Bruksanvisning + ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen" Nr. 99 2611.W.80P.0 EUROTOP 421 A TOPTECH PLU (Type K 2611 : Chassis-Nr: +..00787 / MaschNr: +..01787) EUROTOP 461 A TOPTECH PLU (Type K 2991 : Chassis-Nr: +..00357 / MaschNr: +..01357) Rotorsträngläggare
Pöttinger - förtroende skapar närhet - sedan 1871 Kvalitet är ett värde som lönar sig. Därför har vi hög kvalitetsstandard på våra produkter som kontinuerligt övervakas av vårt husinterna kvalitetsmanagement och vår företagsledning. äkerhet, felfri funktion, hög kvalitet och våra maskiners absoluta pålitlighet under driften är vår kärnkompetens som vi står för. Eftersom vi ständigt arbetar med att vidareutveckla våra produkter, kan det förekomma vissa avvikelser mellan denna anvisning och produkten. Inga anspråk kan alltså göras gällande med anledning av uppgifterna, bilderna och beskrivningarna. Bindande information om din maskins egenskaper erhåller du hos din service-fackhandel. Vi ber om förståelse för att ändringar av leveransomfånget beträffande form, utrustning och teknik kan förekomma. Eftertryck, översättning och kopiering i vilken form det vara må, även vad gäller utdrag, är inte tillåtet utan skriftligt samtycke från Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. Alla rättigheter enligt lagen om upphovsrätt är uttryckligen förbehållna Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H 31. oktober 2012 Produktansvar, informationsskyldighet Enligt produktansvarslagen är tillverkaren och återförsäljaren förpliktade att överlämna bruksanvisningen vid försäljningen av maskinen och att instruera kunden genom att hänvisa till betjänings-, säkerhets- och underhållsföreskrifterna. En skriftlig bekräftelse krävs på att maskinen och bruksanvisningen har överlämnats korrekt. För detta ska - dokument A signeras och returneras till firma Pöttinger. - dokument B behåller fackhandeln som överlämnar maskinen. - dokument C erhåller kunden. Enligt produktansvarslagen är alla jordbrukare egna företagare. En materiell skada är enligt produktansvarslagen en skada som uppstår pga maskinen, och inte en skada på själva maskinen; ett självbehåll (euro 500.-) debiteras. Företagsskador är enligt produktansvarslagen uteslutna från ansvaret. Observera! Även när kunden vid en senare tidpunkt säljer maskinen måste bruksanvisningen överlämnas och maskinens nya ägare instrueras genom att hänvisa till de nämnda föreskrifterna. Pöttinger-Newsletter www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktuella, sakrelaterade nyheter, intressanta länkar och underhållning. 1300_-EITE2
ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE Dokument D ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, pöttinger-traße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH ervicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, pöttinger-traße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Nedan angivna punkter skall utföras i enlighet med gällande produktansvar. Kryssa för utförda punkter X Kontrollera att maskinen är utrustad i enlighet med följesedel. Ta bort alla bipackade maskinkomponenter. Montera samtliga säkerhetstekniska anordningar, kraftöverföringsaxel samt manöverorgan. Gå igenom och förklara för kunden med hjälp av instruktionsboken, idrifttagande, användande samt underhåll av maskinen respektive tillbehör. Kontrollera lufttrycket i däcken. Kontrollera åtdragningen av hjulmuttrarna. Ge anvisningar angående rätt kraftuttagsvarvtal. Anpassa traktorn till maskinen. Trepunktsinställning. Kontrollera att kraftöverföringsaxeln har rätt längd. Provkör maskinen och kontrollera att alla funktioner fungerar. Förklara maskinens funktioner för kunden vid provkörningen. Förklara omställning mellan arbets- och transportläge. Ge information om tillsats- och extrautrustningar. Förklara för kunden vikten av att läsa igenom instruktionsboken före användningen av maskinen. För att kunna bevisa att maskinen och instruktionsboken överlämnats på föreskrivet sätt är en bekräftelse nödvändig. För detta ändamål skall - Dokument A undertecknas och skickas till firma Pöttinger eller skickas via internet (www.poettinger.at). - Dokument B stannar kvar i företaget som överlämnar maskinen. - Dokument C får kunden. -0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
INNEHÅLLFÖRTECKNING Innehållsförteckning INNEHÅLLFÖRTECKNING CE - symboler... 5 Varningssymbolernas betydelse... 5 MONTERING PÅ TRAKTORN Första monteringen på traktorn... 6 Hydraulanslutning... 6 Förberedelser för den första användningen... 6 Kraftöverföringsaxel... 7 täll in gängspindeln... 7 PARKERING AV MAKINEN Parkering av maskinen... 8 ARBET OCH TRANPORTPOITION Körning på offentliga vägar... 9 Vändningar i sluttningar... 9 Transportposition... 10 Omställning till arbetsposition... 10 DRIFT Förberedelser för driften...11 Viktiga innan arbetet påbörjas... 12 Kraftuttagsdrivningens varvtal... 12 Hydraulstyrventil (T)... 12 Allmänna riktlinjer för arbetet med maskinen... 12 äkerhetsanvisningar:... 13 Allmänna underhållsanvisningar... 13 Rengöring av maskindelar... 13 Parkering utomhus... 13 Övervintring... 13 Kraftöverföringsaxlar... 13 Hydrauliskt system... 13 UNDERHÅLL mörjställen...14 Kraftöverföringsaxel...14 mörjschema...14 Pinnarmar... 15 Rotorenhet... 16 Fjäderpinnar... 16 mörjschema...17 TEKNIKA DATA Tekniska data... 18 Erforderliga anslutningar... 18 Typskylten... 19 Ändamålsenlig användning av strängläggaren... 19 BILAGA mörjmedel... 26 Hänvisningar beträffande arbetssäkerheten! I denna bruksanvisning är alla ställen, som beträffar säkerheten kännetecknade medels denna symbol. 0700_-Inhalt_2611-4 -
INNEHÅLLFÖRTECKNING CE - symboler Den av tillverkaren påmonterade CE symbolen bekräftar att maskinen helt igenom uppfyller samtliga bestämmelser vad gäller maskinriktlinjer och andra motsvarande EG bestämmelser. EG:s Konformitetsförklaring (se tillägg) Genom undertecknandet av EG:s Konformitetsförklaring garanterar tillverkaren att den använda maskinen uppfyller alla grundläggande trafiksäkerhets- och arbetarskyddskrav. Varningssymbolernas betydelse 495.173 Grip inte in på ställen där fara för krossår finns, sålänge som delar kan befinna sig i rörelse. Beträd inte rotorns område, sålänge motorn är på. Uppehåll dig inte inom maskinens svängområde. 0700_-Inhalt_2611-5 -
MONTERING PÅ TRAKTORN Första monteringen på traktorn 1. Haka dragstången på traktorns åkerskena. Viktigt! - Åkerskenan måste vara rörlig (A-B). - Åkerskenans hål måste ha en diameter på minst 30 mm. - Lyftstagen (4) måste vara lika långa på vänster och höger sida. Hydraulanslutning Minst en enkelverkande hydraulanslutning måste finnas på traktorn. Anslut hydraulledningarna till traktorn - Anslut bara hydraulledningen till traktorn när avstängningskranen är stängd (position A). äkerhetsanvisningar: se bilaga-a1 punkt (8a. - 8i.) T 0 h 2. äkra fixeringsbulten med sprint. 3. Fixera de nedre hydrauliska styrarmarna (5) så att maskinen inte kan svaja i sidled. 4. Fäll upp stödfoten (10) och säkra den med bult. TD 26/92/16 s A E Förberedelser för den första användningen Viktigt! 1. Arbetsposition betyder att maskinen är nedsänkt och rotorpinnarna rör lätt vid marken (A1). 5. täll in traktorns hydraulik på rätt höjd (H). e till att avståndet (X) från kraftöverföringsaxeln är tillräckligt, i synnerhet när du kör i ojämn terräng! A1 010-04-17 2. Avståndet (X) mellan kraftöverföringsaxeln och åkerskenan bör uppgå till minst 120 mm i arbetsposition (riktmått). Avståndet (X) är särskilt viktigt när du kör i ojämn terräng! 6. Anslut hydraulledningarna till traktorn. - Avstängningskran stängd (position A). - Anslut hydraulledningen till traktorn. 7. änk ner maskinen. - Avstängningskran öppen (position E). - Manövrera den enkelverkande styrventilen (T). Maskinen sänks långsamt ner till marken. 3. Rotorpinnarna (A1) bör vara parallella med marken, en liten lutning framåt är tillåten. 4. täll in avståndet (X1) korrekt med gängspindeln. På maskiner med stödhjul (extra utrustning) måste ett svängområde för dragstången ställas in här, så att rotorpinnarna (A1) anpassas optimalt till marken vid ojämn terräng, 1300_-ANBAU_2611-6 -
MONTERING PÅ TRAKTORN Kraftöverföringsaxel - Kontrollera kraftöverföringsaxelns längd innan du använder den första gången och anpassa den vid behov (se även kapitel "Anpassa kraftöverföringsaxeln" i bilaga B. Observera! amtliga arbeten inom rotorernas område får bara genomföras när tappaxeln är frånkopplad. 4. väng spaken (H) nedåt (0 ). - I denna position (0 ) är gängspindeln säkrad mot vridning. Viktigt! Vidvinkelleden ska alltid monteras på traktorn - aldrig på maskinen! täll in gängspindeln täll in avståndet (X1) 1. Montera maskinen på traktorn och positionera den i arbetsposition (se ovan). 2. väng spaken (H) uppåt (90 ). 3. Vrid gängspindeln på motsvarande sätt. Maskiner utan stödhjul: Vrid gängspindeln till anslaget X1 = 0 mm. Maskiner med stödhjul: Vrid gängspindeln till avståndet X1 = 30-50 mm. 1300_-ANBAU_2611-7 -
PARKERING AV MAKINEN Parkering av maskinen Maskinen kan parkeras utifrån arbetspositionern eller transportpositionen. - täll maskinen stabilt! - äkra maskinen så att den inte kan rulla iväg, använd underläggskilar! Ifall problem uppträder vid frånkopplingen: - täll helt kort styrventilen (T) på sänka. T Viktigt! täll maskinen stabilt! tödben på EUROTOP 421 A - väng ner stödbenet (5a) och säkra det med en bult (B). s 0 h E TD 26/92/16 A Därigenom reduceras ett eventuellt förefintligt resterande tryck i snabbkopplingen. Därefter kan den hydrauliska ledningen kopplas av utan problem. tödben på EUROTOP 461 A - väng ner stödbenet (5a) - Fixera bulten (B). 465-06-14 B 5a - Dra ut kraftöverföringsaxeln och lägg den på stödet. Använd inte säkringskedjan för att hänga upp kraftöverföringsaxeln! - täng spärrkranen på varje instickskoppling (pos. A) och koppla sedan bort de hydrauliska ledningarna från traktorn. 0700_-Abstellen_2611-8 -
ARBET OCH TRANPORTPOITION Körning på offentliga vägar Beakta de lagliga bestämmelserna i ditt land. Man får endast köra på offentliga vägar på det sätt som beskrivs i kapitlet Transportposition. Vändningar i sluttningar e upp! Traktorns köregenskaper förändras pga rotorenhetens vikt (G). Detta kan medföra farliga situationer särskilt i sluttningar. pärra alla hydraulkretsar (A) kyddsanordningarna måste befinna sig i ett korrekt tillstånd. vängbara delar måste befinna sig i rätt position innan färden påbörjas och måste säkras så att de inte kan ändra sitt läge under färd. Kontrollera att belysningen fungerar innan färden påbörjas. Viktiga informationer hittar du även i bilagan till denna bruksanvisning. Fara för att välta när rotorenheten lyfts upp hydrauliskt Körning genom en kurva med uppsvängda rotorenheter Hydrauliska lyftarmar Fixera de hydrauliska lyftarmarna (U) på ett sådant sätt, att maskinen inte kan svaja i sidledd. äkerhetshänvisning Reducera tempot när du kör igenom en kurva. Backa hellre i en sluttning än att riskera en riskant vändningsmanöver. 0401_-Arbeits-Transportstellung_2611-9 -
ARBET OCH TRANPORTPOITION Transportposition Omställning till transportposition 1. Manövrera styrventilen (T) 2. änk ned maskinen till marken (T1) 3. kjut in skyddsduk (9) helt och fixera med handtagsskruven (K). Omställning till arbetsposition 1. pärrkran öppen (läge E). 2 täll den enkelverkande styrventilen (T) på änk och sväng ned rotorenheten till marken. 3. väng de vänstra och högra avvisningsbyglarna (6) utåt - Lossa spärrar (A) - spärrning i slutposition sker av sig självt äkerhetshänvisningar: se bilaga A1 pkt. 8a. 8h.) Omställningen från arbets- till transportposition och tvärt om kan endast genomföras på plan, fast markyta. 4. väng upp alla avvisningsbyglar(10); - i slutposition hakar låsbulten i av sig själv 5. Demontera hållarna för räfspinnarna på sidan och fixera dem på påbyggnadsramen (pos. 1). Observera! Om inte alla hållare demonteras måste rotorn fixeras medels gaffeln (G) så att den inte kan snurra runt. Gaffeln (G) är monterad på den högra skyddsbygeln. När skyddsbygeln svängs uppåt, svängs gaffeln in i armen för fästena för räfspinnarna. 6. väng upp maskinen i transportposition (T1) - Manövrera enkelverkande styrventil (T) 7. täng spärrkranar (position A) För säkerheten: Körning på väg endast med stängda spärrkranar! 1 010-04-16 0401_-Arbeits-Transportstellung_2611-10 -
DRIFT Förberedelser för driften 1. Montera hållarna för räfspinnarna på de båda rotorerna. - ätt hållarna för räfspinnarna på rotorarmarna och säkra med ringsprintar. 1 4. Höjden på räfspinnarna (A1) ställs in med spindeln (8). Räfspinnarna skall stryka lätt över marken. Vid för låg inställning smutsas fodret ner resp. vegetationstäcket skadas. Observera! Beträd inte rotorns område, sålänge motorn är på. 010-04-16 2. väng alla avvisningsbyglar (6) i skyddsposition (vänster och höger). 6 A1 010-04-17 6a 40 cm TD 44/94/11 3. Dra ut strängskärmen och fixera med en tersskruv. - Normalinställning ca. 40 cm från räfspinnarna. 0400_-Einsatz_2611-11 -
DRIFT Viktiga innan arbetet påbörjas 1. ätt på kraftuttagsdrivningen ätt endast på kraftuttagsdrivningen när samtliga säkerhetsinrättningar (avtäckningar, skyddsdukar, förklädnader, osv) befinner sig i ett korrekt tillstånd på maskinen. 2. ätt endast på maskinen när den befinner sig i arbetsposition och överskrid inte det föreskrivna varvtalet hos kraftuttagsdrivningen (t ex max. 540 vpm)! En bild, som är fastklistrad invid växellådan anger för vilket varvtal din maskin är utrustad. Kraftuttagsdrivningens varvtal - Maximalt varvtal hos kraftuttagsdrivningen = 540 vpm Det bästa varvtalet ligger omkring ca. 450 vpm. - Om fodret ur strängen skulle slitas tillbaka av räfspinnarna i det redan räfsade området (orent arbete), så måste kraftuttagsdrivningens varvtal minskas. Allmänna riktlinjer för arbetet med maskinen Observera! Beträd inte rotorns område, sålänge motorn är på. 495.173 - Välj hastigheten som du kör med så att all skördad vara kan bearbetas. - Välj en lägre växel vid överbelastning. - För att uppnå en snygg räfsning måste rotorn stå så vågrätt som möjligt. Den kan luta svagt frammåt. - Räfspinnarnas höjd ställs in medels en handvev (8), räfspinnarna ska stryka lätt över marken. Vid för låg inställning smutsas fodret ner resp. vegetationstäcket skadas. äkerhetshänvisningar: se bilaga A pkt. 1, 2, 3 och 4) amtliga arbeten vid rotorerna får endast genomföras när kraftuttagsdrivningen är avstängd. Hydraulstyrventil (T) - täll hydraulstyrventilen (T) på Frigång (sim-position eller änk ). Inställning av frontstödhjul (önskeutrustning) - Höjden på räfspinnarna ställs in genom att sprinten (V) positioneras motsvarande. Räfspinnarna skall stryka lätt över marken. Vid för låg inställning smutsas fodret ner resp. vegetationstäcket skadas. 159-02-39 V 0400_-Einsatz_2611-12 -
ALLMÄNT UNDERHÅLL äkerhetsanvisningar: täng av motorn och dra ur nyckeln före inställnings-, underhålls- och reparationsarbeten. Allmänna underhållsanvisningar Iaktta nedanstående anvisningar för att hålla maskinen i gott skick även efter en lång tids användning: - Dra åt samtliga skruvar efter de första drifttimmarna. Kontrollera speciellt: Knivarnas fastskruvning på slåtterenheter. Pinnarnas fastskruvning på strängläggare och hövändare. Reservdelar a. Originaldelar och tillbehör har konstruerats speciellt för maskinerna resp. aggregaten. b. Vi gör uttryckligen uppmärksam på, att delar och tillbehör som inte levererats av oss, inte heller har kontrollerats och godkänts av oss. c. Monteringen och/eller användningen av sådana produkter kan därför eventuellt ha negativ inverkan på maskinens kon struk tiva egenskaper. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som uppstått pga att inte originaldelar och originaltillbehör använts. d. Egenmäktiga ändringar samt användning av påbyggnadsdelar på maskinen utesluter tillverkarens ansvar. Parkering utomhus Vid längre parkeringstider utomhus ska kolvstängerna rengöras och därefter konserveras med fett. Övervintring Hydrauliskt system TD 49/93/2 FETT - Rengör maskinen noga före övervintringen. - Parkera den skyddad mot väderleksinflytanden. - Byt ut växellådsoljan resp. komplettera. - kydda blanka delar mot rost. - mörj samtliga smörjställen. - Ta loss terminalen och lagra den torrt och frostsäkert. Kraftöverföringsaxlar - se även informationen i bilagan. Iaktta vid underhållsarbeten! Principiellt gäller anvisningarna i denna bruksanvisning. Om inga speciella anvisningar anges här, gäller anvisningarna i den medföljande bruksanvisningen från kraftöverföringsaxelns tillverkare. Observera! Risk för personskador och infektioner! Vätskor som läcker ut under högt tryck kan penetrera huden. Kontakta omedelbart läkare! äkerhetsanvisningar: täng av motorn och dra ur nyckeln före inställnings-, underhålls- och reparationsarbeten. Arbeten under maskinen får inte genomföras utan stabil säkring. Dra åt samtliga skruvar efter de första drifttimmarna. Placera maskinen på ett plant, stabilt underlag. Reparationsanvisningar Iaktta reparationsanvisningarna (om sådana finns) i bilagan. Rengöring av maskindelar Observera! Använd aldrig högtrycksrengörare för rengöring av lager- och hydrauldelar. - Risk för korrosion! - mörj maskinen enligt smörjschemat efter rengöringen och genomför en kort provkörning. - Rengöring med för högt tryck kan medföra skador på lacken. Förvissa dig om att det hydrauliska systemet är anpassat till traktorn innan du ansluter de hydrauliska ledningarna. Efter de 10 första drifttimmarna och därefter var 50:e drifttimme - Kontrollera hydraulaggregatet och rörledningarna beträffande täthet och efterdra skruvförband vid behov. Före varje idrifttagning - Kontrollera hydraulslangarnas slitage. Byt omedelbart ut utslitna eller skadade hydraulslangar. Utbytesslangarna måste motsvara tillverkarens tekniska krav. langledningar är underkastade en naturlig åldring. De bör inte användas längre än 5-6 år. äkerhetsanvisningar Rengör hydraulslangarnas kopplingar och oljeuttagen före varje anslutning. Kontrollera med avseende på skavoch klämställen. 1400_-ALLG WARTUNG - 13 -
UNDERHÅLL mörjställen På maskinen finns symboler fastklistrade på olika ställen. Dessa markerar ett eller flera smörjställen. Avlägsna täckskyddet (90). mörj smörjställena enligt smörjschemat. FETT Kraftöverföringsaxel - mörj kraftöverföringsaxlarna var 8:e drifttimme. - Ta isär skjutprofilerna och fetta in dem noga. FETT mörjschema 1 h (100 ) 1 1 20 h (V) 0,8 Liter 1J 212-03-06 1 1 1 1 20 h 1 1 1 1J h (100 ) 1400_-WARTUNG_2611-14 -
UNDERHÅLL Pinnarmar Byt pinnarmen - Lossa täckskruvarna (1). 1 Placera Nordlock-brickorna på varandra med den grova fräsningen inåt. Det betyder samtidigt att den fina fräsningen befinner sig på utsidan av båda brickorna. - Placera täckskyddet på den nya pinnarmen, passa in mellan täckskydden och dra åt skruven. Dra åt samtliga skruvar (1) till täckskydden som lossats. - Kontrollera efter ca 50 drifttimmar att skruvarna och muttrarna sitter fast ordentligt och dra åt vid behov. - 1. Ta ut 2x skruvarna (2) M12x110. 2. Lossa 4x skruvarna (3) M12x110. 2 B Anmärkning: 3 Beakta spännstiftens position! (se detalj B - bild: 289-12-20) - Dra av täckskyddet. - Dra ut pinnarmen. Vrid rotorenheten så att du kan dra ut den gamla pinnarmen mellan in- och utstyrning (se nedan). - ätt i en ny pinnarm. Vrid rotorenheten så att du kan sätta i den nya pinnarmen mellan in- och utstyrning (se nedan). - Dra åt skruvarna M12x110 med 1x mutter och 2x Nordlock-brickor igen (se bild). (Åtdragsmoment: 140 Nm) 1400_-WARTUNG_2611-15 -
UNDERHÅLL Byt ut pinnarmarnas lagerbussning Avstånd (A) bör under normal drift vara ca 1 mm. Om axelns (W) spel blir större, kan det korrigeras med underläggsbrickor. Fjäderpinnar Kontrollera fjäderpinnarnas fästskruvar () efter de 10 första drifttimmarna och dra åt vid behov (vridmoment: 100 Nm). De yttre pinnarna är kortare och kraftigare. Om maskinen är utrustad med ett pinnförlustskydd, är de båda yttre pinnarna förbundna med varandra. Vill du byta en av de båda yttre pinnarna, måste skruven till den andra pinnen också avlägsnas. Observera! Kontrollera axelns (W) avstånd (A) minst 1x om året! Z Är avståndet (A) större än 4 mm ska bussningarna (B) på pinnarmarnas insida bytas ut. Annars kan följdskador uppstå på maskinen. Rotorenhet Kurvbana Intervall: 50 h Tillvägagångssätt: - Placera fettsprutan på smörjnippeln (1). - Vrid rotorn så att fettet fördelas jämnt. - Applicera 3-4 slag under ett helt varv. - Vrid rotorn 3-4 hela varv. Observera! Gör alltid det hydrauliska systemet tryckfritt innan du börjar med arbetet. TOP 421A TOP 461A 1 1400_-WARTUNG_2611-16 -
FETT CZ FIN Voitelukaavio X h X käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RAVA = Voitelunippojen lukumäärä = Voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite Polttoaineet Liter Litraa * Versio N MazacÌ pl n X h každých X hodin 40 F každých 40 vozů 80 F každých 80 vozů 1 J 1 x ročně 100 ha po 100 ha FETT TUK = Počet mazacích hlaviček = Počet mazacích hlaviček (IV) Viz kapitola Mazací prostředky vydání Litre litru * Varianta viz. příručka výrobce Katso valmistajan ohjeet møreplan X h Hver X. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT = Antall smørenipler = Antall smørenipler (IV) e vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak e instruksjon fra produsent DK møreplan X h Hver X. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler = Antal smørenipler (IV) e smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant LV e producentens anvisninger Eļļošanas plāns X h ik pēc katrām X darba stundām 40 F ik pēc katrām 40 piekabēm 80 F ik pēc katrām 80 piekabēm 1 J 1 x gadā 100 ha ik pēc katriem 100 hektāriem FETT smērviela = ziežvārstu skaits = ziežvārstu skaits (IV) skatīt pielikumu "Ekspluatācijas materiāli" Liter litri * varianti skatīt ražotāja instrukciju PL Plan smarowania X h smarowaê co X roboczogodzin 40 F smarowaê co 40 przejazdûw 80 F smarowaê co 80 przejazdûw 1 J smarowaê raz w roku 100 ha smarowaê co 100 ha FETT smar = iczba punktûw smarowania = iczba punktûw smarowania (IV) Litre litr * Wariant Zobacz instrukcjí obs ugi producenta Määrimisplaan EE X h iga X töötunni järel 40 F iga 40 laadimiskorra järel 80 F iga 80 laadimiskorra järel 1 J 1 x aastas 100 ha iga 100 ha järel FETT MÄÄRE/ÕLI = määrdeniplite arv = määrdeniplite arv (IV) vt Lisa - määrdeained Liter liiter * variant LT valmistaja kasutusjuhendit Tepimo planas X h kas X eksploatacijos valandas 40 F kas 40 važiavimų 80 F kas 80 važiavimų 1 J 1 kartą per metus 100 ha kas 100 hektarų TEPALA TEPALA = slėginių tepalinių skaičius = slėginių tepalinių skaičius (IV) Žr. priedą Eksploatacinės medžiagos Liter Litrai * Variantas Žr. gamintojo instrukciją mörjschema X h Varje X:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT = Antal smörjnipplar = Antal smörjnipplar (IV) e avsnitt Drivmedel Liter liter * Utrustningsvariant e tillverkarens anvisningar 9900-NORDEN_LEGENDE-CHMIERPL / BA/EL ALLG - 17 -
TEKNIKA DATA Tekniska data EUROTOP 421 A Type K 2611 Antal rotorer...1 Antal räfsarmar per rotor...12 Antal dubbla räfspinnar per arm...4 Arbetsbredd (räfsbredd)...4,2 m Transportbredd...2,1 m Transportlängd...4,1 m Transporthöjd...2,6 m Avställningshöjd...2,2 m EUROTOP 461 A Type K 2991 Antal rotorer...1 Antal räfsarmar per rotor...12 Antal dubbla räfspinnar per arm...4 Arbetsbredd (räfsbredd)...4,6 m Transportbredd...2,4 m Transportlängd...4,3 m Transporthöjd...2,6 m Avställningshöjd...2,2 m Vikt (minimal) med kraftöverföringsaxel...680 kg Vikt (maximal) med kraftöverföringsaxel och alla önskeutrustningar...740 kg Vikt (minimal) med kraftöverföringsaxel...775 kg Vikt (maximal) med kraftöverföringsaxel och alla önskeutrustningar...835 kg Erforderlig prestation hos traktorn...från 30 kw (40 P) Max. varvtal kraftöverföringsaxel... 540 U/min Länkaxel-överlastsäkring... 800 Nm Erforderlig prestation hos traktorn...från 30 kw (40 P) Max. varvtal kraftöverföringsaxel... 540 U/min Länkaxel-överlastsäkring... 800 Nm Däck på rotorerna... 18x8,5-8 6 Ply rating 1,5-2 bar Högst tillåtna hastighet...30 km/h Däck på rotorerna... 18x8,5-8 6 Ply rating 1,5-2 bar Högst tillåtna hastighet...30 km/h Bullernivå 81 db(a) Bullernivå 81 db(a) Alla data med reservation för fel. Alla data med reservation för fel. Erforderliga anslutningar 1 enkelverkande hydraulisk snabbkoppling Drifttryck min: 120 bar Drifttryck max: 180 bar 7-pols anslutning för belysningen (12Volt) 4100 mm (EUROTOP 421 A) 4300 mm (EUROTOP 461 A) 2100 mm (EUROTOP 421 A) 2430 mm (EUROTOP 461 A) 1100_-TechDaten_2611-18 -
TEKNIKA DATA Typskylten Chassinumret är ingraverat på typskylten som visas bredvid. Garantifall, förfrågningar och reservdelsbeställningar kan inte bearbetas utan angivelse av chassinumret. Anteckna detta nummer på bruksanvisningens titelsida direkt efter att fordonet / maskinen mottagits. Viktigt! V.g. och notera maskinnumret på instruktionsbokens omslag så snart ni har fått Er maskin/utrustning. Ändamålsenlig användning av strängläggaren trängläggaren EUROTOP 421 A, EUROTOP 461 A är uteslutande avsedd för normal användning inom jordbruket. - För strängläggning av ensilage, hö och halm. Varje användning därutöver är inte föreskriftsenlig. Tillverkaren garanterar inte för felaktig användning. Den risken bär användaren. - Tilll den riktiga användningen hör också att den av tillverkaren föreskrivna skötseln och det föreskrivna underhållet genomförs. 1100_-TechDaten_2611-19 -
BILAGA -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Det går inte att förfalska originalet Det går bättre med originaldelar från Pöttinger Kvalitet och passform - äker drift Tillförlitlig funktion Högre livslängd - Ekonomisk drift Garanterad tillgänglighet genom Pöttingers försäljningspartner Du står inför valet mellan original eller efterapning? Valet bestäms ofta av priset. Ett billigt köp, kan ofta stå dig dyrt. Köp endast originaldelar med fyrklövern -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
äkerhetshanvisningar BILAGA A Hänvisningar beträffande arbetssäkerheten I denna bruksanvisning är alla ställen, som beträffar säkerheten kännetecknade medels denna symbol. 1.) Bruksanvisning a. Bruksanvisningen är en viktig del av maskinen. Den måste alltid finnas väl tillgänglig i närheten av maskinens uppställningsplats. b. para bruksanvisningen så länge maskinen används. c. När maskinen säljs eller får en ny ägare, måste bruksanvisningen överlämnas tillsammans med maskinen. d. e till att säkerhetsanvisningarna och riskinformationen på maskinen alltid är fullständiga och i väl läsbart skick. Riskinformationen ger viktiga upplysningar om maskinens säkra drift och värnar så om din säkerhet. 2.) Kvalificerad personal a. Maskinen får bara hanteras av personer som har nått den lagliga minimiåldern, lämpar sig både fysiskt och psykiskt och har genomgått en lämplig inskolning resp. undervisning. b. Personal som befinner sig i utbildning och fortfarande måste skolas och instrueras eller som håller på att genomgå en allmän utbildning, får bara arbeta på eller med maskinen under uppsikt av en erfaren person. c. Kontroll-, inställnings- och reparationsarbeten får bara genomfäras av auktoriserad fackpersonal. 3.) Underhållsarbeten a. I denna anvisning beskrivs bara de service-, underhållsoch reparationsarbeten som den driftsansvarige för maskinen själv får genomföra. Alla andra arbeten måste göras i en auktoriserad fackverkstad. b. Reparationer på det elektriska eller hydrauliska systemet, på förspända fjädrar, tryckakkumulatorer osv. förutsätter tillräckliga kunskaper, föreskriftsenligt monteringsverktyg och skyddskläder och får därför endast genomföras i en fackverkstad. 4.) Ändamålsenlig användning a. se tekniska data b. Till den ändamålsenliga användningen hör också att underhållet och skötseln genomförs på det av tillverkaren föreskrivna sättet. 5.) Reservdelar a. Originaldelar och tillbehör är konstruerade speciellt för dessa maskiner och apparater. b. Vi gör dig uttryckligen uppmärksam på att originaldelar och tillbehör som inte har levererats av oss inte heller har kontrollerats och frigivits av oss. c. Monteringen och/eller användningen av sådana produkter kan därför eventuellt negativt förändra konstruktivt föregivna egenskaper hos din maskin. Tillverkaren garanterar inte för skador som uppstår därför att inte originaldelar eller originaltillbehör användes. d. Garantin gäller inte heller om egenmäktiga förändringar genomförs samt om bygg- eller tillbyggnadsdelar kommer till användning hos maskinen. 6.) kyddsanordningar a. amtliga skyddsanordningar måste vara monterade på maskinen och fungera. Det är nödvändigt att i rätt tid förnya utslitna och skadade avtäckningar eller andra skydd. 7.) För idrifttagandet a. Innan arbetet påbörjas ska användaren bekanta sig med alla funktioner och deras användning. Det är för sent när arbetet väl har påbörjats! b. Kontrollera maskinen beträffande körduglighet och arbetssäkerhet varje gång den tas i drift. 8.) Asbest a. Vissa tillköpta delar hos maskinen kan av grundtekniska skäl innehålla asbest. Dessa delar är kännetecknade. 1200_-ANHANGA_ICHERHEIT - 22 -
BILAGA A 9.) Det är förbjudet att transportera personer a. Det är inte tillåtet att transportera personer på maskinen. b. Maskinen får endast medföras på beskrivet sätt för gatutransport på offentliga vägar. 10.) Köregenskaper med tillbyggnadsdelar a. Traktorn måste förses med tillräcklig ballast framme eller bak så att den kan styras och så att bromsarna fungerar (minst 20% Kg fordonets egenvikt på 20% framaxeln). b. Även vägunderlaget och den tillkopplade maskinen har inflytande på köregenskaperna. Körningen bör anpassas till terrängen och markförhållandena. c. Vid körning genom kurvor med tillkopplad vagn bör man även beakta att den tillkopplade vagnen svänger utåt! d. Vid körning genom kurvor med tillkopplad maskin bör man även beakta att den tillkopplade maskinen svänger utåt! 11.) Allmänt a. Innan maskinen kopplas till tre punkts kopplingen bör spaken föras till den position som utesluter att maskinen oavsiktligt lyfts eller sänks. b. När maskinen kopplas till traktorn råder olycksrisk! c. I området kring tre punkts balkarna råder risk för kross- eller snittskador! d. När den yttre betjäningen för tre punkts kopplingen används får man inte kliva in mellan traktorn och maskinen! e. Montera och demontera endast kraftöverföringsaxeln när motorn inte är på. f. När man kör på väg med upplyft maskin måste betjäningsspaken för sänkning vara låst. g. Innan man lämnar traktorn ska maskinen sänkas ner på marken, dra därefter ut tändningsnyckeln! h. Ingen får befinna sig mellan traktorn och maskinen om inte fordonet är säkrat genom broms och/eller kilar mot att rulla iväg! i. Vid samtliga skötsel-, underhålls- och ombyggnadsarbeten måste motorn stängas av och driftaxeln dras ut. 12.) Rengöring av maskinen a, Använd inte högtrycksrengöringsmaskiner för att rengöra lager och hydrauliska delar. 1200_-ANHANGA_ICHERHEIT - 23 -
Bilaga - B KRAFTÖVERFÖRINGAXEL Anpassa kraftöverföringsaxeln Arbetsanvisningar Den korrekta längden fastställs genom att jämföra kraftöverföringsaxelns båda halvor. Det tillåtna tappaxelvarvtalet får aldrig överskridas under maskinens drift. - Den påmonterade maskinen kan fortsätta att löpa en stund efter tappaxelns frånkoppling. Först när den står helt still, får man arbeta på den. - När maskinen parkeras måste kraftöverföringsaxeln föreskriftsenligt läggas ner resp. säkras med kedja. äkringskedjorna (H) får inte användas till att hänga kraftöverföringsaxeln på. Observera! Använd bara den angivna resp. medföljande kraftöverföringsaxeln. I annat fall upphör garantin att gälla i skadefall. Längdanpassning - Placera kraftöverföringsaxelns båda halvor bredvid varandra i kortaste driftläge (L2) och markera. Observera! Iaktta den maximala driftslängden (L1). - e till att rören täcker varandra så mycket som möjligt (min. 1/2 X). Kapa det inre och det yttre skyddsröret lika mycket. Montera överlastsäkringen (2) på maskinen! Kontrollera före varje idrifttagning att låsen låser korrekt. Vidvinkelled: Maximal vinkling under drift och stillestånd 70. Normalled: Maximal vinkling i stillestånd 90. Maximal vinkling under drift 35. äkringskedja - äkra kraftöverföringsaxelns skyddsrör med kedja mot vridning. e till att kraftöverföringsaxeln har tillräckligt med plats för svängning! - Kapa säkringskedjan så att den inte kan linda sig om kraftöverföringsaxeln eller komma i kontakt med andra roterande delar. Underhåll Byt omedelbart ut nedslitna täckskydd - mörj med märkesfett före varje idrifttagning och var 8:e drifttimme. - Rengör och smörj kraftöverföringsaxeln före längre stilleståndstider. Fetta in skyddsrören på vintern för att förhindra att de fryser fast. 8 1400_-ANHANGB_GELENKWELLE_282 - B1 -
Bilaga - B KRAFTÖVERFÖRINGAXEL Funktionshänvisningar vid användning av en kamkoppling Kamkopplingen är en överlastkoppling som kopplar vridmomentet till "noll" vid överbelastning. Den frånkopplade kopplingen kan tillkopplas genom att urkoppla tappaxeldrivningen. Kopplingens inkopplingsvarvtal ligger under 2oo v/min. Observera! Återinkoppling är även möjlig vid minsking av tappaxelns varvtal. Anmärkning! Kraftöverföringsaxelns kamkoppling är ingen "fyllnivåindikering". Det är bara en överlastsäkring som ska skydda fordonet mot skador. Genom att köra förnuftigt undviks att kopplingen inkopplas alltför ofta och kopplingen och maskinen slits inte ut i onödan. mörjintervall: 500 h (specialfett) Viktigt för kraftöverföringsaxlar med friktionskoppling Vid överbelastning och kortvariga vridmomenttoppar begränsas vridmomentet och överförs jämnt under slirningstiden. Kontrollera friktionskopplingens funktion före den första idrifttagningen och efter längre stilleståndstider. a) Ta reda på måttet "L på tryckfjädern vid K90, K90/4 och K94/1 resp. på ställskruven vid K92E och K92/4E. b) Lossa skruvarna - friktionsskivorna avlastas. Vrid kopplingen. c) täll in skruvarna på mått "L". Nu är kopplingen driftklar igen. K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 1400_-ANHANGB_GELENKWELLE_282 - B1 -
mörjmedel Utgåva 2013 Funktionen och livslängden på maskinen beror i hög utsträckning på omsorgsfullt utfört underhåll samt användande av föreskrivna smörjmedel. Vårt smörjmedelsschema underlättar rätt val av smörjmedel. I smörjmedelsschemat är indelat efter typ av smörjmedel (ex.vis lll). Därefter kan enkelt smörjmedel av rätt kvalitet väljas. Listan över smörjmedelsleverantörer är ej fullständig utan är endast tänkt som exempel. Byt transmissionsolja enligt anvisningar i instruktionsbok, dock minst 1 gång per år. Ta loss dränerpluggen och släpp ur den gamla oljan och ta hand om den enligt gällande miljöföreskrifter. Byt oljan och smörj samtliga smörjpunkter före stilleståndsperioden (vinterförvaring). kydda blanka delar (leder o.s.v.) mot rost. Använd en produkt enligt lv i tabellen nedan Korrosionsskydd: FLUID 466 mörjmedelstyp ÖL I (II) FETT III (IV) V VI VII Erforderlig kvalitet HYDRAILOLJA HLP DIN 51524 del 2 Motorolja AE 30 enligt API CD/F Transmissionsolja AE 90, resp. AE 85 W-140 enligt API-GL 4 eller API GL 5 Li-fett (DIN 51 502, KP 2K) Transmissionsflytfett (DIN 51 502:GOH) Komplexfett (DIN 51 502:KP 1R) Transmissionsolja AE 90, resp. AE 85 W-140 enligt API GL 5 e anmärkningarna * ** *** 1400_V-BETRIEBTOFFE - 26 -
(II) FETT ÖL Firma Company ociété ocietá I III (IV) V VI VIII ANMÄRKNINGAR AGIP OO 32/46/68 ARNICA 22/46 ARAL VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 AVIA AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 BAYWA HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 UPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** MOTOROIL HD 30 IGMA MULTI 15W-40 UPER TRACTOROIL UNIVER. 15W-30 UPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL UPER TRAKTORAL 15W-30 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF UPER 10 W-30 UPER 2000 CD-MC UPER 2000 CD HD UPERIOR 20 W-30 HD UPERIOR AE 30 BP ENERGOL HF 32/46/68 VICO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLU M 30 CATROL HYPIN AW 32/46/68 HYPIN AWH 32/46 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 UPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP RX UPER DIEEL 15W-40 POWERTRAN EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GR MU 2 GR LL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABCHMIERFETT MULTI FETT 2 PEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N A V I A GETRIEBEFLIEFETT GETRIEBEFLIEFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N ENERGREAE L-EP 2 FLIEFETT NO ENERGREAE HTO A V I A L U B PEZIALFETT LD CATROLGREAE LM IMPERVIA MMO CATROLGREAE LMX GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W- 140 EP RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140 OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 * Vid arbeten i kombination med traktorer med våta bromsar gäller den internationella spe ci fi ka tio nen J 20 A. ** Hydrauloljor HLP-(D) + HV *** Hydrauloljor (ve ge ta bi lis ka oljor) HLP + HV är biologiskt nedbrytbara och därför mycket mil jö vän li ga. ELAN HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 M AE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUTROTRAC 15W-30 GETRIEBEÖL MP 85W- 90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 LORENA 46 LITORA 27 RHENOX 34 - GETRIEBEÖL B 85W- 90 GETRIEBEÖL C 85W-140 ELF OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B AE 30 8000 TOUR 20W-30 TRACTORELF T 15W-30 TRANELF TYP B 90 85W-140 TRANELF EP 90 85W-140 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 GA O EP POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANELF TYP B 90 85W-140 TRANELF TYP BL 80 W-90 EO NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 PLU MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 MULTI PURPOE GREAE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREAE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 EVVA ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 UPER EVVAROL HD/B AE 30 UNIVERAL TRACTOROIL UPER HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 HOCHDRUCKFETT LT/ C 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLU AE 30 UPER UNIVERAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 UPER UNIVERAL OIL MARON EP L 2 NATRAN 00 MARON AX 2 PONTONIC MP 85W- 140 FUCH TITAN HYD 1030 AGRIFARM TOU MC 10W-30 AGRIFARM UTTO MP PLANTOHYD 40N *** AGRIFARM TOU MC 10W-30 TITAN UNIVERAL HD AGRIFARM GEAR 80W90 AGRIAFRM GEAR 85W-140 AGRIFARM GEAR L 90 AGRIFARM HITEC 2 AGRIFARM PROTEC 2 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 PLANTOGEL 2-N AGRIFARM FLOWTEC 000 RENOLIT O-GFO 35 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N RENOLIT DURAPLEX EP 1 AGRIFARM GEAR 8090 AGRIFARM GEAR 85W-140 AGRIFARM GEAR L90 GENOL HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MEHRZWECKFETT PEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N GETRIEBEFLIEFETT PLANTOGEL 00N RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBIL DTE 22/24/25 DTE 13/15 HD 20W-20 DELVAC 1230 UPER UNIVERAL 15W-30 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MOBILGREAE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W- 140 RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30 UPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlAE90 HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RENOOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 1400_V-BETRIEBTOFFE - 27 -
(II) FETT ÖL Firma Company ociété ocietá I III (IV) V VI VIII ANMÄRKNINGAR HELL TELLU 32/ 46/68 TELLU T 32/T46 TOTAL AZOLLA Z 32, 46, 68 EQUIVI Z 32, 46, 68 VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68 UPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 UPER HPO 30 TOU 15W-30 UPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLU 15W-40 PIRAX 90 EP PIRAX HD 90 PIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRAN GEAR OIL 80W-90 VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLU AE 30 M U LTIGRADE AE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C AE 85W-140 WIN TER HALL WIOLAN H (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * MOTOREX COREX HLP 32 46 68** COREX HLPD 32 46 68** COREX HV 32 46 68** OEKOYNT 32 46 68*** MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 EXTRA AE 30 FARMER TRAC 10W/30 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 GEAR OIL UNIVERAL 80W/90 GEAR OIL UNIVERAL 85W/140 RETINAX A ALVANIA EP 2 PEZ. GETRIEBEFETT AEROHELL H IMMNIA GREAE O AEROHELL GREAE 22 DOLIUM GREAE R PIRAX HD 90 PIRAX HD 85W-140 MULTI EP 2 MULTI EP 200 MULTI HT 1 TOTAL EP B 85W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZA 000 DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 MULTIPURPOE - - MULTIGEAR B 90 MULTI C AE 85W-140 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 FETT 176 GP FETT 190 EP FETT 3000 FETT 174 FETT 189 EP FETT 190 EP FETT 3000 GEAR OIL UNIVERAL 80W/90 GEAR OIL UNIVERAL 85W/140 * Vid arbeten i kombination med traktorer med våta bromsar gäller den internationella spe ci fi ka tio nen J 20 A. ** Hydrauloljor HLP-(D) + HV *** Hydrauloljor (ve ge ta bi lis ka oljor) HLP + HV är biologiskt nedbrytbara och därför mycket mil jö vän li ga. 1400_V-BETRIEBTOFFE - 28 -
EG-konformitetsförklaring original konformitetsförklaring firmans beteckning och tillverkarens postadress: Alois Pöttinger Maschinenfabrik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen maskin (utbytbar utrustning): trängläggare typ serienummer EUROTOP 421 A EUROTOP 461 A 2611 2991 tillverkaren förklarar uttryckligen att maskinen motsvarar samtliga tillämpliga bestämmelser i nedanstående EG-direktiv: maskin 2006/42/EG dessutom förklaras att maskinen stämmer överens med följande EG-dirketiv och/eller tillämpliga bestämmelser ställen där tillämpade, harmoniserade normer går att hitta: EN IO 12100 EN IO 4254-1 EN IO 4254-10 ställen där andra tillämpade tekniska normer och/eller specifikationer går att hitta: dokumentationsombud: Josef Mairhuber Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Klaus Pöttinger, Företagsledning Grieskirchen, 14.05.2014
V důsledku technického vývoje pracuje CZ firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické śdaje, rozměry a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Všechna práva podléhají autorskému právu. DK om led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. EE Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega. ellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.h kirjalikul loal. ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.h A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud. FIN itä mukaa kuin tekninen kehitys kulkee eteenpäin, PÖTTINGER Ges.m.b.H pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan. iksi joudumme pidättämään oikeuden tämän käyttöohjeen kuvien ja kuvauksien muutoksiin. Tämän vuoksi ei kuitenkaan voida vaatia muutoksia jo toimitettuihin koneisiin. Tekniset tiedot, mitat ja painot ovat sitoumuksetta. Pidätämme oikeuden myös erehdyksiin. Osittainenkin jälkipainos tai käännös vai valmistajan luvalla: ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Kaikki oikeudet pidätetään tekijänoikeuslain mukaisesti. Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. LV m.b.h strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. Tobulėjant technikai, PÖTTINGER Ges.m.b.H LT nuolat gerina savo gaminius. Todėl, lyginant su šios naudojimo instrukcijos paveikslėliais ir aprašymais, pasiliekame sau atlikti pakeitimus, todėl pretenzijos dėl jau išsiųstų mašinų pakeitimų nepriimamos. Techniniai duomenys, matmenys ir svoriai yra neprivalomi. Galimos klaidos. Pakartotinai išleisti arba versti, taip pat ir ištraukas, leidžiama tik gavus ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen, raštišką leidimą. Visos teisės saugomos pagal Autorių teisių įstatymą. N om et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett. W sensie dalszego rozwoju technicznego PL Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktów. W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujących się w niniejszej instrukcji obsługi. Nie wyklucza się prawa do zmian również w przypadku już dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciężary nie są wielkościami ostatecznymi. Dopuszcza się możliwość pojawienia się błedów. Powielanie bądü tłumaczenia, również wyrywkowe, wyłącznie za pisemną zgodą ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa włącznie z prawami autorskimi zastrzeżone. Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511 e-mail: info@poettinger.at Internet: http://www.poettinger.at GEBR. PÖTTINGER GMBH tützpunkt Nord teinbecker trasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14-0 Telefax: (0 54 53) 91 14-14 PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 GEBR. PÖTTINGER GMBH ervicezentrum pöttinger-traße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99-166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99-130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656