Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning Språk och tolkning teoretiska perspektiv, 5 hp Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Fastställd av institutionsstyrelsen 2014-11-05 och gäller fr.o.m. vt 2015. 1
Förväntade studieresultat och innehåll Enligt kursplanen förväntas du bland annat att efter genomgången kurs "visa förmåga att skilja mellan olika teoretiska perspektiv på tolkning, redogöra för perspektiv på tolkning, använda relevanta metaspråkliga termer i beskrivningar av tolkad interaktion, redogöra för de viktigaste skillnaderna mellan skriftspråk och talspråk. Delkursen ger översiktliga kunskaper om olika teoretiska perspektiv på tolkning och tolkmedierad kommunikation; olika sätt att beskriva, förstå och bedöma tolkars uppgifter och prestationer. Delkursen behandlar även språkbruk i olika institutionella miljöer och hur dessa formar villkoren för tolkmedierade samtal samt skillnader mellan talat och skrivet språk. Undervisning Undervisningen på delkursen bedrivs i form av fyra föreläsningar och fem seminarier, i enlighet med schemat som finns på kurssidan www.tolk.su.se. Ett detaljerat schema (Planering), med teman och läsanvisningar sänds ut till studenterna via läroplattformen Mondo strax före kursstart. Det finns sedan tillgängligt där under kursens gång. Alla studenter som registrerats på kursen kan logga in på mondo-sidan med sitt SU-konto. Närvaro Om du är frånvarande på något av seminarierna, måste du kontakta läraren för att få besked om vilken kompletterande uppgift du ska göra som kompensation. Examination Delkursen examineras genom en hemskrivning. Betyg och betygskriterier Betygssättningen sker enligt en sjugradig målrelaterad betygsskala A = Utmärkt B = Mycket bra C = Bra D = Tillfredsställande E = Tillräckligt Fx = Otillräckligt F = Helt otillräckligt 2
Förväntat studieresultat 1 Förväntat studieresultat 2 Förväntat studieresultat 3 Förväntat studieresultat 4 E kunskap om olika perspektiv på tillräckligt sätt för tillräcklig förmåga att beskriva tolkad studenten redogör för skillnader mellan skriftspråk och talspråk. D tillfredsställande sätt för tillfredsställande förmåga att beskriva tolkad C bra sätt för metodiska och analytiska implikationer av olika perspektiv på god förmåga att beskriva tolkad B A mycket bra sätt för utmärkt sätt, d.v.s., stringent, med flera argument och med korrekta referenser till relevant litteratur, för mycket god förmåga att beskriva tolkad utmärkt förmåga att beskriva tolkad 3
Fx inte kunskap om olika perspektiv på studenten redogör inte för metodiska och analytiska perspektiv på tolkning studenten använder inte metaspråkliga termer eller använder dessa på ett sätt som visar på bristande förståelse. redogör inte för skillnader mellan skriftspråk och talspråk. F inte kunskap om olika perspektiv på studenten redogör inte för metodiska och analytiska använder inte redogör inte för metaspråkliga termer skillnader mellan eller använder dessa skriftspråk och talspråk. på ett sätt som visar på allvarliga missuppfattningar. Det slutliga betyget på delkursen uppnås genom viktning, där de fyra studieresultaten står för följande del av av det totala betyget för delkursen. studieresultat 1 10 %, studieresultat 2 40 %, studieresultat 3 40 %, studieresultat 4 10 %. Du måste ha lägst betyg E på samtliga bedömningsgrunder, samt uppfyllt kurskraven, för att vara godkänd på delkursen. Se kursplanen för de bestämmelser som gäller om du ej blir godkänd på en delkurs. Se även kursplanen för vilka övergångsbestämmelser och vilka begränsningar att tillgodoräkna kursen i examen som gäller. Kursbevis När du har godkänts på kursen kan du få ett kursbevis, om du begär det. Litteratur Språk och tolkning, teoretiska perspektiv (Totalt 279 sidor samt mondo artiklar) Linell, P. 2012. Språkande: Samtal, språk och grammatik. Linköping: Linköpings universitet. SLC no 17. Kapitel 2 s. 14 28 (14 s) Pöchhacker, F. 2004. Introducing Interpreting Studies. London & New York: Routledge. Kapitel 5 s. 84 110 (26 s) Skaaden, H. 2013. Den topartiske tolken. Oslo: Universitetsforlaget. Kapitel 2 s. 36 57, kapitel 3 & 4 s. 58 97, kapitel 5 & 6 s. 98 137, kapitel 7 & 8 s. 138 173, kapitel 10 s. 195 215 (150 s) Tiselius, E. 2008. Revisiting Carroll's Scales. I: C. Angelelli och H. Jacobson (red) Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. s. 95 101. Tillgänglig på Mondo (6 s) Tiselius, E. 2010. A Sociological Perspective on Conference Interpreting: A Case Study on Swedish Conference Interpreters. I: O Azadibougar (red). Translation Effects. Selected 4
Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2009. s. 1 24. Tillgänglig på: http://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers/files/elisabet-tiselius-asociologicalperspective-on.pdf (24 s) Wadensjö, C. 1998. Kontakt genom tolk. Stockholm. Dialogos. Kap 3 & 4 s. 46 115 (59 s) En artikel som väljs bland de som finns upplagda på kursens läroplattform Mondo Encyklopedier om tolkning till seminarium I. Ytterligare litteratur om maximalt 40 sidor kan tillkomma enligt instruktioner vid kursstart. Lärare och examinator ELISABET TISELIUS E-post: elisabet.tiselius@su.se Tfn: 08-16 13 38 Rum: D 514 Postadress: Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet, 106 91 Stockholm Elisabet Tiselius är examinator på delkursen. CECILIA WADENSJÖ E-post: cecilia.wadensjo@su.se Tfn: 08-16 47 26 Studentexpedition, studievägledare, studierektor Studentexpeditionen MONIQUE ZWANENBURG WIDINGSJÖ E-post: studexp@tolk.su.se Tfn: 08-16 43 06 Telefontid: Tis. 10 11 och tor. 16 17 Rum: D 578 Besökstid: Tis. 13 14 Studievägledare LIISA OITTINEN E-post: Liisa.Oittinen@su.se Tfn: 08-16 29 49 Telefontid: Mån. och ons. 10 11, tor. 12.30 13.30 Rum: D 518 Besökstid: Tis. 15 17 och enligt överenskommelse. Studierektor JAN PEDERSEN E-post: Jan.Pedersen@su.se Tfn: 08-16 29 27 Rum: D 509 Besökstid: Enligt överenskommelse. 5