Sveriges överenskommelser med främmande makter

Relevanta dokument
Förordning (1986:17) om tillämpning av en överenskommelse mellan Sverige och Nederländerna om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Förordning (1989:698) om tillämpning av en överenskommelse mellan Sverige och Spanien om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

Förordning (1993:986) om tillämpning av en överenskommelse mellan Sverige och Ungern om ömsesidigt bistånd i tullfrågor

Förordning (1993:1162) om tillämpning av en överenskommelse mellan Sverige och Estland om ömsesidigt bistånd i tullfrågor

Förordning (1991:1319) om tillämpning av en överenskommelse mellan Sverige och Polen om ömsesidigt bistånd i tullfrågor

Förordning (1996:473) om tillämpning av en överenskommelse mellan Sverige och Lettland om ömsesidigt bistånd i tullfrågor

Förordning (1996:877) om tillämpning av en överenskommelse mellan Sverige och Tjeckien om ömsesidigt bistånd i tullfrågor

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 11 april 2011

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

Nr 36 Överenskommelse med Lettland om ömsesidigt bistånd

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

Sveriges överenskommelser med främmande makter

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2005: 56. Avtal mellan Konungariket Sveriges regering

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

Sveriges internationella överenskommelser

JiL. Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1978:35. Nr 35 Långtidsöverenskommelse om handeln med Polen. Warszawa den 13 april 1978

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

Skyddande av frågebanken

Svensk författningssamling

SÖ 2005: 55. med narkotika, psykotropa ämnen och prekursorer. och andra grova brott

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 1 november 2011

Förordning (1993:1166) om tillämpning av ett i EES-avtalet intaget protokoll om ömsesidigt bistånd i tullfrågor

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Komponenter Removed Serviceable

Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska

Port Security in areas operated by Port of Norrköping company

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

Svensk författningssamling

SÖ 1999: 74 Nr 74 Avtal med Sydafrika om vetenskapligt och tekniskt samarbete Kapstaden den 23 november 1999

Sveriges internationella överenskommelser

Uttagning för D21E och H21E

Svensk författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

Isolda Purchase - EDI

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Fortsatt Luftvärdighet

Avveckla patentsystemet - Går det?

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

FÖRSÄKRAD:LIONS CLUB INTERNATIONAL MD 101 FÖRSÄKRINGS NR. 29SE000185

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Beslut om bolaget skall gå i likvidation eller driva verksamheten vidare.

Sveriges överenskommelser med främmande makter


Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer

Port Security in areas operated by Norrköping Port and Stevedoring company

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-ISO 8734

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Goals for third cycle studies according to the Higher Education Ordinance of Sweden (Sw. "Högskoleförordningen")

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 9 Avtal med Nederländerna om ömsesidig beredskapslagring av råolja och oljeprodukter Haag den 8 juli 2004

KPMG Stockholm, 2 juni 2016

Svensk författningssamling

CCTV eller dispens? Vad göra åt kravet på övervakning av området utanför cockpit från båda pilotstolarna?

Svensk författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Health café. Self help groups. Learning café. Focus on support to people with chronic diseases and their families

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Transkript:

Arkivexemplar Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1985:97 Nr 97 Överenskommelse med Nederländerna om ömsesidigt bistånd i tullfrågor. Stockholm den 20 mars 1985 R egeringen beslöt den 23 maj 1985 att läm na underrättelse om godkännande av överenskom m elsen. Ö verenskom m elsen träd er i kraft den 19 januari 1986, enligt art. 17. R iksdagsbehandling: Prop. 1984/85:183, SkU 56, rskr284.

Översättning' A G R E E M E N T between T H E K IN G D O M O F S W E D E N and T H E K IN G D O M O F T H E N E T H E R L A N D S on mutual assistance in customs matters T he G overnm ents o f the Kingdom o f Sw e den and the K ingdom o f the N etherlands, - considering that contravention o f custom s laws is prejudicial to the econom ic, fiscal and social interests o f their respective countries as well as to the legitim ate interests o f trade, industry and agriculture: - considering the im portance o f assuring the accurate assessm ent o f im port and export duties and taxes and a proper im plem entation o f provisions o f prohibition, restriction and control; - convinced that efforts to prevent co n travention o f custom s law s and eftorts to ensure accurate collection o f im port and export duties and taxes can be rendered m ore effective through co-operation betw een th eir custom s authorities; - having regard to the R ecom m endation o f the C ustom s C o-operation C ouncil on m u tual adm inistrative assistance (5 D ecem ber, 1953) and o th er existing international instrum ents governing the provision o f m utual assistance in custom s m atters: havé agreed as follows: Ö V E R E N S K O M M E L S E mellan K O N U N G A R IK E T S V E R IG E och K O N U N G A R IK E T N E D E R L Ä N D E R N A om öm sesidigt bistånd i tullfrågor K onungariket Sveriges och K onungariket N ederländernas regeringar, - som beaktar att ö v erträdelser av tullagarna skadar deras respektive länders ekonom iska. fiskala och sociala intressen liksom handelns, industrins och jo rd b ru k ets legitima intressen; - som beaktar vikten av att säkerställa ett riktigt fastställande av im port- och exporttullar och skatter och en korrekt tilläm pning av föreskrifter om förbud, restriktioner och kontroll; - som är övertygade om att bem ödanden att förhindra överträdelser av tullagar och bem ödanden om att säkerställa en riktig uppbörd av im port- och exporttullar och skatter kan göras m er effektiva genom sam arbete m ellan deras tullm yndigheter; - som uppm ärksam m ar tullsam - arbetsrådets rekom m endation om öm sesidigt adm inistrativt bistånd den 5 decem ber 1953 och andra förevarande internationella instrum ent beträffande läm nande av öm sesidigt bistånd i tullfrågor; har komm it överens om följande: Definitions A R T IC L E 1 F or the purpose o f this A greem ent: (a) the term " S ta te m eans one o f the Contracting S tates: (b) the term custom s law s m eans provisions laid dow n by law o r regulation concerning the im portation, exportation and transit o f goods, w hether relating to custom s duties, taxes o r any other charges, o r to m easures of prohibition, restriction o r control; (c) the term "cu sto m s au th o rity m eans: for the Kingdom o f Sw eden, the B oard of Definitioner A R T IK E L I I denna överenskom m else avses med: (a) term en sta t en av de fördragsslutande staterna; (b) term en tullagar bestäm m elser i lagar eller andra författningar rörande im port, export och transitering av varor, vare sig det gäller tullar, skatter eller andra avgifter, eller fråga är om förbud, restriktioner eller kontrollåtgärder; (c) term en "tullm yndighet" i K onungariket Sverige, generaltullstyrelsen och i Kon- 1 Översättning i enlighet med den i prop. 1984/ 85: 183 införda texten.

C ustom s and for the K ingdom o f the N etherlands, the central adm inistration w hich is responsible for the im plem entation o f custom s law s. T he S tates shall supply each o th er w ith all relevant inform ation on this subject. The custom s authorities o f the S tates shall supply to each other, on request, any inform ation show ing that goods exported from one S tate to an o th er havé been properly imungariket N ederländerna, den centrala m yndighet som ä r ansvarig för tilläm pningen av tullagarna. S taterna skall läm na varandra all behövlig inform ation i detta avseende. Scope A RT1C LE 2 1. The S tates shall, through their custom s authorities and in accordance w ith the conditions set out in this A greem ent, afförd each o th er m utual adm inistrative assistance (a) in o rd er to ensure that custom s law s are properly follow ed, (b) in o rd er to prevent, investigate and com bat contravention o f custom s law s. 2. A ssistance w ithin the fram ew ork o f this A greem ent shall be rendered in accordance with the legal provisions o f th e requested S tate and w ithin the com petence and resources o f the custom s authority. 3. T his A greem ent does not co v er assistance in the recovery o f custom s duties, taxes o r any o ther charges. Tilläm pningsom råde A R T IK E L 2 1. S taterna skall, genom sina tullm yndigheter och i enlighet m ed bestäm m elserna i denna överenskom m else, läm na varandra öm sesidigt adm inistrativt bistånd (a) i syfte att säkerställa att tullagarna vederbörligen efterlevs, (b) i syfte att förhindra, utreda och beivra ö v erträdelser av tullagarna. 2. B istånd enligt denna överenskom m else skall läm nas i enlighet m ed den anm odade statens lagstiftning och inom ram en för tullm yndighetens befogenheter och resurser. 3. D enna överenskom m else avser inte indrivning av tullar, skatter eller andra avgifter. C om m unication of inform ation A R T IC L E 3 1. The custom s authorities o f the S tates shall, on request, supply to each o th er all inform ation w hich m ay help to ensure accuracy in the application o f custom s law s and in particular inform ation w hich m ay help: - the im plem entation o f im port and export prohibitions and restrictions, the application o f national rules o f origin not covered by o ther agreem ents. 2. If the authority so requested does not havé the inform ation asked för, it shall initiate inquiries in accordance w ith the provisions o f th e custom s laws. 3. In initiating these inquiries the requested authority shall proceed as though it w ere acting on its ow n account. A R T IC L E 4 Utbyte av upplysningar A R T IK E L 3 1. Staternas tullm yndigheter skall, på begäran, läm na varandra alla upplysningar som kan bidra till att säkerställa noggrannhet i tilläm pningen av tullagarna och särskilt upplysningar som kan underlätta: - tilläm pningen av im port- och exportförbud och restriktioner, tilläm pningen av nationella ursprungsregler som inte om fattas av an d ra arrangem ang. 2. Om den anm odade m yndigheten inte har de efterfrågade upplysningarna, skall den inleda efterforskningar i enlighet m ed föreskrifterna i sina tuilagar. 3. D en anm odade tullm yndigheten skall b e driva d essa efterforskningar som om den handlade för sin egen räkning. A R T IK E L 4 S taternas tullm yndigheter skall, på begäran, läm na varandra alla upplysningar som utv isar att v aror som exporterats från den ena staten till den andra har im porterats på I t - 16-023 3

ported into the territory o f th at State and indicating the nature o f the custom s control, if any, under w hich the goods havé been placed. A R T IC L E 5 1. The custom s authorities shall, spontaneously o r on request, provide each o th er with any inform ation concerning contraventions o f the custom s law s, in particular, inform a tion regarding: (a) new m eans and m ethods w hich are used or suspected to be used in com m itting co n traventions o f custom s law s; (b) goods know n to be o r suspected o f being sm uggled; (c) vehicles, ships, aircraft o r o ther m eans o f tran sp o rt w hich havé been o r are suspected o f having been used in com m itting co n traventions o f custom s law s or w hich are suspected o f being used to com m it such co n traventions. 2. The custom s authority o f one S tate shall, on its ow n initiative o r on request, supply to the custom s authority o f the o ther S tate rep o rts, records o f evidence o r certified copies o f docum ents giving all available inform ation on transactions, detected o r planned, w hich constitute o r appear to constitute a contravention o f the custom s law s o f that State. ett riktigt sätt till den statens territorium och som utvisar vilken tullkontrollåtgärd som eventuellt vidtagits m ed varorna. A R T IK E L 5 1. T ullm yndigheterna skall, självm ant eller på begäran, läm na varandra upplysningar rörande överträdelser av tullagarna och särskilt upplysningar beträffande: (a) nya hjälpm edel och m etoder som används eller m isstänks för att användas vid överträdelser av tullagarna; (b) varor som är kända för eller m isstänks för att vara förem ål för smuggling; (c) fordon, fartyg, luftfartyg eller andra transportm edel som har eller m isstänks för att ha använts vid ö v erträdelser av tuliagar eller som m isstänks för att användas vid sådana överträdelser. 2. Tullm yndigheten i den ena staten skall, självm ant eller på begäran, läm na tullm yndigheten i den andra staten rapporter, bevisprotokoll eller bestyrkta kopior av handlingar med alla tillgängliga upplysningar om planerade eller upptäckta handlingar, som utgör eller förefaller utgöra överträdelse av den senare statens tuliagar. Surveillance of persons, goods and means of transport A R T IC L E 6 To the extent o f its pow ers and ability, the custom s authority o f one S tate shall, on its own initiative o r on request o f the custom s authority o f the o th er S tate, m aintain surveillance över: (a) the m ovem ents, particularly the entry into and exit from its territory, o f persons w ho havé or are suspected o f having com m itted offences against custom s laws o f the other State o r w ho are suspected o f com m itting such offences; (b) vehicles, ships, aircraft and other m eans of transport w hich havé been or are suspected o f having been used for com m itting offences against custom s law s o f the o ther State or w hich are suspected o f being used to com m it such offences; Ö vervakning av personer, varor och tran s portm edel A R T IK E L 6 T ullm yndigheten i den ena staten skall, inom ram en för sina befogenheter och resurser, självm ant eller på begäran av den andra statens tullm yndighet, utöva övervakning av: (a) resor, särskilt inresor til! och utresor från sitt territorium, som företas av personer som har eller m isstänks för att ha begått överträdelser av den andra statens tuliagar eller som m isstänks begå sådana överträdelser; (b) fordon, fartyg, luftfartyg och andra transportm edel som har eller m isstänks för att ha använts vid ö v erträdelser av den andra statens tuliagar eller m isstänks användas vid sådana överträdelser;

(c) m ovem ents o f goods w hich are reported by the custom s authority o f the o th er State as giving rise to substantial illicit traffic to or from its territory ; (d) places w here unusual stocks o f goods havé been built up, giving reason to assum e that they are to be used for illicit im portation into the territory o f the o th er State. (c) varurörelser som av den andra statens tullm yndighet rapporteras ge upphov till b e tydande olovlig trafik till eller från dess territorium ; (d) platser där ovanliga varulager har byggts upp, vilket ger skäl till förm odan att lagren skall användas för olovlig införsel till den andra statens territorium. Investigations A R T IC L E 7 1. If the custom s authority of one S tate so requests, the custom s authority o f the other S tate shali initiate all official inquiries concerning operations w hich are or appear to be contrary to the custom s law s. It shall comm unicate the results of such inquiries to the authority m aking the request. 2. T hese inquiries shall be conducted under the law s and regulations o f the State w hich has been requested to m ake them. The requested authority shall proceed as though it w ere acting on its ow n account. U ndersökningar A R T IK E L 7 1. Om den ena statens tullm yndighet så begär, skall den andra statens tullm yndighet inleda officiella utredningar av förfaranden som är eller förefaller vara i strid med tullagarna. R esultaten av sådana utredningar skall m eddelas den anm odande m yndigheten. 2. D essa utredningar skall företas i enlighet med den anm odade statens lagar och andra författningar. Den anm odade m yndigheten skall förfara som om den handlade för sin egen räkning. A R T IC L E 8 The officials o f the custom s authority o f one S tate, authorised to investigate contraventions o f custom s law s m ay, in particular cases, w ith the agreem ent o f the custom s authority o f the other S tate, be present in the territory of that State w hen officials o f the custom s authority o f that State are investigating contraventions w hich are of concern to the authority first m entioned. A R T IC L E 9 W hile in the territory o f one S tate as p ro vided for in this A greem ent, the officials of the o th er S tate shall, w henever requested to do so, furnish proof of their official capacity. A R T IK E L 8 T ulltjänstem än i den ena staten som är bem yndigade att utreda ö v erträdelser av tullagar, får, i särskilda fall, m ed tillåtelse från den andra statens tullm yndighet, närvara på denna stats territorium när dess tulltjänstem an utreder överträdelser som är av vikt för den först näm nda statens tullm yndighet. A R T IK E L 9 N är tjänstem än från en stat är närvarande på den andra statens territorium i enlighet med bestäm m elserna i denna överenskom m else skall de, närhelst de anm odas om d etta, kunna styrka sin tjänsteställning. Use of inform ation and docum ents A R T IC L E 10 1. The inform ation and docum ents received u nder this A greem ent shall not be used for purposes other thån those specified in this A greem ent. They m ay be used for B ruk av upplysningar och handlingar A R T IK E L 10 1. U pplysningar och handlingar som erhållits enligt denna överenskom m else får inte användas för andra syften än de som anges i denna överenskom m else. De får användas

purposes o th er thån those o f this A greem ent only w ith the consent o f the custom s authority w hich furnished them and provided that this is not contrary to any legal provisions binding upon the custom s authority which has received such inform ation o r docum ents. 2. The requests, inform ation, reports o f experts and o th er Com m unications received by one S tate shall be subjected to the sam e officia! secrecy as applied in that State to the sam e kind o f inform ation and docum ents. A R T IC L E 11 The custom s authorities o f the S tates m ay, in accordance with the purposes and within the scope of this A greem ent, in their records o f evidence, reports, and testim onies, and in proceedings and charges brought before the C ourts, use as evidence inform ation and do cum ents obtained in accordance w ith this A greem ent. The use m ade o f such inform ation and docum ents as evidence in the C ourts and the w eight to be attached thereto shall be determined in accordance w ith national law s. för andra syften endast m ed tillstånd från den tullm yndighet som läm nat dem och förutsatt att detta inte strider m ot föreskrifter som är tilläm pliga på den m ottagande tullm yndigheten. 2. Fram ställningar, upplysningar, sakkunnigutlåtanden och andra m eddelanden som m ottagits av en stat skall vara underkastade sam m a sekretesskydd som gäller i den staten för sam m a slag av upplysningar och handlingar. A R T IK E L 11 De båda staternas tullm yndigheter får, i enlighet m ed syftena och inom ram en för denna överenskom m else, i sina bevisprotokoll, rap p o rter och vittnesm ål sam t vid förhandlingar och åtal inför dom stol som bevisning använda upplysningar och handlingar som erhållits enligt denna överenskom m else. R ätten att åberopa sådana upplysningar och handlingar som bevisning inför dom stol och den vikt som skal! fästas därvid avgörs av den nationella lagstiftningen. Exception from the liability to render assistance A R T IC L E 12 1. If the requested custom s authority considers th at the assistance sought w ould infringe upon the public order, the sovereignty, the security o r o th er essentia! in terests o f the requested S tate, o r w ould involve violation o f an industria!, com m ercial o r professional secret in that S tate, it m ay refuse to provide such assistance, provide it partly o r provide it subject to certain conditions o r requirem ents. 2. If a request for assistance cannot be com plied w ith, the custom s authority o f the State w hich has asked for assistance shall be notified w ithout delay and shall be inform ed o f the reasons for the refusal to provide assistance. 3. The obligation to provide assistance shall not cover the provision of inform ation o r docum ents obtained by the custom s authorities under pow ers exercised by them at the request o f the judicia) authority. H ow ever U ndantag från skyldigheten att läm na bistånd A R T IK E L 12 1. Om den anm odade tullm yndigheten anser att det begärda biståndet skulle inkräkta på den anm odade statens allm änna rättsprinciper, suveränitet, säkerhet eller andra väsentliga intressen eller skulle innebära en kränkning av en industriell, kom m ersiell eller yrkesm ässig hem lighet, kan tullm yndigheten helt eller delvis vägra bistånd eller läm na bistånd m ed vissa villkor eller förbehåll. 2. Om en fram ställning om bistånd inte kan efterkom m as, skall den anm odande statens tullm yndighet underrättas därom utan dröjsmål. Skälen till vägran att läm na bistånd skall anges. 3. Å tagandet att läm na bistånd skall inte innefatta läm nande av upplysningar eller handlingar som tullm yndigheterna införskaffat med hjälp av bem yndigande från dom stol. N är sådant bistånd efterfrågas får em ellertid

w here assistance is req u ested, such inform a tion or docum ents shall be provided in all cases w here the judicial authority, w hich m ust be consulted to th at effect, gives its consent. 4. If the custom s authority o f one State requests assistance w hich it itself w ould be unable to give if requested to do so by the custom s authority o f the o th er S tate, it shall draw attention to th at fact in its request. C om pliance w ith such a request shall be w ithin the discretion o f the requested cu s tom s authority. det begärda biståndet läm nas, om dom stolen ger sitt tillstånd. 4. Om tullm yndigheten i den ena staten begär bistånd som den själv inte skulle kunna läm na om den blev anm odad därtill av tullm yndigheten i den andra staten, skall den fram hålla detta i sin fram ställning. I sådant fall skall den anm odade tullm yndigheten ha handlingsfrihet att bestäm m a om fram ställningen skall efterkom m as. Notification A R T IC L E 13 At the request o f the custom s authority of one S tate, the custom s authority o f the o th er S tate shall, in accordance w ith its national laws and regulations, notify the parties concerned, residing o r established in its territory, o f all m easures and decisions taken by the adm inistrative authorities in application o f custom s law s. Delgivning A R T IK E L 13 På begärån av tullm yndigheten i den ena staten skall tullm yndigheten i den an d ra staten, i enlighet med sina nationella lagar och andra författningar, delge berörda p arter som är bosatta eller som vistas på dess territo rium, åtgärder och beslut som m eddelats av adm inistrativa m yndigheter vid tilläm pningen av tullagarna. Costs A R T IC L E 14 The S tates shall w aive all claim s for reimbursem ent of costs incurred p u rsuant to this A greem ent w ith the exception o f expenses paid for experts. K ostnader A R T IK E L 14 S taterna skall avstå från att kräva e rsä ttning för kostnader som föranletts av tilläm p ningen av denna överenskom m else, utom vad angår den gottgörelse som utgått till sakkunniga. Exchange of assistance A R T IC L E 15 1. A ssistance provided for under this A greem ent shall be exchanged directly betw een the custom s authorities o f the States. T hose authorities shall m utually agree on the detailed arrangem ents for im plem entation. 2. T he custom s authorities o f the S tates m ay arrange for their investigation services to be in direct com m unication w ith each other. U tbyte av bistånd A R T IK E L 15 1.B istånd enligt denna överenskom m else skall utväxlas direkt m ellan staternas tullm yndigheter. D essa m yndigheter skall gem ensam t fastställa de närm are bestäm m elserna för tilläm pningen. 2. S taternas tullm yndigheter får föranstalta om att dess utredningsenheter kan stå i direkt förbindelse med varandra.

Field of application A R T IC L E 16 1. As far as the K ingdom o f Sw eden is concerned this A greem ent shall apply to its territory. 2. As far as the K ingdom o f the N etherlands is concerned this A greem ent shall apply to its territory in E u ro p é. It m ay, how e ver, be extended, either in its entirety o r w ith any necessary m odifications, to the N etherlands A ntilles. 3. Such extension shall take effect from such date and be subject to such m odifications and conditions, including conditions as to term ination, as m ay be specified and agreed in notes to be exchanged through diplom atic channels. G iltighetsom råde A R T IK E L 16 1. F ö r K onungariket Sveriges vidkom m ande skall överenskom m elsen tilläm pas på dess territorium. 2. F ör K onungariket N ederländernas vidkom m ande skall överenskom m elsen tilläm pas på dess territorium i E uropa. Ö verenskom m elsen kan em ellertid, helt eller med nödvändiga förändringar, utsträckas till att gälla även de N ederländska A ntillerna. 3. E n sådan utsträckning av överenskom m elsen skall gälla från det datum och m ed de förändringar och på de villkor, inbegripet villkor om uppsägning, som överenskom m es genom diplom atiska kanaler. E ntry into force and term ination A R T IC L E 17 1. T he S tates shall notify each other in writing that the constitutional requirem ents for the entry into force o f the A greem ent havé been com plied w ith. The A greem ent shall enter into force 30 days after the last notification. 2. This A greem ent shall be o f unlim ited duration but eith er S tate m ay denounce it at any tim e. 3. The denunciation shall be notified at least six m onths before the end o f a calendar year. T he A greem ent will then cease to havé effect at the end o f the said calendar year. 4. U nless otherw ise agreed the term ination of this A greem ent shall not also term inate its application to the N etherlands A ntilles if it has been extended thereto in conform ity with the provisions o f paragraphs 2 and 3 o f A rtid e 16. IN W IT N E S S w h ereo f the undersigned, being duly authorised th ereto, havé signed this A greem ent. D one at Stockholm this 20th day of M arch 1985 in tw o originals, in the English language: Ikraftträdande och uppsägning A R T IK E L 17 1. S taterna skall notifiera varandra skriftligt när de konstitutionella förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet av ö verenskom m elsen har uppfyllts. Ö verenskom m elsen träd er i kraft 30 dagar efter den sista notifikationen. 2. D enna överenskom m else träffas för obegränsad tid men kan vid varje tidpunkt sägas upp av endera staten. 3. U ppsägning skall notifieras m inst sex m ånader före utgången av ett kalenderår. Ö verenskom m elsen upphör då att gälla vid utgången av det kalenderåret. 4. Om inte annat avtalas avser uppsägning av denna överenskom m else inte sam tidigt en uppsägning av dess tilläm pning på N ederländska A ntillerna om överenskom m elsen utsträckts dit i enlighet m ed bestäm m elserna i m om ent 2 och 3 av A rtikel 16. T IL L B E K R Ä F T E L S E har de befuilm äktigade representanterna undertecknat denna överenskom m else. U pprättat i Stockholm den 20 m ars 1985 i två exem plar på engelska språket:

F or the G overnm ent o f the K ingdom o f Sw e den Carl Johan Aberg F o r the G overnm ent o f the K ingdom o f the N etherlands W.H. Simonsz F ö r K onungariket Sveriges regering Carl Johan Aberg F ö r K onungariket N ederländernas regering W.H. Sim onsz N orstedts Tryckeri, Stockholm 1986