EUROPAPARLAMENTET 2009-2014 Utskottet för rättsliga frågor 26.10.2011 2011/0094(CNS) ÄNDRINGSFÖRSLAG 20-47 Förslag till betänkande Raffaele Baldassarre (PE472.334v02-00) Genomförande av ett fördjupat samarbete för att skapa ett enhetligt patentskydd när det gäller tillämpliga översättningsarrangemang (KOM(2011)0216 C7-0145/2011 2011/0094(CNS)) AM\881862.doc PE475.788v01-00 Förenade i mångfalden
AM_Com_LegReport PE475.788v01-00 2/19 AM\881862.doc
20 Skäl 8 (8) I händelse av tvist om ett EU-patent med enhetlig verkan bör ett legitimt krav vara att patenthavaren tillhandahåller en fullständig översättning av patentet till ett av de officiella språken i den deltagande medlemsstat i vilken antingen det påstådda intrånget skedde eller där den påstådda intrångsgöraren är bosatt. Patenthavaren bör också vara skyldig att på begäran av en domstol inom de deltagande medlemsstaternas territorium som är behörig att avgöra tvister om EU-patent med enhetlig verkan tillhandahålla en fullständig översättning av patentet till den domstolens förfarandespråk. Dessa översättningar bör inte maskinöversättas och bör tillhandahållas på patenthavarens bekostnad. I händelse av tvist som rör skadeståndskrav bör behandlande domstol beakta att den påstådda intrångsgöraren, innan denne erhållit en översättning till sitt eget språk, kan ha handlat i god tro och kanske inte kände till eller rimligen borde ha känt till att denne gjorde intrång i patentet. Den behöriga domstolen bör utvärdera omständigheterna i det enskilda fallet och bland annat ta hänsyn till om den påstådda intrångsgöraren är ett litet eller medelstort företag som endast är verksamt på lokal nivå, Europeiska patentverkets förfarandespråk och, under en övergångsperiod, de översättningar som lämnas tillsammans med en ansökan om enhetlig verkan. (8) I händelse av tvist om ett europeiskt patent med enhetlig verkan bör ett legitimt krav vara att patenthavaren tillhandahåller en fullständig översättning av patentet till ett av de officiella språken i den deltagande medlemsstat i vilken antingen det påstådda intrånget skedde eller där den påstådda intrångsgöraren är bosatt. Av rättssäkerhetsskäl måste översättningen troget återge patentets ursprungliga lydelse. Patenthavaren bör också vara skyldig att på begäran av en domstol inom de deltagande medlemsstaternas territorium som är behörig att avgöra tvister om europeiska patent med enhetlig verkan tillhandahålla en fullständig översättning av patentet till den domstolens förfarandespråk. Dessa översättningar bör inte maskinöversättas och bör tillhandahållas på patenthavarens bekostnad. I händelse av tvist som rör skadeståndskrav, bör behandlande domstol beakta att den påstådda intrångsgöraren, innan denne erhållit en översättning till sitt eget språk, inte kan förväntas ha känt till att denne gjorde intrång i patentet. Den behöriga domstolen bör utvärdera omständigheterna i det enskilda fallet och bland annat ta hänsyn till om den påstådda intrångsgöraren är ett litet eller medelstort företag som endast är verksamt på lokal nivå, Europeiska patentverkets förfarandespråk och, under en övergångsperiod, de översättningar som lämnas tillsammans med en ansökan om enhetlig verkan. Or. es AM\881862.doc 3/19 PE475.788v01-00
21 Ramon Tremosa i Balcells Skäl 8 (8) I händelse av tvist om ett EU-patent med enhetlig verkan bör ett legitimt krav vara att patenthavaren tillhandahåller en fullständig översättning av patentet till ett av de officiella språken i den deltagande medlemsstat i vilken antingen det påstådda intrånget skedde eller där den påstådda intrångsgöraren är bosatt. Patenthavaren bör också vara skyldig att på begäran av en domstol inom de deltagande medlemsstaternas territorium som är behörig att avgöra tvister om EU-patent med enhetlig verkan tillhandahålla en fullständig översättning av patentet till den domstolens förfarandespråk. Dessa översättningar bör inte maskinöversättas och bör tillhandahållas på patenthavarens bekostnad. I händelse av tvist som rör skadeståndskrav bör behandlande domstol beakta att den påstådda intrångsgöraren, innan denne erhållit en översättning till sitt eget språk, kan ha handlat i god tro och kanske inte kände till eller rimligen borde ha känt till att denne gjorde intrång i patentet. Den behöriga domstolen bör utvärdera omständigheterna i det enskilda fallet och bland annat ta hänsyn till om den påstådda intrångsgöraren är ett litet eller medelstort företag som endast är verksamt på lokal nivå, Europeiska patentverkets förfarandespråk och, under en övergångsperiod, de översättningar som lämnas tillsammans med en ansökan om enhetlig verkan. (8) I händelse av tvist om ett europeiskt patent med enhetlig verkan, bör ett legitimt krav vara att patenthavaren tillhandahåller en fullständig översättning av patentet till det officiella EU-språket eller ett annat språk som har officiell status i den deltagande medlemsstat i vilken antingen det påstådda intrånget skedde, eller där den påstådda intrångsgöraren är bosatt. Patenthavaren bör också vara skyldig att på begäran av en domstol inom de deltagande medlemsstaternas territorium som är behörig att avgöra tvister om europeiska patent med enhetlig verkan tillhandahålla en fullständig översättning av patentet till den domstolens förfarandespråk. Dessa översättningar bör inte maskinöversättas och bör tillhandahållas på patenthavarens bekostnad. I händelse av tvist som rör skadeståndskrav bör behandlande domstol beakta att den påstådda intrångsgöraren, innan denne erhållit en översättning till sitt eget språk, kan ha handlat i god tro och kanske inte kände till eller rimligen borde ha känt till att denne gjorde intrång i patentet. Den behöriga domstolen bör utvärdera omständigheterna i det enskilda fallet och bland annat ta hänsyn till om den påstådda intrångsgöraren är ett litet eller medelstort företag som endast är verksamt på lokal nivå, Europeiska patentverkets förfarandespråk och, under en övergångsperiod, de översättningar som lämnas tillsammans med en ansökan om enhetlig verkan. PE475.788v01-00 4/19 AM\881862.doc
22 Skäl 9 (9) För att underlätta tillgången till EU-patent med enhetlig verkan, särskilt för små och medelstora företag, bör sökande vars språk inte är något av Europeiska patentverkets officiella språk kunna lägga fram sin patentansökan till verket på ett annat av unionens officiella språk. Som kompletterande åtgärd bör Europeiska patentverket, i enlighet med artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser], för sökande av EU-patent med enhetlig verkan som har sin hemvist eller sitt huvudsakliga säte i en EUmedlemsstat vars officiella språk inte är något av Europeiska patentverkets officiella språk, administrera ett system för extra ersättning av kostnader för översättning från det språket till Europeiska patentverkets förfarandespråk, utöver vad verket redan har infört. (9) För att underlätta tillgången till europeiska patent med enhetlig verkan, särskilt för små och medelstora företag, bör sökande vars språk inte är något av Europeiska patentverkets officiella språk kunna lägga fram sin patentansökan och andra delgivningshandlingar till verket på ett annat av unionens officiella språk. Som kompletterande åtgärd bör små och medelstora företag, fysiska personer och ideella organisationer som får tillgång till europeiska patent med enhetlig verkan, och som har sin hemvist eller sitt huvudsakliga säte i en EU-medlemsstat vars officiella språk inte är något av Europeiska patentverkets officiella språk, kunna nyttja ett system för extra ersättning av kostnader för översättning från det språket till Europeiska patentverkets förfarandespråk, utöver vad verket redan har infört. Systemet för extra ersättning bör administreras av Europeiska patentverket i enlighet med artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser]. Motivering Syftet med ändringen är att se till att ersättningar endast utgår till en begränsad grupp sökande, dvs. små och medelstora företag, fysiska personer och ideella organisationer. Även om den skulle medföra praktiska problem för Europeiska patentverkets verksamhet är det en rimlig ändring eftersom ersättning endast bör utbetalas till personer och organisationer för vilka patentverkets språkregler utgör ett verkligt hinder. AM\881862.doc 5/19 PE475.788v01-00
23 Skäl 9a (nytt) Motivering (9a) Av hänsyn till personer som inlämnar en patentansökan på ett språk som inte är ett av Europeiska patentverkets officinella språk, och med beaktande av EU:s praxis till följd av domstolens dom i mål C-361/01 P 1, bör Europeiska patentverket införa ett system där det språk som används i ansökan även används i all korrespondens som rör denna, såvida inte den sökande uttryckligen begär att Europeiska patentverket använder ett av sina officiella språk. 1 Domstolens dom av den 9 september 2003 i mål C-361/01 P, Kik mot harmoniseringsbyrån, REG 2003, s. I-8283. Till följd av domen i målet Kik mot Byrån för harmonisering inom den inre marknaden beslutade den senare att all korrespondens i fråga om gemenskapens varumärken, mönster och modeller ska ske på den sökandes modersmål, såvida inte denna begär annorlunda. Harmoniseringsbyrån har förtydligat att denna praxis är mer fördelaktig för sökande som inlämnat en ansökan på ett annat språk än byråns officiella språk och att den underlättar skyddet av varumärken, mönster och modeller. När det gäller patent är det ännu mer befogat med en sådan åtgärd. 24 Skäl 10 PE475.788v01-00 6/19 AM\881862.doc
(10) För att göra patentinformation mer tillgänglig och främja spridningen av teknisk kunskap bör det så snart som möjligt inrättas ett system för maskinöversättning av patentansökningar och patentbeskrivningar till alla unionens officiella språk. Systemet håller på att utarbetas av Europeiska patentverket och är ett mycket viktigt verktyg för att förbättra tillgången till patentinformation och sprida teknisk kunskap. Alla användare av EU-patentsystemet skulle gynnas av att snarast få tillgång till ett system för högkvalitativ maskinöversättning av patentansökningar och patentbeskrivningar till alla unionens officiella språk. Maskinöversättning är en viktig del av EU-politiken. Dessa maskinöversättningar bör endast användas i informationssyfte och bör inte ha någon rättsverkan. (10) För att göra patentinformation mer tillgänglig och främja spridningen av teknisk kunskap bör det så snart som möjligt inrättas ett system för maskinöversättning av patentansökningar och patentbeskrivningar till alla unionens officiella språk. Systemet håller på att utarbetas av Europeiska patentverket och är ett mycket viktigt verktyg för att förbättra tillgången till patentinformation och sprida teknisk kunskap. Alla användare av det europeiska patentsystemet skulle gynnas av att snarast få tillgång till ett system för högkvalitativ maskinöversättning av patentansökningar och patentbeskrivningar till alla unionens officiella språk. De bör göras tillgängliga utan kostnad via internet i samband med att patentansökan och det beviljade patentet offentliggörs. 25 Ramon Tremosa i Balcells Skäl 10 (10) För att göra patentinformation mer tillgänglig och främja spridningen av teknisk kunskap bör det så snart som möjligt inrättas ett system för maskinöversättning av patentansökningar och patentbeskrivningar till alla unionens officiella språk. Systemet håller på att utarbetas av Europeiska patentverket och är ett mycket viktigt verktyg för att förbättra tillgången till patentinformation och sprida teknisk kunskap. Alla användare av EU-patentsystemet skulle gynnas av att snarast få tillgång till ett system för (10) För att göra patentinformation mer tillgänglig och främja spridningen av teknisk kunskap bör det så snart som möjligt inrättas ett system för maskinöversättning av patentansökningar och patentbeskrivningar till alla unionens officiella språk. Systemet håller på att utarbetas av Europeiska patentverket och är ett mycket viktigt verktyg för att förbättra tillgången till patentinformation och sprida teknisk kunskap. Alla användare av det europeiska patentsystemet skulle gynnas av att snarast få tillgång till ett system för AM\881862.doc 7/19 PE475.788v01-00
högkvalitativ maskinöversättning av patentansökningar och patentbeskrivningar till alla unionens officiella språk. Maskinöversättning är en viktig del av EUpolitiken. Dessa maskinöversättningar bör endast användas i informationssyfte och bör inte ha någon rättsverkan. högkvalitativ maskinöversättning av patentansökningar och patentbeskrivningar till alla officiella EU-språk liksom till alla övriga språk som har officiell status i någon av EU:s medlemsstater. Maskinöversättning är en viktig del av EU-politiken. Dessa maskinöversättningar bör endast användas i informationssyfte och bör inte ha någon rättsverkan. 26 Skäl 11 (11) Under en övergångsperiod, innan ett system för högkvalitativ maskinöversättning blir tillgängligt till alla unionens officiella språk, bör en ansökan om enhetlig verkan som avses i artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] åtföljas av en fullständig översättning av patentbeskrivningen, till engelska om förfarandespråket i Europeiska patentverket är franska eller tyska eller till ett av de deltagande medlemsstaternas officiella språk som är ett officiellt EU-språk om Europeiska patentverkets förfarandespråk är engelska. Syftet med dessa arrangemang är att se till att alla EU-patent med enhetlig verkan under en övergångsperiod finns tillgängliga på engelska som är sedvanligt språk inom internationell teknisk forskning och internationella tekniska publikationer. De skulle dessutom garantera att översättningar av EU-patent med enhetlig verkan offentliggörs på andra officiella språk i de deltagande medlemsstaterna. Dessa översättningar bör inte vara maskinöversättningar och deras höga (11) Under en övergångsperiod bör en ansökan om enhetlig verkan som avses i artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] åtföljas av en fullständig översättning med rättslig verkan av patentbeskrivningen, till engelska om förfarandespråket i Europeiska patentverket är franska eller tyska eller till ett av de deltagande medlemsstaternas officiella språk som är ett officiellt EU-språk om Europeiska patentverkets förfarandespråk är engelska. Syftet med dessa arrangemang är att se till att alla europeiska patent med enhetlig verkan under en övergångsperiod finns tillgängliga på engelska som är sedvanligt språk inom internationell teknisk forskning och internationella tekniska publikationer. De skulle dessutom garantera att översättningar av europeiska patent med enhetlig verkan offentliggörs på andra officiella språk i de deltagande medlemsstaterna. De skulle även öka spridningen av patentinformation. Dessa översättningar bör inte maskinöversättas. Övergångsperioden bör inte vara längre PE475.788v01-00 8/19 AM\881862.doc
kvalitet bör bidra till att förbättra Europeiska patentverkets översättningsprogram. De skulle även öka spridningen av patentinformation. Övergångsperioden bör upphöra så snart högkvalitativa maskinöversättningar blir tillgängliga till alla unionens officiella språk, vilket bör kontrolleras genom en objektiv kvalitetsutvärdering. Maskinöversättningarnas kvalitet bör regelbundet och objektivt utvärderas av en oberoende expertkommitté som de deltagande medlemsstaterna inrättar inom ramen för Europeiska patentorganisationen och som består av företrädare för Europeiska patentverket och EU-patentsystemets användare. Med tanke på den tekniska utvecklingen kan utvecklingen av systemet för högkvalitativ maskinöversättning inte anses dröja längre än tolv år. Övergångsperioden bör därför upphöra tolv år efter den dag då denna förordning börjar tillämpas, såvida det inte har beslutats att den ska upphöra tidigare. än fyra år efter det att denna förordning har trätt i kraft. 27 Rolandas Paksas Artikel 3 punkt 2 2. En ansökan om enhetlig verkan som avses i artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] ska lämnas in på förfarandespråket. 2. En ansökan om enhetlig verkan som avses i artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] ska lämnas in på ett språk som den sökande själv har valt bland Europeiska patentverkets officiella språk. Or. lt AM\881862.doc 9/19 PE475.788v01-00
28 Antonio López-Istúriz White, Antonio Masip Hidalgo, Luis de Grandes Pascual Artikel 4 punkt 1 1. I händelse av tvist om ett EU-patent med enhetlig verkan ska patenthavaren på den påstådda intrångsgörarens begäran tillhandahålla en fullständig översättning av patentet till ett av de officiella språken i den medlemsstat i vilken antingen det påstådda intrånget skedde eller där den påstådda intrångsgöraren är bosatt. 1. I händelse av tvist om ett europeiskt patent med enhetlig verkan ska patenthavaren på den påstådda intrångsgörarens begäran tillhandahålla en fullständig översättning av patentet till ett av de officiella språken i den medlemsstat i vilken antingen det påstådda intrånget skedde eller där den påstådda intrångsgöraren är bosatt. Översättningen måste troget återge patentets ursprungliga lydelse. Or. es 29 Ramon Tremosa i Balcells Artikel 4 punkt 1 1. I händelse av tvist om ett EU-patent med enhetlig verkan ska patenthavaren på den påstådda intrångsgörarens begäran tillhandahålla en fullständig översättning av patentet till ett av de officiella språken i den medlemsstat i vilken antingen det påstådda intrånget skedde eller där den påstådda intrångsgöraren är bosatt. 1. I händelse av tvist om ett europeiskt patent med enhetlig verkan ska patenthavaren på den påstådda intrångsgörarens begäran tillhandahålla en fullständig översättning av patentet till det officiella EU-språket eller något av de andra språk som har officiell status i den medlemsstat i vilken antingen det påstådda intrånget skedde eller där den påstådda intrångsgöraren är bosatt. 30 Rolandas Paksas PE475.788v01-00 10/19 AM\881862.doc
Artikel 4 punkt 1 1. I händelse av tvist om ett EU-patent med enhetlig verkan ska patenthavaren på den påstådda intrångsgörarens begäran tillhandahålla en fullständig översättning av patentet till ett av de officiella språken i den medlemsstat i vilken antingen det påstådda intrånget skedde eller där den påstådda intrångsgöraren är bosatt. 1. I händelse av tvist om ett europeiskt patent med enhetlig verkan ska patenthavaren på den påstådda intrångsgörarens begäran tillhandahålla en fullständig översättning av patentet till ett av de officiella språken i den medlemsstat i vilken antingen det påstådda intrånget skedde eller där den påstådda intrångsgöraren har sin permanenta bosättningsort. Or. lt 31 Antonio López-Istúriz White, Antonio Masip Hidalgo, Luis de Grandes Pascual Artikel 4 punkt 4 4. I händelse av tvist som rör skadeståndskrav ska behandlande domstol beakta att den påstådda intrångsgöraren, innan denne erhållit den översättning som avses i punkt 1, kanske inte känt till eller rimligen borde ha känt till att denne gjorde intrång i patentet. 4. I händelse av tvist som rör skadeståndskrav ska behandlande domstol beakta att den påstådda intrångsgöraren, innan denne erhållit den översättning som avses i punkt 1, inte kan förväntas ha känt till att denne gjorde intrång i patentet. Or. es 32 Artikel 5 punkt 1 AM\881862.doc 11/19 PE475.788v01-00
Eftersom ansökningar om EU-patent kan lämnas på valfritt språk i artikel 14.2 i EPC ska de deltagande medlemsstaterna i enlighet med artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] ge Europeiska patentverket i uppdrag, i den mening som avses i artikel 143 i EPC, att administrera ett ersättningssystem för återbetalning av alla översättningskostnader upp till ett visst tak, från de avgifter som avses i artikel 13 i den förordningen, för sökande som lämnar patentansökningar till Europeiska patentverket på något av unionens officiella språk som inte är ett av Europeiska patentverkets officiella språk. 1. Sökande vars språk inte är något av Europeiska patentverkets officiella språk bör kunna lägga fram sin patentansökan och andra delgivningshandlingar till verket på ett annat av unionens officiella språk. 33 Artikel 5 punkt 1a (ny) 1a. De deltagande medlemsstaterna ska ge Europeiska patentverket i uppdrag, i den mening som avses i artikel 143 i EPC, att administrera ett ersättningssystem för återbetalning av alla översättningskostnader upp till ett visst tak, från de avgifter som avses i artikel 13 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser], för sökande som lämnar patentansökningar eller andra delgivningshandlingar till Europeiska patentverket på något av unionens officiella språk som inte är ett av Europeiska patentverkets officiella språk. PE475.788v01-00 12/19 AM\881862.doc
34 Raffaele Baldassarre Artikel 5 punkt 1a (ny) 1a. Det ersättningssystem som avses i punkt 1 ska finansieras via de avgifter som avses i artikel 13 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] och ska endast vara tillgängligt för små och medelstora företag, fysiska personer, ideella organisationer och akademiska institutioner som har sin hemvist eller sitt huvudsakliga säte i en EU-medlemsstat. 35 Raffaele Baldassarre Artikel 5 punkt 1b (ny) 1b. Det ersättningssystem som avses i punkt 1 ska garantera full ersättning för översättningskostnaderna upp till ett visst tak som fastställts på ett sådant sätt att det speglar det genomsnittliga marknadspriset för översättningar och undviker missbruk. 36 Artikel 5 punkt 1b (ny) AM\881862.doc 13/19 PE475.788v01-00
1b. Det ersättningssystem som avses i punkt 1 ska finansieras via de avgifter som avses i artikel 13 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] och ska endast vara tillgängligt för små och medelstora företag, fysiska personer och ideella organisationer som har sin hemvist eller sitt huvudsakliga säte i en EU-medlemsstat. 37 Antonio López-Istúriz White, Antonio Masip Hidalgo, Luis de Grandes Pascual Artikel 5 punkt 1c (ny) 1c. Det ersättningssystem som avses i punkt 1 ska garantera full ersättning för översättningskostnaderna upp till ett visst tak som fastställts på ett sådant sätt att det speglar det genomsnittliga marknadspriset för översättningar och undviker missbruk. Ersättning ska inte utgå om Europeiska patentverket beslutar att en översättning till ett av de officiella språken inte är nödvändig. 38 Artikel 5 punkt 1d (ny) PE475.788v01-00 14/19 AM\881862.doc
1d. Av hänsyn till personer som inlämnar en patentansökan på ett språk som inte är ett av Europeiska patentverkets officiella språk, och med beaktande av EU:s praxis till följd av domstolens dom i mål C-361/01 P 1, ska Europeiska patentverket införa ett system där det språk som används i ansökan även används i all korrespondens som rör denna, såvida inte den sökande uttryckligen begär att Europeiska patentverket använder ett av sina officiella språk. 1 Domstolens dom av den 9 september 2003 i mål C-361/01 P, Kik mot harmoniseringsbyrån, REG 2003, s. I-8283. 39 Artikel 6 punkt 1 inledningen 1. Under en övergångsperiod från och med den dag då denna förordning börjar tillämpas i enlighet med artikel 7.2 i denna förordning ska en ansökan om enhetlig verkan som avses i artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] lämnas tillsammans med följande: 1. Under en övergångsperiod som varar högst fyra år från och med den dag då denna förordning börjar tillämpas i enlighet med artikel 7.2 i denna förordning ska en ansökan om enhetlig verkan som avses i artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] lämnas tillsammans med följande: AM\881862.doc 15/19 PE475.788v01-00
40 Artikel 6 punkt 1 led a (a) Om förfarandespråket är franska eller tyska, en fullständig översättning av EU-patentbeskrivningen till engelska. (a) Om förfarandespråket är franska eller tyska, en fullständig översättning med rättslig verkan av patentbeskrivningen för europeiska patent till engelska. 41 Artikel 6 punkt 1 led b (b) Om förfarandespråket är engelska, en fullständig översättning av EU-patentbeskrivningen till ett av den deltagande medlemsstatens officiella språk som är ett officiellt EU-språk. (b) Om förfarandespråket är engelska, en fullständig översättning med rättslig verkan av patentbeskrivningen för europeiska patent till ett av den deltagande medlemsstatens officiella språk som är ett officiellt EU-språk. 42 Ramon Tremosa i Balcells Artikel 6 punkt 1 led b (b) Om förfarandespråket är engelska, en fullständig översättning av EU-patentbeskrivningen till ett av den deltagande medlemsstatens officiella språk (b) Om förfarandespråket är engelska, en fullständig översättning av patentbeskrivningen för europeiska patent till det officiella EU-språket eller ett annat PE475.788v01-00 16/19 AM\881862.doc
som är ett officiellt EU-språk. språk som har officiell status i den deltagande medlemsstaten. 43 Artikel 6 punkt 2 2. I enlighet med artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] ska de deltagande medlemsstaterna ge Europeiska patentverket i uppdrag, i den mening som avses i artikel 143 i EPC, att offentliggöra de översättningar som avses i punkt 1 så snart som möjligt efter den dag då en ansökan om enhetlig verkan som avses i artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] lämnas in. Dessa översättningar ska inte ha någon rättsverkan och endast tillhandahållas i informationssyfte. 2. I enlighet med artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] ska de deltagande medlemsstaterna ge Europeiska patentverket i uppdrag, i den mening som avses i artikel 143 i EPC, att offentliggöra de översättningar som avses i punkt 1 så snart som möjligt efter den dag då en ansökan om enhetlig verkan som avses i artikel 12 i förordning xx/xx [materiella bestämmelser] lämnas in. 44 Artikel 6 punkt 3 3. Vartannat år från och med det sjätte året från den dag då denna förordning börjar tillämpas ska en oberoende expertkommitté göra en objektiv utvärdering av tillgången på högkvalitativa maskinöversättningar av patentansökningar och utgår AM\881862.doc 17/19 PE475.788v01-00
patentbeskrivningar till alla unionens officiella språk som utvecklats av Europeiska patentverket. Expertkommittén ska inrättas av de deltagande medlemsstaterna inom ramen för Europeiska patentorganisationen och bestå av företrädare för Europeiska patentverket och för de ickestatliga organisationer som företräder EU-patentsystemets användare och som bjudits in av Europeiska patentorganisationens förvaltningsråd för att delta som observatörer i enlighet med artikel 30.3 i EPC. 45 Rolandas Paksas Artikel 6 punkt 3 3. Vartannat år från och med det sjätte året från den dag då denna förordning börjar tillämpas ska en oberoende expertkommitté göra en objektiv utvärdering av tillgången på högkvalitativa maskinöversättningar av patentansökningar och patentbeskrivningar till alla unionens officiella språk som utvecklats av Europeiska patentverket. Expertkommittén ska inrättas av de deltagande medlemsstaterna inom ramen för Europeiska patentorganisationen och bestå av företrädare för Europeiska patentverket och för de ickestatliga organisationer som företräder EU-patentsystemets användare och som bjudits in av Europeiska patentorganisationens förvaltningsråd för att delta som observatörer i enlighet med artikel 30.3 i EPC. 3. Vartannat år från och med det fjärde året från den dag då denna förordning börjar tillämpas ska en oberoende expertkommitté göra en objektiv utvärdering av tillgången på högkvalitativa maskinöversättningar av patentansökningar och patentbeskrivningar till alla unionens officiella språk som utvecklats av Europeiska patentverket. Expertkommittén ska inrättas av de deltagande medlemsstaterna inom ramen för Europeiska patentorganisationen och bestå av företrädare för Europeiska patentverket och för de ickestatliga organisationer som företräder det europeiska patentsystemets användare och som bjudits in av Europeiska patentorganisationens förvaltningsråd för att delta som observatörer i enlighet med artikel 30.3 i EPC. PE475.788v01-00 18/19 AM\881862.doc
Or. lt 46 Artikel 6 punkt 4 4. På grundval av den utvärdering som avses i punkt 3 ska kommissionen vartannat år presentera en rapport för rådet och i förekommande fall föreslå att övergångsperioden avslutas. 4. Senast fyra år efter det att denna förordning börjar tillämpas ska kommissionen lägga fram de förslag som behövs för att avsluta övergångsperioden och se till att engelska är det enda språk som används i samband med ansökan, beviljande och genomförande av patent. 47 Antonio López-Istúriz White, Antonio Masip Hidalgo Artikel 6 punkt 5 5. Om övergångsperioden inte avslutas på förslag av kommissionen ska den automatiskt upphöra tolv år efter den dag då denna förordning börjar tillämpas. utgår AM\881862.doc 19/19 PE475.788v01-00