen Doften av en man (Norstedts). liam ó muirthile (15.00) är poet, prosaist och dramatiker född 1950 i Cork. Muirthile debuterade 1984 och har sedan dess utkommit med ett tiotal böcker i olika genrer. jonas modig (15.00) har en lång karriär som förläggare och förlagschef bakom sig, Han debuterade som poet 1968 och återvände till genren 2007 med den uppmärksammade Annandagar. Sedan dess har han även utgivit Radfall, Vinter i sommarhuset och Kaninen rymde och utkom i våras med Mellan öarna i de långa sunden (Norstedts). 16.00 17.00 steinunn sigurðardóttir (16.00) debuterade som 19-åring 1969 med den komplexa, modernistiska diktsamlingen Sífellur (I det oändliga), som följdes av ett par mer utåtriktade samlingar i nyrealistisk stil. I Sverige är Sigurðardóttir mest känd som romanförfattare och då inte minst för för Tidstjuven. louis de paor (16.00) är född 1961 i Cork. Han är föreståndare för centret för iriska studier i Galway och har varit redaktör för den iriska litteraturtidskriften Innti såväl som en nyutkommer engelsk antologi över den iriska 1900-talspoesin. gunnar d hansson (16.00) är född 1945 på Smögen och debuterade 1979. Sitt stora genombrott fick han med trilogin Olunn, Lunnebok och Idegransöarna, ett slags genreöverskridande lyriska monografier. I höst utkommer han med den genreöverskridande diktsamlingen Tapeshavet (Albert Bonniers) där text och bild utforskar förhållandet mellan plats, natur, dikt och poetik. rasha al- qasim (16.00) är irakisk poet och journliat från Samarra och sedan 2014 bosatt i Göteborg. Hennes uppläsningar har fått stor uppmärksamhet och i år har hon utkommit med sin första bok i svensk översättning, Jag matar kriget med dem jag älskar (10TAL).

Tolk- och översättarinstitutet Institutionen för svenska och flerspråkighet