Sveriges överenskommelser med främmande makter

Relevanta dokument
JiL. Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1978:35. Nr 35 Långtidsöverenskommelse om handeln med Polen. Warszawa den 13 april 1978

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

SÖ 2005: 47 Nr 47 Allmänt samarbetsavtal med Saudiarabien Riyadh den 17 januari 2004

SÖ 2000: (SÖ

SÖ 1999: 74 Nr 74 Avtal med Sydafrika om vetenskapligt och tekniskt samarbete Kapstaden den 23 november 1999

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2002: 56 Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Stockholm den 28 februari 2002

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2000: (SÖ

Svensk författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nr 49 Samförståndsavtal med Israel om samarbete inom området industriell forskning och utveckling Jerusalem den 18 december 2000

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2000: 67 Nr 67 Avtal med Turkiet om upprättandet av en blandad kommitté Ankara den 9 augusti 1999

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2005: 55. med narkotika, psykotropa ämnen och prekursorer. och andra grova brott

SAMFÖRSTÅNDSAVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REPUBLIKEN INDIENS REGERINGS FÖRSVARSMINISTERIUM Konungariket Sveriges regering och Republ

Kursplan. EN1088 Engelsk språkdidaktik. 7,5 högskolepoäng, Grundnivå 1. English Language Learning and Teaching

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FÖRBERED UNDERLAG FÖR BEDÖMNING SÅ HÄR

SÖ 2005: 56. Avtal mellan Konungariket Sveriges regering

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Isolda Purchase - EDI

Nya upphandlingsdirektiv och upphandling av livsmedel

SAMMANFATTNING AV SUMMARY OF

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SÖ 2009: 35. Samförståndsavtal mellan Konungariket. Memorandum of Understanding between

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska

Läkemedelsverkets Farmakovigilansdag

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Anvisningar för ämnesansvariga vid LTV-fakulteten

Sveriges internationella överenskommelser

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Health café. Self help groups. Learning café. Focus on support to people with chronic diseases and their families

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Skyddande av frågebanken

Nytryck av SÖ 1990:21

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 17 Avtal angående traktatsuccession med Förbundsrepubliken. Stockholm den 10 december 2002 och 20 januari 2003

SÖ 2003: 59. Översättning

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Goals for third cycle studies according to the Higher Education Ordinance of Sweden (Sw. "Högskoleförordningen")

EMIR-European Market Infrastructure Regulation

The Municipality of Ystad

Sveriges internationella överenskommelser

Regeringens proposition 2017/18:20

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SÖ 2005:59 Nr 59 Samförståndsavtal med Saudiarabien om militärt samarbete Stockholm den 15 november 2005

Sveriges överenskommelser med främmande makter

A metadata registry for Japanese construction field

Adress 15. August 2014

Sveriges internationella överenskommelser

Transkript:

Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 7 Handelsavtal med Kina. Stockholm den 15 maj 1979 SÖ 1979:7 A vtalet trädde i kraft dagen för undertecknandet.

Handelsavtal mellan Sverige och Folkrepubliken Kina Sveriges regering och Folkrepubliken Kinas regering - som syftar till att stärka de vänskapliga förbindelserna mellan Sverige och Folkrepubliken Kina, - sorn önskar ytterligare främja och utveckla, på grundval av likställdhet och öm sesidig fördel, handeln och de ekonomiska förbindelserna mellan de båda länderna, har överenskom m it om följande: Artikel I Båda avtalsslutande parter är beslutna att vidtaga alla lämpliga åtgärder för att främja en kontinuerlig och jäm n utveckling av handeln mellan de båda länderna samt för att skapa så gynnsam m a förhållanden som möjligt för en sådan utveckling. Båda parter skall främja en diversifiering av den ömsesidiga handeln. Artikel 2 Båda avtalsslutande parter skall, inom ramen för lagar och bestäm m elser som är i kraft i respektive länder, sträva efter att minska eller stegvis avveckla alla slag av hinder för utbyte av varor och tillhandahållande av tjänster. Artikel 3 Båda avtalsslutande parter skall bevilja varandra mest-gynnad-nationsbehandling i följande frågor: - tullar och andra pålagor tillämpade på import, export, omlastning eller transitering av gods; - m etoder att påföra sådana pålagor, såväl som det adm inistrativa förfarandet i samband med förtullning; - adm inistrativa formaliteter för utfärdande av import- och exportlicenser. De ovannäm nda bestäm melserna skall inte tillämpas på förm åner som beviljas av en av de avtalsslutande parterna med hänvisning till en existerande eller framtida tullunion, ett frihandelsom råde eller andra preferensarrangem ang, ej heller på förm åner som endera avtalsslutande parten har beviljat eller kan bevilja grannländer för att underlätta gränshandel. Trade agreement between Sweden and the People s Republic of China The G overnm ent of Sweden and the Governm ent o f the People s Republic o f China, - with a view to strengthening the friendly relations between Sweden and the People s Republic of China, - desirous to further prom ote and develop, on the basis of equality and mutual advantage, trade and economic relations betw een the two countries, havé agreed as follows: Article 1 The two Contracting Parties are determined to take all appropriate measures for the promotion of a continuous and steady developm ent of trade between the two countries as well as for the creation of as favourable conditions as possible for such a development. The two Parties shall promote diversification of mutual trade. Article 2 The two Contracting Parties shall, within the framework of laws and regulations in force in the respective countries, endeavour to reduce or progressively eliminate all kinds of obstacles to the exchange o f goods and the provision of services. Article 3 The two Contracting Parties shall accord to each other most-favoured-nation treatment in the following m atters: - custom duties and other charges applied to the import, export, transshipm ent or transit of goods; - m ethods of levying such charges as well as the adm inistrative custom procedure; - adm inistrative formalities for the issue of import and export licences. The above-mentioned provisions shall not apply to advantages accorded by either Contracting Party with reference to an existing or future custom s union, free trade area or other preferential arrangem ents, nor to advantages which either Contracting Party has accorded or may accord to neighbouring countries in order to facilitate frontier traffic.

Artikel 4 Båda avtalsslutande parter skall främja en harm onisk handelsutveckling och skall bidraga, var och en efter sin förmåga, till en sådan utveckling. Artikel 5 Båda avtalsslutande parter skall uppmuntra organisationer och företag verksam m a med utrikeshandel att förhandla och ingå kontrakt, inbegripet långtidskontrakt, på normala affärs villkor. Artikel 6 Båda avtalsslutande parter skall uppmuntra leveranser av kom pletta fabrikssanläggningar och know-how och skall ägna vederbörlig uppm ärksam het åt alla möjligheter för kommersiellt och tekniskt sam arbete i samband med sådana transaktioner. Artikel 7 Betalningar mellan de båda länderna skall, i enlighet med vad som överenskom m its mellan berörda affärsparter, ske i de båda ländernas valutor eller i någon ömsesidigt godtagbar och fritt konvertibel valuta i enlighet med lagar och gällande valutakontrollbestäm m elser i respektive länder. Artikel 8 Båda avtalsslutande parter skall främja ömsesidiga besök av personer, grupper och delegationer från det ekonom iska, kommersiella och industriella om rådet och uppm untra industriellt och tekniskt utbyte samt kontakter av affärsmässig karaktär. Båda avtalsslutande parter skall, i enlighet med lagar och bestäm melser i sina respektive länder, tillåta organisationer och företag från det andra landet verksamma med handel mellan de båda länderna att upprätta fast representation och kontor i sina respektive länder och ge sitt stöd för att tillhandahålla ändamålsenliga arbetsförhållanden för sådana organisationers och företags representanter. Båda avtalsslutande parter erkänner betydelsen av ekonom isk och kommersiell information för att utveckla handeln och skall främja ett ökat utbyte av sådan information. Article 4 The two Contracting Parties shall promote a harmonious development of trade and shall contribute, each by its own means, to such a developm ent. Article 5 The two Contracting Parties shall encourage organizations and enterprises engaged in foreign trade to negotiate and conclude contracts, including long-term contracts, on normal com mercial terms. Article 6 The two Contracting Parties shall encourage commercial transactions with respect to com plete plants and know-how and shall give due attention to all possibilities of com mercial and technical cooperation in connection with such transactions. Article 7 Payments between the two countries shall be effected, as agreed by the business parties concerned, in the currencies of the two countries or in any mutually acceptable and freely convertible currency, in accordance with the laws and exchange control regulations in force in the respective countries. Article 8 The two Contracting Parties shall promote mutual visits of econom ic, trade and industrial personnel, groups and delegations, and encourage industrial and technical exchanges and contacts of a commercial character. The two Contracting Parties shall, in accordance with laws and regulations in their respective countries, permit organizations and enterprises of the other country engaged in foreign trade between the two countries to establish perm anent representations or offices in their respective countries and render support with regard to providing appropriate working conditions for representatives of such organizations and enterprises. The two Contracting Parties recognize the im portance of economic and commercial information for the developm ent of trade and will promote an increased exchange of such information.

Artikel 9 Båda avtalsslutande parter skall informera varandra om problem som kan uppstå i den ömsesidiga handeln och för att främja handeln söka ömsesidigt tillfredsställande lösningar genom vänskapliga konsultationer. Om brådskande och kritiska omständigheter kräver om edelbara åtgärder och omöjliggör föregående konsultationer, kan endera avtalsslutande parten vidtaga skyddsåtgärder varvid denna skall uppm ärksam m a detta avtals allmänna målsättningar. Article 9 The two Contracting Parties shall inform each other of problems that could arise in mutual trade and in the spirit of promotion of trade seek mutually satisfactory Solutions through friendly consultations. If urgent and critical circum stances require immediate action and make prior consultation impossible either Contracting Party can take safeguard m easures, keeping in mind the general objectives of this Agreement. Artikel 10 Båda avtalsslutande parter överenskommer om att upprätta en Blandad Regeringskommission för handeln. Den Blandade Kommissionen skall, om ej annat avtalas, mötas årligen växelvis i Sverige och i Folkrepubliken Kina. Den Blandade Kommissionen har till uppgift att granska tillämpningen av detta avtal, att studera medel och åtgärder för utveckling av handeln och att överväga frågor i samband med utbytet av varor och tillhandahållandet av tjänster såväl som andra frågor med avseende på detta avtal. Article 10 The two Contracting Parties agree to establish a Mixed Govem m ental Commission for Trade. The Mixed Commission shall, if not otherw ise agreed, meet annually in Sweden and in the People s Republic o f China alternately. The tasks of the Mixed Commission are to review the implementation o f this Agreem ent, to study the means and m easures for the developm ent of trade, and to consider questions in relation to the exchange of goods and the provision of services as well as other questions with respect to this Agreement. Artikel II D etta avtal träder i kraft från dagen för dess undertecknande och skall förbli i kraft i fem år. Det skall därefter autom atiskt förlängas, var gång för en tid av ett år, om inte endera av de avtalsslutande parterna ger den andra avtalsslutande parten ett skriftligt meddelande om uppsägning av avtalet, senast sex m ånader före dess utgång. Vid dagen för detta avtals ikraftträdande skall Handelsavtalet mellan Sverige och Folkrepubliken Kina av den 8 novem ber 1957 upphöra att gälla. Article II This Agreement shall enter into force from the date of signing and shall remain in force for five years. It shall thereafter be automatically extended for one year at a tim e, unless either o f the two Contracting Parties gives the other Contracting Party written notice of term ination of the Agreement not later thån six months before its expiry. Upon the date of entering into force of this Agreem ent, the Trade Agreement between Sweden and the People s Republic of China of N ovem ber 8th, 1957, shall forthwith cease to be effective.

U pprättat i Stockholm den 15 maj 1979 i två exem plar på svenska, kinesiska1 och engelska språken, varvid de tre texterna äger lika vitsord. För Sveriges regering Ola Ullsten För Folkrepubliken Kinas Regering Geng Biao Done at Stockholm on 15 May, 1979, in duplicates all in the Swedish, Chinese and English languages, the three texts being equally authentic. For the Governm ent of Sweden Ola Ullsten For the Government of the People s Republic of China Geng Biao 1 Den kinesiska texten är här utelämnad. Norstedts Tryckeri, Stockholm 1979 5