Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 99 293.W.80P.0 EUROTOP 611 A TOPTECH PLU (Type K 243 : Chassis-Nr: +..03216 / MaschNr: +..04216) EUROTOP 691 A TOPTECH PLU (Type K 293 : Chassis-Nr: +..0972 / MaschNr: +..01972) Dubbel rotorsträngläggare
Pöttinger - förtroende skapar närhet - sedan 1871 Kvalitet är ett värde som lönar sig. Därför har vi hög kvalitetsstandard på våra produkter som kontinuerligt övervakas av vårt husinterna kvalitetsmanagement och vår företagsledning. äkerhet, felfri funktion, hög kvalitet och våra maskiners absoluta pålitlighet under driften är vår kärnkompetens som vi står för. Eftersom vi ständigt arbetar med att vidareutveckla våra produkter, kan det förekomma vissa avvikelser mellan denna anvisning och produkten. Inga anspråk kan alltså göras gällande med anledning av uppgifterna, bilderna och beskrivningarna. Bindande information om din maskins egenskaper erhåller du hos din service-fackhandel. Vi ber om förståelse för att ändringar av leveransomfånget beträffande form, utrustning och teknik kan förekomma. Eftertryck, översättning och kopiering i vilken form det vara må, även vad gäller utdrag, är inte tillåtet utan skriftligt samtycke från Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. Alla rättigheter enligt lagen om upphovsrätt är uttryckligen förbehållna Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H 31. oktober 2012 Produktansvar, informationsskyldighet Enligt produktansvarslagen är tillverkaren och återförsäljaren förpliktade att överlämna bruksanvisningen vid försäljningen av maskinen och att instruera kunden genom att hänvisa till betjänings-, säkerhets- och underhållsföreskrifterna. En skriftlig bekräftelse krävs på att maskinen och bruksanvisningen har överlämnats korrekt. För detta ska - dokument A signeras och returneras till firma Pöttinger. - dokument B behåller fackhandeln som överlämnar maskinen. - dokument C erhåller kunden. Enligt produktansvarslagen är alla jordbrukare egna företagare. En materiell skada är enligt produktansvarslagen en skada som uppstår pga maskinen, och inte en skada på själva maskinen; ett självbehåll (euro 500.-) debiteras. Företagsskador är enligt produktansvarslagen uteslutna från ansvaret. Observera! Även när kunden vid en senare tidpunkt säljer maskinen måste bruksanvisningen överlämnas och maskinens nya ägare instrueras genom att hänvisa till de nämnda föreskrifterna. Pöttinger-Newsletter www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktuella, sakrelaterade nyheter, intressanta länkar och underhållning. 1300_-EITE2
ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE Dokument D ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, pöttinger-traße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH ervicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, pöttinger-traße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Nedan angivna punkter skall utföras i enlighet med gällande produktansvar. Kryssa för utförda punkter X Kontrollera att maskinen är utrustad i enlighet med följesedel. Ta bort alla bipackade maskinkomponenter. Montera samtliga säkerhetstekniska anordningar, kraftöverföringsaxel samt manöverorgan. Gå igenom och förklara för kunden med hjälp av instruktionsboken, idrifttagande, användande samt underhåll av maskinen respektive tillbehör. Kontrollera lufttrycket i däcken. Kontrollera åtdragningen av hjulmuttrarna. Ge anvisningar angående rätt kraftuttagsvarvtal. Anpassa traktorn till maskinen. Trepunktsinställning. Kontrollera att kraftöverföringsaxeln har rätt längd. Provkör maskinen och kontrollera att alla funktioner fungerar. Förklara maskinens funktioner för kunden vid provkörningen. Förklara omställning mellan arbets- och transportläge. Ge information om tillsats- och extrautrustningar. Förklara för kunden vikten av att läsa igenom instruktionsboken före användningen av maskinen. För att kunna bevisa att maskinen och instruktionsboken överlämnats på föreskrivet sätt är en bekräftelse nödvändig. För detta ändamål skall - Dokument A undertecknas och skickas till firma Pöttinger eller skickas via internet (www.poettinger.at). - Dokument B stannar kvar i företaget som överlämnar maskinen. - Dokument C får kunden. -0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
INNEHÅLLFÖRTECKNING Innehållsförteckning INNEHÅLLFÖRTECKNING Varningssymbolernas betydelse... 5 MONTERING PÅ TRAKTORN Hydraulanslutning... 6 Första monteringen på traktorn... 6 Förberedelser för den första användningen... 7 Kraftöverföringsaxel... 7 täll in gängspindeln... 7 täll in stegföljdsventilen... 8 Hydraulslangar och elkablar... 8 PARKERA MAKINEN Parkera maskinen... 9 Förkorta totallängden... 9 ARBET- OCH TRANPORTPOITION Färder på allmän väg... 10 Vändmanövrar i sluttningar... 10 Transportposition...11 Omställning till transportposition...11 Omställning från transport- till arbetsposition... 12 DRIFT Förberedelser för driften... 13 Inställningar på rotorchassit...14 täll in räfshöjden...14 täll in tvärlutningen...14 trängtyper... 15 Två enkelsträngar eller en sidosträng... 15 Viktigt före arbetets påbörjan... 16 Tappaxelvarvtal... 16 Hydraulisk styrventil (T)... 16 Allmänna riktlinjer vid arbetet med maskinen... 16 YTEMET "MULTITAT" trängläggare med system "MULTITAT"...17 Montera axlarna...17 Omställning för användningen utan stödhjul... 18 Omställning för användningen med stödhjul... 18 Användning av maskinen utan stödhjul... 18 äkerhetsanvisningar:... 19 Allmänna underhållsanvisningar... 19 Rengöring av maskindelar... 19 Parkering utomhus... 19 Övervintring... 19 Kraftöverföringsaxlar... 19 Hydrauliskt system... 19 mörjställen... 20 mörjschema... 20 Växellåda... 20 Pinnarmar... 21 Rotorenhet... 22 Fjäderpinnar... 22 mörjschema... 23 TEKNIKA DATA Tekniska data... 24 Nödvändiga anslutningar... 24 Ändamålsenlig användning av strängrotorn... 24 Typskyltens placering... 24 Extra utrustning... 27 BILAGA mörjmedel... 34 1100--INHALT_293-4 -
INNEHÅLLFÖRTECKNING CE - symboler Den av tillverkaren fastsatta symbolen dokumenterar utåt maskinens konformitet med bestämmelserna i maskinriktlinjerna och med andra ifrågakommande EG riktlinjer. EG konformitetsdeklaration (se bilaga) Genom att underteckna EG konformitetsdeklarationen förklarar tillverkaren att den sålda maskinen motsvarar alla ifrågakommande grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Observera! Observera säkerhetshänvisningarna i bilagan! Varningssymbolernas betydelse Grip inte in på ställen där fara för krossår finns, sålänge som delar kan befinna sig i rörelse. Beträd inte rotorns område, sålänge motorn är på. 495.173 Uppehåll dig inte inom maskinens svängområde. 1100--INHALT_293-5 -
MONTERING PÅ TRAKTORN Hydraulanslutning Minst en dubbelverkande och en enkelverkande hydraulanslutning måste finnas på traktorn. Anslut hydraulledningarna till traktorn - Anslut bara hydraulledningen till traktorn när avstängningskranen är stängd (position A). Första monteringen på traktorn 1. Haka dragstången på traktorns åkerskena. Viktigt! - Åkerskenan måste vara rörlig (A-B). - Åkerskenans hål måste ha en diameter på minst 30 mm. - Lyftstagen (4) måste vara lika långa på vänster och höger sida. 2. äkra fixeringsbulten med sprint. äkerhetsanvisningar: se bilaga-a1 punkt (8a. - 8i.) 66 EW Anslut instickskopplingen med dammlocket "rött" till den enkelverkande styrventilen. DW Anslut de båda instickskopplingarna med dammlocket "blått" till den dubbelverkande styrventilen. 3. Fixera de nedre hydrauliska styrarmarna (5) så att maskinen inte kan svaja i sidled. 4. Fäll upp stödfoten (10) och säkra den med bult. 5. täll in traktorns hydraulik på rätt höjd (H). e till att avståndet (X) från kraftöverföringsaxeln är tillräckligt, i synnerhet när du kör i ojämn terräng! TD44/94/1 6. Anslut hydraulledningarna till traktorn. - Avstängningskran stängd (position A). - Anslut hydraulledningen till traktorn. 7. änk ner maskinen. - Avstängningskran öppen (position E). - Manövrera den enkelverkande styrventilen (T). Maskinen sänks långsamt ner till marken. 1300_V-ANBAU_293-6 -
MONTERING PÅ TRAKTORN Förberedelser för den första användningen Viktigt! 1. Arbetsposition betyder att maskinen är nedsänkt och rotorpinnarna rör lätt vid marken (A1). täll in gängspindeln täll in avståndet (X1) 1. Montera maskinen på traktorn och positionera den i arbetsposition (se ovan). 2. väng spaken (H) uppåt (90 ). 3. Vrid gängspindeln på motsvarande sätt. Vid maskiner utan systemet "MULTITAT": Vrid gängspindeln till anslaget. X1 = 190 mm Observera! amtliga arbeten inom rotorernas område får bara genomföras när tappaxeln är frånkopplad. 2. Avståndet (X) mellan kraftöverföringsaxeln och åkerskenan bör uppgå till minst 120 mm i arbetsposition (riktmått). Avståndet (X) är särskilt viktigt när du kör i ojämn terräng! 3. Rotorpinnarna (A1) bör vara parallella med marken, en liten lutning framåt är tillåten. 4. täll in avståndet (X1) korrekt med gängspindeln. På maskiner med system "MULTITAT (extra utrustning)" måste ett svängområde för dragstången ställas in här, så att rotorpinnarna (A1) anpassas optimalt till marken vid ojämn terräng, - se även kapitel "YTEM "MULTITAT". Vid maskiner med systemet "MULTITAT": Vrid gängspindeln till avståndet. X1 = 220-240 mm Kraftöverföringsaxel - Kontrollera kraftöverföringsaxelns längd innan du använder den första gången och anpassa den vid behov (se även kapitel "Anpassa kraftöverföringsaxeln" i bilaga B. 4. väng spaken (H) nedåt (0 ). - I denna position (0 ) är gängspindeln säkrad mot vridning. Viktigt! Vidvinkelleden ska alltid monteras på traktorn - aldrig på maskinen! 1300_V-ANBAU_293-7 -
MONTERING PÅ TRAKTORN Hydraulslangar och elkablar Anmärkning: Hydraulslangar och elkablar är monterade på maskinen med överlängd. På så sätt kan maskinen monteras på olika traktorer. Rulla ihop hydraulslangarna och elkablarna och fixera dem med kabelband (K). Hydraulslangar och elkablar får inte skadas av de roterande rotorerna. Det måste alltid finnas ett tillräckligt avstånd från roterande delar - även i kurvor. Iaktta längderna L1 och L2! täll in stegföljdsventilen tegföljdsventilen reglerar den logiska ordningsföljden i vilken rotorerna lyfts upp hydrauliskt. tegföljden ställs in genom att vrida ställskruven pos. 8 på gängstången pos. 3. 1. Iaktta de allmänna säkerhetsanvisningarna. 2. Montera maskinen på traktorn. 3. Flytta maskinen till arbetsposition. 4. Lyft upp rotorerna. trax innan den första rotorn (färdriktning!) har lyfts upp helt, ska den andra rotorn lyftas. 5. Om den andra rotorn lyfts upp för tidigt, måste inställningen på gängstången korrigeras. 6. Upprepa proceduren tills inställningen är korrekt. 8 3 tegföljdsventil 1300_V-ANBAU_293-8 -
PARKERA MAKINEN Parkera maskinen Maskinen kan parkeras både från arbetsposition och transportposition. - Parkera maskinen stabilt och säkert! - äkra maskinen mot att rulla iväg, använd underläggskilar! - Dra av kraftöverföringsaxeln och placera den på hållaren. äkringskedjan får inte användas till att hänga kraftöverföringsaxeln på! - täng avstängningskranen på varje stickkoppling (pos. A) och ta sedan loss hydraulledningarna från traktorn. Viktigt! Parkera maskinen stabilt och säkert! 1 Vid problem vid hydraulledningarnas demontering: - täll styrventilen (T) helt kort på "änka" (s). 2 9 - väng ner stödfoten: - Regla upp stödfoten i transportposition med bulten (2). - väng stödfoten nedåt. - äkra stödfoten med bulten (2). - Veva ner stödfoten med veven (1) tills den står säkert. Därmed reduceras ev. resttryck i stickkopplingen och hydraulledningen kan problemfritt tas loss. - Förkorta den totala längden (80 cm) genom att svänga den främre rotorenheten inåt. Förkorta totallängden 1401_-ABTELLEN_293-9 -
ARBET- OCH TRANPORTPOITION Färder på allmän väg Iaktta de lagliga föreskrifterna i ditt land. Färder på offentliga vägar får endast ske enligt beskrivningen i kapitel "Transportposition". väng maskinen till den mellersta positionen (M). Vändmanövrar i sluttningar e upp! Traktorns köregenskaper påverkas av rotorenhetens vikt (G). Det kan leda till farliga situationer, speciellt i sluttningar. Det finns risk för att tippa när rotorenheterna lyfts upp hydrauliskt. i kurvor med upplyfta rotorenheter. pärra samtliga hydraulkretsar (A). kyddsutrustningarna måste fungera felfritt. Placera rörliga delar i korrekt position före färden och säkra dem mot farlig lägesändring. Kontrollera belysningens funktion före färden. Viktig information finns även i bilagan till denna bruksanvisning. äkerhetsanvisning Minska tempot i kurvor. Backa hellre i sluttningar i stället för att genomföra farliga vändmanövrar. Hydrauliska nedre styrarmar Fixera de hydrauliska nedre styrarmarna (U) så att maskinen inte kan svaja i sidled. 1400_-ARBEITTELLUNG_293-10 -
ARBET- OCH TRANPORTPOITION Transportposition Omställning till transportposition 1. väng maskinen till den mellersta positionen. Manövrera det dubbelverkande styraggregatet (T). 2. änk ner maskinen till marken. 5. Demontera samtliga pinnbärare och montera dem på påbyggnadsramen (pos. 1). Pos. 1 Observera! Ingen får vistas inom arbetsmaskinernas svängområde. 3. kjut helt i fångduken (9) och säkra med vingskruv (K). 4. väng upp samtliga avvisarbyglar (10): - I ändläget snäpper förreglingsbulten automatiskt i. - e till att vridsäkringen (1) griper in i den intilliggande pinnarmen. 6. täng avstängningskranarna (position A). För säkerhets skull: Färder på allmän väg bara med stängda avstängningskranar! 1 1400_-ARBEITTELLUNG_293-11 -
ARBET- OCH TRANPORTPOITION Omställning från transport- till arbetsposition Omställning från arbets- till transportposition eller omvänt får bara genomföras på ett plant, stabilt underlag. äkerhetsanvisningar: e bilaga-a1 punkt 8a. - 8h.) 1. Avstängningskran öppen (position E). 2. väng avvisarbyglarna (6) utåt på vänster och höger sida. - Lossa förreglingen (A). - Förreglingen i ändläget sker automatiskt. 1400_-ARBEITTELLUNG_293-12 -
DRIFT Förberedelser för driften 1. Montera alla pinnbärare på de båda rotorerna. Montera pinnbärarna på rotorarmarna och säkra med klaffsprint. Observera! Gå inte in i rotorns område så länge drivmotorn är i gång. 2. väng samtliga avvisarbyglar (6) till skyddsposition (vänster och höger). 3. Dra ut fångduken och fixera med vingskruv (max. 50 cm - kollisionsrisk). Normal inställning ca 40 cm från pinnarna. 159-02-52 1 1 max. 50 cm Montagepositionen 159-02-47 1401_-EINATZ_293-13 -
DRIFT Inställningar på rotorchassit Förutsättningar: - Plant, stabilt underlag - 1,5 bar lufttryck i samtliga däck - Påbyggnadsmaskinen är monterad på traktorn och befinner sig i arbetsposition täll in räfshöjden 1. täll in räfshöjden med spindeln (8) - separat för varje rotorenhet. Vrid spindeln (8) motsols för att höja pinnarnas avstånd från marken. Vrid spindeln (8) medsols för att minska pinnarnas avstånd från marken. - De inre pinnarna bör allt efter fodermängd snudda lätt över marken (ca 10-20 mm). - Anpassa arbetshöjden till markförhållandena. - Vid för djup inställning kan fodret nedsmutsas resp. grästorven skadas. - Kontrollera inställningen med jämna mellanrum under arbetet. Observera! äkra veven med hållbygel efter inställningen. täll in tvärlutningen (bara vid extra utrustning Tandemchassi) Rotorchassit bör ha en lätt lutning mot strängsidan för att optimera räfsarbetet. idan som ligger bortvänd från strängen bör vara ca 10-15 mm högre. 1. änk ner rotorenheten med spindeln (8) - tills de inre pinnarna rör lätt vid marken. 2. täll in de yttre pinnarna med spännskruven (9) - ca 10 mm - 15 mm över marken. pännskruvarnas fabriksinställning: ca 230 mm från bultens mitt till bultens mitt. 9 230 mm 1401_-EINATZ_293-14 -
DRIFT Två enkelsträngar eller en sidosträng trängtyper 1. Inställning för två enkelsträngar I detta driftläge kan ytterligare en fångduk (44a) användas (extra utrustning). väng den bakre rotorn till höger driftläge (R2). R2 159-02-16 44a 2. Inställning för en sidosträng I detta driftläge läggs bara en stor sträng på maskinens vänstra sida. Den bakre rotorn till vänster övertar den färdiga strängen från den främre rotorn. Den extra fångduken (44a) kan användas eller avlägsnas. väng den bakre rotorn till vänster driftläge (L2). 159-02-17 44a L2 3. Inställning för en liten sidosträng I detta driftläge läggs bara en sträng på maskinens vänstra sida. Den bakre rotorn har ingen väsentlig funktion. Den extra fångduken (44a) kan användas eller avlägsnas. väng den bakre rotorn till det mellersta driftläget (M2). 159-02-18 M2 44a 1401_-EINATZ_293-15 -
DRIFT Viktigt före arbetets påbörjan 1. Tillkoppla tappaxelns drivenhet Tappaxelns drivning bör principiellt bara tillkopplas när samtliga skyddsutrustningar (täckskydd, skyddsdukar, inklädnader osv.) är fullt funktionsdugliga och monterade på maskinen i skyddsposition. 2. Tillkoppla maskinen bara i arbetsposition och överskrid aldrig det föreskrivna tappaxelvarvtalet (t.ex. max. 540 v/min)! En uppsatt dekal bredvid växellådan upplyser om vilket tappaxelvarvtal din maskin är koncipierad för. Allmänna riktlinjer vid arbetet med maskinen Observera! Gå inte in i rotorns område så länge drivmotorn är i gång. - Välj rätt körhastighet, så att skördegodset samlas in korrekt. äkerhetsanvisningar: (se bilaga-a1 punkter 1, 2, 3 och 4) amtliga arbeten inom rotorernas område får bara genomföras när tappaxeln är frånkopplad. 495.173 Tappaxelvarvtal - Max. tappaxelvarvtal = 540 v / min. Det optimala tappaxelvarvtalet är ca 450 v / min. - kulle fodret från strängen, kastas tillbaka av pinnarna till den redan bearbetade ytan (orent arbete), så måste tappaxelvarvtalet reduceras. - Gå ner på en lägre växel vid överbelastning. - Rotorn måste stå så horisontalt som möjligt för att uppnå en optimal räfsning. En liten lutning framåt är tillåten. - Pinnhöjden ställs in med spindeln (8), pinnarna bör snudda lätt över marken. Vid för djup inställning kan fodret nedsmutsas resp. grästorven skadas. Hydraulisk styrventil (T) - täll den hydrauliska styrventilen (T) på "Frigång" (flytläge eller "sänka"). Inställning av stödhjulet (extra utrustning) - Pinnhöjden ställs in med sprintens (V) position. Pinnarna bör snudda lätt över marken. Vid för djup inställning kan fodret nedsmutsas resp. grästorven skadas. 159-02-39 V 1401_-EINATZ_293-16 -
YTEMET "MULTITAT" trängläggare med system "MULTITAT" Allmänt Vid maskiner med systemet "MULTITAT" är stödhjul monterade. Rotorenheterna är då inte fast lagrade, utan kan svängas upp och ner (ca 4 ) via vridleder. När stödhjulen används uppnås en optimal markanpassning av pinnarna på extremt ojämna ytor. Eftersom pinnarna befinner sig mycket nära stödhjulet, anpassas de optimalt till markojämnheter. Resultatet är en optimal räfsning. Viktigt! Omställning för respektive användning beskrivs på följande sidor. Iaktta anvisningarna noga för att förhindra skador på maskinen. Montera axlarna Maskin med stödhjul: - Den främre axeln är vriden framåt. - Den bakre axeln är vriden 180 bakåt. Maskin utan stödhjul: - Den främre axeln är vriden framåt. - Den bakre axeln är också vriden framåt. 1400_-MULTITAT_293-17 -
YTEMET "MULTITAT" Omställning för användningen utan stödhjul 1. Demontera axeln (1). 2. Demontera axelbäraren: - Avlägsna hydraulslangarnas hållare (2). - Avlägsna spårmuttern (3). 7. täll in avståndet (X1) korrekt med gängspindeln. - se kapitel "Montering på traktorn". 8. Avlägsna stödhjulet (2). 2 1 3 Omställning för användningen med stödhjul 1. Montera bara stödhjulet (2) på vänster sida (färdriktning), se medföljande eftermonteringsanvisning stödhjul 243.32.001.0. 3. väng axelbäraren 180 bakåt (4a) och montera den igen. 4. väng axeln 180 bakåt och montera den igen (pos. 4). 5. Positionera båda rotorenheterna så parallellt som möjligt på en plan yta. 415-14-02 415-14-03 4 5 2 4 5 2. änk ner båda rotorenheterna på en plan yta. 3. Demontera spindeln på den bakre rotorn (6). 4. Montera hydraulcylindern på den bakre rotorn (Hyd). 5. täll in avståndet (X1) korrekt med gängspindeln. - se kapitel "Montering på traktorn". 6. Demontera hydraulcylindern (Hyd) på den bakre rotorn och montera omställningsutrustningens spindel (6). - täll in spindeln (6) så att rotorpinnarna är så parallella som möjligt med marken (A1). Användning av maskinen utan stödhjul Vid speciella arbetsvillkor måste stödhjulet (2) ev. avlägsnas. Vid arbeten utan stödhjul (2) måste rotorenhetens vridled fixeras. Annars skulle rotorenheten tippa ner och pinnarna gräva ner sig i marken. Med fixerad vridled är markanpassningen dock inte längre optimal. Undvik därför detta driftläge om möjligt. 1400_-MULTITAT_293-18 -
ALLMÄNT UNDERHÅLL äkerhetsanvisningar: täng av motorn och dra ur nyckeln före inställnings-, underhålls- och reparationsarbeten. Allmänna underhållsanvisningar Iaktta nedanstående anvisningar för att hålla maskinen i gott skick även efter en lång tids användning: - Dra åt samtliga skruvar efter de första drifttimmarna. Kontrollera speciellt: Knivarnas fastskruvning på slåtterenheter. Pinnarnas fastskruvning på strängläggare och hövändare. Reservdelar a. Originaldelar och tillbehör har konstruerats speciellt för maskinerna resp. aggregaten. b. Vi gör uttryckligen uppmärksam på, att delar och tillbehör som inte levererats av oss, inte heller har kontrollerats och godkänts av oss. c. Monteringen och/eller användningen av sådana produkter kan därför eventuellt ha negativ inverkan på maskinens kon struk tiva egenskaper. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som uppstått pga att inte originaldelar och originaltillbehör använts. d. Egenmäktiga ändringar samt användning av påbyggnadsdelar på maskinen utesluter tillverkarens ansvar. Parkering utomhus Vid längre parkeringstider utomhus ska kolvstängerna rengöras och därefter konserveras med fett. Övervintring Hydrauliskt system TD 49/93/2 FETT - Rengör maskinen noga före övervintringen. - Parkera den skyddad mot väderleksinflytanden. - Byt ut växellådsoljan resp. komplettera. - kydda blanka delar mot rost. - mörj samtliga smörjställen. - Ta loss terminalen och lagra den torrt och frostsäkert. Kraftöverföringsaxlar - se även informationen i bilagan. Iaktta vid underhållsarbeten! Principiellt gäller anvisningarna i denna bruksanvisning. Om inga speciella anvisningar anges här, gäller anvisningarna i den medföljande bruksanvisningen från kraftöverföringsaxelns tillverkare. Observera! Risk för personskador och infektioner! Vätskor som läcker ut under högt tryck kan penetrera huden. Kontakta omedelbart läkare! äkerhetsanvisningar: täng av motorn och dra ur nyckeln före inställnings-, underhålls- och reparationsarbeten. Arbeten under maskinen får inte genomföras utan stabil säkring. Dra åt samtliga skruvar efter de första drifttimmarna. Placera maskinen på ett plant, stabilt underlag. Reparationsanvisningar Iaktta reparationsanvisningarna (om sådana finns) i bilagan. Rengöring av maskindelar Observera! Använd aldrig högtrycksrengörare för rengöring av lager- och hydrauldelar. - Risk för korrosion! - mörj maskinen enligt smörjschemat efter rengöringen och genomför en kort provkörning. - Rengöring med för högt tryck kan medföra skador på lacken. Förvissa dig om att det hydrauliska systemet är anpassat till traktorn innan du ansluter de hydrauliska ledningarna. Efter de 10 första drifttimmarna och därefter var 50:e drifttimme - Kontrollera hydraulaggregatet och rörledningarna beträffande täthet och efterdra skruvförband vid behov. Före varje idrifttagning - Kontrollera hydraulslangarnas slitage. Byt omedelbart ut utslitna eller skadade hydraulslangar. Utbytesslangarna måste motsvara tillverkarens tekniska krav. langledningar är underkastade en naturlig åldring. De bör inte användas längre än 5-6 år. äkerhetsanvisningar Rengör hydraulslangarnas kopplingar och oljeuttagen före varje anslutning. Kontrollera med avseende på skavoch klämställen. 1400_-ALLG WARTUNG - 19 -
UNDERHÅLL FETT mörjställen På maskinen finns symboler fastklistrade på olika ställen. Dessa markerar ett eller flera smörjställen. Avlägsna täckskyddet (90). mörj smörjställena enligt smörjschemat. Växellåda - Oljebyte efter de 50 första drifttimmarna. Under normala förhållanden ska oljan bytas en gång om året. - Oljebyte senast efter 100 h. Oljemängd i den övre växellådan: 1,2 liter AE 90 Oljemängd i den nedre växellådan: 1.23 liter AE 90 mörjschema 1401_-WARTUNG_293-20 -
UNDERHÅLL Pinnarmar Byt pinnarmen - Lossa täckskruvarna (1). 1 Placera Nordlock-brickorna på varandra med den grova fräsningen inåt. Det betyder samtidigt att den fina fräsningen befinner sig på utsidan av båda brickorna. - 1. Ta ut 2x skruvarna (2) M12x110. 2. Lossa 4x skruvarna (3) M12x110. - Placera täckskyddet på den nya pinnarmen, passa in mellan täckskydden och dra åt skruven. Dra åt samtliga skruvar (1) till täckskydden som lossats. - Kontrollera efter ca 50 drifttimmar att skruvarna och muttrarna sitter fast ordentligt och dra åt vid behov. 2 Anmärkning: 3 Beakta spännstiftens position! (se detalj B - bild: 289-12-20) - Dra av täckskyddet. - Dra ut pinnarmen. Vrid rotorenheten så att du kan dra ut den gamla pinnarmen mellan in- och utstyrning (se nedan). - ätt i en ny pinnarm. Vrid rotorenheten så att du kan sätta i den nya pinnarmen mellan in- och utstyrning (se nedan). - Dra åt skruvarna M12x110 med 1x mutter och 2x Nordlock-brickor igen (se bild). (Åtdragsmoment: 160 Nm) B Färdriktning 1401_-WARTUNG_293-21 -
UNDERHÅLL Byt ut pinnarmarnas lagerbussning Avstånd (A) bör under normal drift vara ca 1 mm. Om axelns (W) spel blir större, kan det korrigeras med underläggsbrickor. Fjäderpinnar Kontrollera fjäderpinnarnas fästskruvar () efter de 10 första drifttimmarna och dra åt vid behov (vridmoment: 100 Nm). De yttre pinnarna är kortare och kraftigare. Om maskinen är utrustad med ett pinnförlustskydd, är de båda yttre pinnarna förbundna med varandra. Vill du byta en av de båda yttre pinnarna, måste skruven till den andra pinnen också avlägsnas. Observera! Kontrollera axelns (W) avstånd (A) minst 1x om året! Är avståndet (A) större än 4 mm ska bussningarna (B) på pinnarmarnas insida bytas ut. Annars kan följdskador uppstå på maskinen. Z Rotorenhet Kurvbana Intervall: 50 h Tillvägagångssätt: - Placera fettsprutan på smörjnippeln (1). - Vrid rotorn så att fettet fördelas jämnt. - Applicera 3-4 slag under ett helt varv. - Vrid rotorn 3-4 hela varv. Observera! Gör alltid det hydrauliska systemet tryckfritt innan du börjar med arbetet. TOP 611A TOP 691A 1 1401_-WARTUNG_293-22 -
FETT CZ FIN Voitelukaavio X h X käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RAVA = Voitelunippojen lukumäärä = Voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite Polttoaineet Liter Litraa * Versio N MazacÌ pl n X h každých X hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých 80 vozů 1 J 1 x ročně 100 ha po 100 ha FETT TUK = Počet mazacích hlaviček = Počet mazacích hlaviček (IV) Viz kapitola Mazací prostředky vydání Litre litru * Varianta viz. příručka výrobce Katso valmistajan ohjeet møreplan X h Hver X. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT = Antall smørenipler = Antall smørenipler (IV) e vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak e instruksjon fra produsent DK møreplan X h Hver X. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler = Antal smørenipler (IV) e smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant LV e producentens anvisninger Eļļošanas plāns X h ik pēc katrām X darba stundām 40 F ik pēc katrām 40 piekabēm 80 F ik pēc katrām 80 piekabēm 1 J 1 x gadā 100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem FETT smērviela = ziežvārstu skaits = ziežvārstu skaits (IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" Liter litri * varianti skatīt ražotāja instrukciju PL Plan smarowania X h smarowaê co X roboczogodzin 40 F smarowaê co 40 przejazdûw 80 F smarowaê co 80 przejazdûw 1 J smarowaê raz w roku 100 ha smarowaê co 100 ha FETT smar = iczba punktûw smarowania = iczba punktûw smarowania (IV) Litre litr * Wariant Zobacz instrukcjí obs ugi producenta Määrimisplaan EE X h iga X töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT MÄÄRE/ÕLI = määrdeniplite arv = määrdeniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant LT valmistaja kasutusjuhendit Tepimo planas X h kas X eksploatacijos valandas 40 F kas 40 važiavimų 80 F kas 80 važiavimų 1 J 1 kartą per metus 100 ha kas 100 hektarų TEPALA TEPALA = slėginių tepalinių skaičius = slėginių tepalinių skaičius (IV) Žr. priedą Eksploatacinės medžiagos Liter Litrai * Variantas Žr. gamintojo instrukciją mörjschema X h Varje X:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT = Antal smörjnipplar = Antal smörjnipplar (IV) e avsnitt Drivmedel Liter liter * Utrustningsvariant e tillverkarens anvisningar 9900-NORDEN_LEGENDE-CHMIERPL / BA/EL ALLG - 23 -
TEKNIKA DATA Tekniska data EUROTOP 611 A EUROTOP 691 A Antal rotorer 2 2 Antal pinnarmar per rotor 12 12 Arbetsbredd 3,4-6,2 m 4,2-6,9 m Nödvändig arbetseffekt från 35 kw (50 HK) från 35 kw (50 HK) Min. vikt, inkl. kraftöverföringsaxel 1443 kg 1593 kg Max. vikt, (alla extra utrustningar), inkl. kraftöverföringsaxel 1630 kg 1780 kg Tappaxelvarvtal max. 540 v/min 540 v/min Kraftöverföringsaxel - överlastsäkring 800 Nm 800 Nm Däck på rotorerna 18,8x8,5-8 6PR 1,5-2 bar 18,8x8,5-8 6PR 1,5-2 bar Tillåten konstruktionshastighet 30 km/h* 30 km/h* Permanent ljudtrycksnivå 81 db(a) 81 db(a) Viktigt! Anteckna fabriksnumret på bruksanvisningens titelsida direkt efter att fordonet / maskinen har mottagits. Alla data med förbehåll för ev. fel Nödvändiga anslutningar 1 enkelverkande hydraulanslutning Drifttryck min.: 120 bar Drifttryck max.: 180 bar 1 dubbelverkande hydraulanslutning Drifttryck min.: 80 bar Drifttryck max.: 180 bar Typskyltens placering Chassinumret är ingraverat på typskylten som visas bredvid. Garantifall, förfrågningar och reservdelsbeställningar kan inte bearbetas utan angivelse av chassinumret. Anteckna detta nummer på bruksanvisningens titelsida direkt efter att fordonet / maskinen har mottagits. 7-polig anslutning för belysningen (12 Volt) Ändamålsenlig användning av strängrotorn trängrotorerna EUROTOP 611 A" och "EUROTOP 691 A är uteslutande avsedda för normal användning inom jordbruket. För strängläggning av grönt gräs, grovfoder, förtorkat gräs för ensilering samt halm. All annan användning betraktas som ej ändamålsenlig. För skador som uppstår på grund av eller i samband med sådan icke ändamålsenlig användning, avsäger sig tillverkaren allt ansvar; användaren ansvarar helt för sådan användning. Den ändamålsenliga användningen innefattar även tillverkarens anvisningar rörande skötsel och underhåll. 1400_-TECH DATEN_293-24 -
TEKNIKA DATA EUROTOP 611 A 1400_-TECH DATEN_293-25 -
TEKNIKA DATA EUROTOP 691 A 1400_-TECH DATEN_293-26 -
TEKNIKA DATA Extra utrustning Tandemdäck (vikt 39 kg) ystem "Multitast" (vikt 39 kg) tödhjul för bättre anpassning till marken i ojämn terräng. trängskärm för den främre rotorenheten (vikt 26 kg) Tandemdäck (vikt 39 kg) ystem "Multitast" (vikt 22 kg) tödhjul för bättre anpassning till marken i ojämn terräng. 1400_-TECH DATEN_293-27 -
BILAGA -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Det går inte att förfalska originalet Det går bättre med originaldelar från Pöttinger Kvalitet och passform - äker drift Tillförlitlig funktion Högre livslängd - Ekonomisk drift Garanterad tillgänglighet genom Pöttingers försäljningspartner Du står inför valet mellan original eller efterapning? Valet bestäms ofta av priset. Ett billigt köp, kan ofta stå dig dyrt. Köp endast originaldelar med fyrklövern -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
äkerhetshanvisningar BILAGA A Hänvisningar beträffande arbetssäkerheten I denna bruksanvisning är alla ställen, som beträffar säkerheten kännetecknade medels denna symbol. 1.) Bruksanvisning a. Bruksanvisningen är en viktig del av maskinen. Den måste alltid finnas väl tillgänglig i närheten av maskinens uppställningsplats. b. para bruksanvisningen så länge maskinen används. c. När maskinen säljs eller får en ny ägare, måste bruksanvisningen överlämnas tillsammans med maskinen. d. e till att säkerhetsanvisningarna och riskinformationen på maskinen alltid är fullständiga och i väl läsbart skick. Riskinformationen ger viktiga upplysningar om maskinens säkra drift och värnar så om din säkerhet. 2.) Kvalificerad personal a. Maskinen får bara hanteras av personer som har nått den lagliga minimiåldern, lämpar sig både fysiskt och psykiskt och har genomgått en lämplig inskolning resp. undervisning. b. Personal som befinner sig i utbildning och fortfarande måste skolas och instrueras eller som håller på att genomgå en allmän utbildning, får bara arbeta på eller med maskinen under uppsikt av en erfaren person. c. Kontroll-, inställnings- och reparationsarbeten får bara genomfäras av auktoriserad fackpersonal. 3.) Underhållsarbeten a. I denna anvisning beskrivs bara de service-, underhållsoch reparationsarbeten som den driftsansvarige för maskinen själv får genomföra. Alla andra arbeten måste göras i en auktoriserad fackverkstad. b. Reparationer på det elektriska eller hydrauliska systemet, på förspända fjädrar, tryckakkumulatorer osv. förutsätter tillräckliga kunskaper, föreskriftsenligt monteringsverktyg och skyddskläder och får därför endast genomföras i en fackverkstad. 4.) Ändamålsenlig användning a. se tekniska data b. Till den ändamålsenliga användningen hör också att underhållet och skötseln genomförs på det av tillverkaren föreskrivna sättet. 5.) Reservdelar a. Originaldelar och tillbehör är konstruerade speciellt för dessa maskiner och apparater. b. Vi gör dig uttryckligen uppmärksam på att originaldelar och tillbehör som inte har levererats av oss inte heller har kontrollerats och frigivits av oss. c. Monteringen och/eller användningen av sådana produkter kan därför eventuellt negativt förändra konstruktivt föregivna egenskaper hos din maskin. Tillverkaren garanterar inte för skador som uppstår därför att inte originaldelar eller originaltillbehör användes. d. Garantin gäller inte heller om egenmäktiga förändringar genomförs samt om bygg- eller tillbyggnadsdelar kommer till användning hos maskinen. 6.) kyddsanordningar a. amtliga skyddsanordningar måste vara monterade på maskinen och fungera. Det är nödvändigt att i rätt tid förnya utslitna och skadade avtäckningar eller andra skydd. 7.) För idrifttagandet a. Innan arbetet påbörjas ska användaren bekanta sig med alla funktioner och deras användning. Det är för sent när arbetet väl har påbörjats! b. Kontrollera maskinen beträffande körduglighet och arbetssäkerhet varje gång den tas i drift. 8.) Asbest a. Vissa tillköpta delar hos maskinen kan av grundtekniska skäl innehålla asbest. Dessa delar är kännetecknade. 1200_-ANHANGA_ICHERHEIT - 30 -
BILAGA A 9.) Det är förbjudet att transportera personer a. Det är inte tillåtet att transportera personer på maskinen. b. Maskinen får endast medföras på beskrivet sätt för gatutransport på offentliga vägar. 10.) Köregenskaper med tillbyggnadsdelar a. Traktorn måste förses med tillräcklig ballast framme eller bak så att den kan styras och så att bromsarna fungerar (minst 20% Kg fordonets egenvikt på 20% framaxeln). b. Även vägunderlaget och den tillkopplade maskinen har inflytande på köregenskaperna. Körningen bör anpassas till terrängen och markförhållandena. c. Vid körning genom kurvor med tillkopplad vagn bör man även beakta att den tillkopplade vagnen svänger utåt! d. Vid körning genom kurvor med tillkopplad maskin bör man även beakta att den tillkopplade maskinen svänger utåt! 11.) Allmänt a. Innan maskinen kopplas till tre punkts kopplingen bör spaken föras till den position som utesluter att maskinen oavsiktligt lyfts eller sänks. b. När maskinen kopplas till traktorn råder olycksrisk! c. I området kring tre punkts balkarna råder risk för kross- eller snittskador! d. När den yttre betjäningen för tre punkts kopplingen används får man inte kliva in mellan traktorn och maskinen! e. Montera och demontera endast kraftöverföringsaxeln när motorn inte är på. f. När man kör på väg med upplyft maskin måste betjäningsspaken för sänkning vara låst. g. Innan man lämnar traktorn ska maskinen sänkas ner på marken, dra därefter ut tändningsnyckeln! h. Ingen får befinna sig mellan traktorn och maskinen om inte fordonet är säkrat genom broms och/eller kilar mot att rulla iväg! i. Vid samtliga skötsel-, underhålls- och ombyggnadsarbeten måste motorn stängas av och driftaxeln dras ut. 12.) Rengöring av maskinen a, Använd inte högtrycksrengöringsmaskiner för att rengöra lager och hydrauliska delar. 1200_-ANHANGA_ICHERHEIT - 31 -
Bilaga - B KRAFTÖVERFÖRINGAXEL Anpassa kraftöverföringsaxeln Arbetsanvisningar Den korrekta längden fastställs genom att jämföra kraftöverföringsaxelns båda halvor. Det tillåtna tappaxelvarvtalet får aldrig överskridas under maskinens drift. - Den påmonterade maskinen kan fortsätta att löpa en stund efter tappaxelns frånkoppling. Först när den står helt still, får man arbeta på den. - När maskinen parkeras måste kraftöverföringsaxeln föreskriftsenligt läggas ner resp. säkras med kedja. äkringskedjorna (H) får inte användas till att hänga kraftöverföringsaxeln på. Observera! Använd bara den angivna resp. medföljande kraftöverföringsaxeln. I annat fall upphör garantin att gälla i skadefall. Längdanpassning - Placera kraftöverföringsaxelns båda halvor bredvid varandra i kortaste driftläge (L2) och markera. Observera! Iaktta den maximala driftslängden (L1). - e till att rören täcker varandra så mycket som möjligt (min. 1/2 X). Kapa det inre och det yttre skyddsröret lika mycket. Montera överlastsäkringen (2) på maskinen! Kontrollera före varje idrifttagning att låsen låser korrekt. Vidvinkelled: Maximal vinkling under drift och stillestånd 70. Normalled: Maximal vinkling i stillestånd 90. Maximal vinkling under drift 35. Underhåll Byt omedelbart ut nedslitna täckskydd äkringskedja - äkra kraftöverföringsaxelns skyddsrör med kedja mot vridning. e till att kraftöverföringsaxeln har tillräckligt med plats för svängning! - Kapa säkringskedjan så att den inte kan linda sig om kraftöverföringsaxeln. - mörj med märkesfett före varje idrifttagning och var 8:e drifttimme. - Rengör och smörj kraftöverföringsaxeln före längre stilleståndstider. Fetta in skyddsrören på vintern för att förhindra att de fryser fast. 8 1300_-ANHANGB_GELENKWELLE - 32 -
Bilaga - B KRAFTÖVERFÖRINGAXEL Funktionshänvisningar vid användning av en kamkoppling Kamkopplingen är en överlastkoppling som kopplar vridmomentet till "noll" vid överbelastning. Den frånkopplade kopplingen kan tillkopplas genom att urkoppla tappaxeldrivningen. Kopplingens inkopplingsvarvtal ligger under 2oo v/min. Observera! Återinkoppling är även möjlig vid minsking av tappaxelns varvtal. Anmärkning! Kraftöverföringsaxelns kamkoppling är ingen "fyllnivåindikering". Det är bara en överlastsäkring som ska skydda fordonet mot skador. Genom att köra förnuftigt undviks att kopplingen inkopplas alltför ofta och kopplingen och maskinen slits inte ut i onödan. mörjintervall: 500 h (specialfett) Viktigt för kraftöverföringsaxlar med friktionskoppling Vid överbelastning och kortvariga vridmomenttoppar begränsas vridmomentet och överförs jämnt under slirningstiden. Kontrollera friktionskopplingens funktion före den första idrifttagningen och efter längre stilleståndstider. a) Ta reda på måttet "L på tryckfjädern vid K90, K90/4 och K94/1 resp. på ställskruven vid K92E och K92/4E. b) Lossa skruvarna - friktionsskivorna avlastas. Vrid kopplingen. c) täll in skruvarna på mått "L". Nu är kopplingen driftklar igen. L L 1300_-ANHANGB_GELENKWELLE - 33 -
mörjmedel Utgåva 2013 Funktionen och livslängden på maskinen beror i hög utsträckning på omsorgsfullt utfört underhåll samt användande av föreskrivna smörjmedel. Vårt smörjmedelsschema underlättar rätt val av smörjmedel. I smörjmedelsschemat är indelat efter typ av smörjmedel (ex.vis lll). Därefter kan enkelt smörjmedel av rätt kvalitet väljas. Listan över smörjmedelsleverantörer är ej fullständig utan är endast tänkt som exempel. Byt transmissionsolja enligt anvisningar i instruktionsbok, dock minst 1 gång per år. Ta loss dränerpluggen och släpp ur den gamla oljan och ta hand om den enligt gällande miljöföreskrifter. Byt oljan och smörj samtliga smörjpunkter före stilleståndsperioden (vinterförvaring). kydda blanka delar (leder o.s.v.) mot rost. Använd en produkt enligt lv i tabellen nedan Korrosionsskydd: FLUID 466 mörjmedelstyp ÖL I (II) FETT III (IV) V VI VII Erforderlig kvalitet HYDRAILOLJA HLP DIN 51524 del 2 Motorolja AE 30 enligt API CD/F Transmissionsolja AE 90, resp. AE 85 W-140 enligt API-GL 4 eller API GL 5 Li-fett (DIN 51 502, KP 2K) Transmissionsflytfett (DIN 51 502:GOH) Komplexfett (DIN 51 502:KP 1R) Transmissionsolja AE 90, resp. AE 85 W-140 enligt API GL 5 e anmärkningarna * ** *** 1400_V-BETRIEBTOFFE - 34 -
(II) FETT ÖL Firma Company ociété ocietá I III (IV) V VI VIII ANMÄRKNINGAR AGIP OO 32/46/68 ARNICA 22/46 ARAL VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 AVIA AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 BAYWA HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 UPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** MOTOROIL HD 30 IGMA MULTI 15W-40 UPER TRACTOROIL UNIVER. 15W-30 UPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL UPER TRAKTORAL 15W-30 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF UPER 10 W-30 UPER 2000 CD-MC UPER 2000 CD HD UPERIOR 20 W-30 HD UPERIOR AE 30 BP ENERGOL HF 32/46/68 VICO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLU M 30 CATROL HYPIN AW 32/46/68 HYPIN AWH 32/46 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 UPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP RX UPER DIEEL 15W-40 POWERTRAN EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GR MU 2 GR LL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABCHMIERFETT MULTI FETT 2 PEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N A V I A GETRIEBEFLIEFETT GETRIEBEFLIEFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N ENERGREAE L-EP 2 FLIEFETT NO ENERGREAE HTO A V I A L U B PEZIALFETT LD CATROLGREAE LM IMPERVIA MMO CATROLGREAE LMX GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W- 140 EP RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140 OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 * Vid arbeten i kombination med traktorer med våta bromsar gäller den internationella spe ci fi ka tio nen J 20 A. ** Hydrauloljor HLP-(D) + HV *** Hydrauloljor (ve ge ta bi lis ka oljor) HLP + HV är biologiskt nedbrytbara och därför mycket mil jö vän li ga. ELAN HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 M AE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUTROTRAC 15W-30 GETRIEBEÖL MP 85W- 90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 LORENA 46 LITORA 27 RHENOX 34 - GETRIEBEÖL B 85W- 90 GETRIEBEÖL C 85W-140 ELF OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B AE 30 8000 TOUR 20W-30 TRACTORELF T 15W-30 TRANELF TYP B 90 85W-140 TRANELF EP 90 85W-140 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 GA O EP POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANELF TYP B 90 85W-140 TRANELF TYP BL 80 W-90 EO NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 PLU MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 MULTI PURPOE GREAE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREAE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 EVVA ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 UPER EVVAROL HD/B AE 30 UNIVERAL TRACTOROIL UPER HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 HOCHDRUCKFETT LT/ C 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLU AE 30 UPER UNIVERAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 UPER UNIVERAL OIL MARON EP L 2 NATRAN 00 MARON AX 2 PONTONIC MP 85W- 140 FUCH TITAN HYD 1030 AGRIFARM TOU MC 10W-30 AGRIFARM UTTO MP PLANTOHYD 40N *** AGRIFARM TOU MC 10W-30 TITAN UNIVERAL HD AGRIFARM GEAR 80W90 AGRIAFRM GEAR 85W-140 AGRIFARM GEAR L 90 AGRIFARM HITEC 2 AGRIFARM PROTEC 2 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 PLANTOGEL 2-N AGRIFARM FLOWTEC 000 RENOLIT O-GFO 35 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N RENOLIT DURAPLEX EP 1 AGRIFARM GEAR 8090 AGRIFARM GEAR 85W-140 AGRIFARM GEAR L90 GENOL HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MEHRZWECKFETT PEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N GETRIEBEFLIEFETT PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBIL DTE 22/24/25 DTE 13/15 HD 20W-20 DELVAC 1230 UPER UNIVERAL 15W-30 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MOBILGREAE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W- 140 RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30 UPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlAE90 HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RENOOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 1400_V-BETRIEBTOFFE - 35 -
(II) FETT ÖL Firma Company ociété ocietá I III (IV) V VI VIII ANMÄRKNINGAR HELL TELLU 32/ 46/68 TELLU T 32/T46 TOTAL AZOLLA Z 32, 46, 68 EQUIVI Z 32, 46, 68 VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68 UPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 UPER HPO 30 TOU 15W-30 UPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLU 15W-40 PIRAX 90 EP PIRAX HD 90 PIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRAN GEAR OIL 80W-90 VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLU AE 30 M U LTIGRADE AE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C AE 85W-140 WIN TER HALL WIOLAN H (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * MOTOREX COREX HLP 32 46 68** COREX HLPD 32 46 68** COREX HV 32 46 68** OEKOYNT 32 46 68*** MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 EXTRA AE 30 FARMER TRAC 10W/30 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 GEAR OIL UNIVERAL 80W/90 GEAR OIL UNIVERAL 85W/140 RETINAX A ALVANIA EP 2 PEZ. GETRIEBEFETT AEROHELL H IMMNIA GREAE O AEROHELL GREAE 22 DOLIUM GREAE R PIRAX HD 90 PIRAX HD 85W-140 MULTI EP 2 MULTI EP 200 MULTI HT 1 TOTAL EP B 85W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZA 000 DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 MULTIPURPOE - - MULTIGEAR B 90 MULTI C AE 85W-140 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 FETT 176 GP FETT 190 EP FETT 3000 FETT 174 FETT 189 EP FETT 190 EP FETT 3000 GEAR OIL UNIVERAL 80W/90 GEAR OIL UNIVERAL 85W/140 * Vid arbeten i kombination med traktorer med våta bromsar gäller den internationella spe ci fi ka tio nen J 20 A. ** Hydrauloljor HLP-(D) + HV *** Hydrauloljor (ve ge ta bi lis ka oljor) HLP + HV är biologiskt nedbrytbara och därför mycket mil jö vän li ga. 1400_V-BETRIEBTOFFE - 36 -
EG-konformitetsförklaring original konformitetsförklaring firmans beteckning och tillverkarens postadress: Alois Pöttinger Maschinenfabrik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen maskin (utbytbar utrustning): trängläggare typ serienummer EUROTOP 691 A 293 tillverkaren förklarar uttryckligen att maskinen motsvarar samtliga tillämpliga bestämmelser i nedanstående EG-direktiv: maskin 2006/42/EG dessutom förklaras att maskinen stämmer överens med följande EG-dirketiv och/eller tillämpliga bestämmelser ställen där tillämpade, harmoniserade normer går att hitta: EN IO 12100 EN IO 4254-1 EN IO 4254-10 ställen där andra tillämpade tekniska normer och/eller specifikationer går att hitta: dokumentationsombud: Josef Mairhuber Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Klaus Pöttinger, Företagsledning Grieskirchen, 14.05.2014
V důsledku technického vývoje pracuje CZ firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické śdaje, rozměry a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Všechna práva podléhají autorskému právu. DK om led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. EE Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega. ellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.h kirjalikul loal. ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.h A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud. FIN itä mukaa kuin tekninen kehitys kulkee eteenpäin, PÖTTINGER Ges.m.b.H pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan. iksi joudumme pidättämään oikeuden tämän käyttöohjeen kuvien ja kuvauksien muutoksiin. Tämän vuoksi ei kuitenkaan voida vaatia muutoksia jo toimitettuihin koneisiin. Tekniset tiedot, mitat ja painot ovat sitoumuksetta. Pidätämme oikeuden myös erehdyksiin. Osittainenkin jälkipainos tai käännös vai valmistajan luvalla: ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Kaikki oikeudet pidätetään tekijänoikeuslain mukaisesti. Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. LV m.b.h strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. Tobulėjant technikai, PÖTTINGER Ges.m.b.H LT nuolat gerina savo gaminius. Todėl, lyginant su šios naudojimo instrukcijos paveikslėliais ir aprašymais, pasiliekame sau atlikti pakeitimus, todėl pretenzijos dėl jau išsiųstų mašinų pakeitimų nepriimamos. Techniniai duomenys, matmenys ir svoriai yra neprivalomi. Galimos klaidos. Pakartotinai išleisti arba versti, taip pat ir ištraukas, leidžiama tik gavus ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen, raštišką leidimą. Visos teisės saugomos pagal Autorių teisių įstatymą. N om et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett. W sensie dalszego rozwoju technicznego PL Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktów. W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujących się w niniejszej instrukcji obsługi. Nie wyklucza się prawa do zmian również w przypadku już dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciężary nie są wielkościami ostatecznymi. Dopuszcza się możliwość pojawienia się błedów. Powielanie bądü tłumaczenia, również wyrywkowe, wyłącznie za pisemną zgodą ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa włącznie z prawami autorskimi zastrzeżone. Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.