Sveriges överenskommelser med främmande makter

Relevanta dokument
Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

Lagrådsremiss. Skatteavtal mellan Sverige och Österrike. Lagrådsremissens huvudsakliga innehåll. Regeringen överlämnar denna remiss till Lagrådet.

Regeringens proposition 2011/12:78

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges öveiensk)mmelser med främmande makter

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

RP 141/2000 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Gesetzentwurf. Drucksache 12/5838. Deutscher Bundestag 12. Wahlperiode. der Bundesregierung

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1997 Ausgegeben am 6. Mai 1997 Teil III

RP 17/2016 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

har kommit överens om följande:

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 18 oktober 2011

Sveriges överenskommelser med främmande makter

har kommit överens om följande:

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling

5 der Beilagen zu den steno graphischen Protokollen des Nationalrates X. GP. Regierungsvorlage

RP 13/2011 rd. I propositionen föreslås att riksdagen godkänner det med Österrike i mars 2011 in- för sig till det projekt av OECD som syftar

Regierungsvorlage. 11 der Beilagen zu den stenographischen Protokollen des Nationalrates IX. GP '

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Veranda. DE Installationshandbuch V17/16

Artikel 5 (Fast driftställe) 3 i avtalet utgår och ersätts av följande bestämmelse:

TAXUD/801/2004 DE Nachtrag Nr.: 2 Datum: Das Handbuch Versandverfahren wird wie folgt geändert:

1992/93:3. Regeringens proposition. om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Tyskland. Propositionens huvudsakliga innehåll. Prop.

AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH KONUNGARIKET SAUDIARABIENS REGERING FÖR UNDVIKANDE AV DUBBELBESKATTNING OCH FÖRHINDRANDE AV

Logik für Informatiker

Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis

An den Herrn Präsidenten des Deutschen Bundestages. Hiermit übersende ich den von der Bundesregierung beschlossenen

585 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - Protokoll in schwedischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 5 PROTOKOLL

Hej! God morgon! Tjänare! Hejsan! 1 Hej!

Sveriges överenskommelser med främmande makter

AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REPUBLIKEN ARMENIENS REGERING

ARBETSBLAD. KORTFILMSKLUBBEN TYSKA Bamboule

AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REPUBLIKEN AZERBAJDZJANS REGERING

TYSKA, KORT LÄROKURS, skriftlig del

1. Nuläge. RP 191/1997 rd

AVTAL MELLAN DE NORDISKA LÄNDERNA FÖR ATT UNDVIKA DUBBELBESKATTNING BETRÄFFANDE SKATTER PÅ INKOMST OCH PÅ FÖRMÖGENHET

Svensk författningssamling

Var kan jag hitta formuläret för? Var kan jag hitta formuläret för? Fragen wo man ein Formular findet

Skatteavtal. Schweiz. RSV utgåva 1. Skatteförvaltningen

Nachrichten auf Deutsch

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Einstufungstest Välkomna! Aufgabenblätter

Svensk författningssamling

WiLlk. VÄLKo. WiLlkommen. VÄLkOMMEN

Leroy. Teil 1. A R B E T S B L A D PROGRAMNR / tv1

Lagrange-Projektion. LMU München, Germany Thomas Schöps. Hüttenseminar im Zillertal bei Prof. Lars Diening Wintersemester 2014/2015

TYSKA. Mango, das Zebra. Baby-Tiere. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Aufgaben zur Sendung 3. Lösungen ARBETSBLAD 2007/08

PPV-Serie. DIN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler. Erstinbetriebnahme: Saugstutzen muß separat bestellt werden

9. Schweden. a. Gesetzliche Erbfolge (1. 5. Kap. ÄB) Ärvdabalk 12 december, 1958 (ÄB) 2 1 kap. Om rätt att taga arv

SÖ 2000:10. Avtal mellan Konungariket Sveriges regering och Konungariket Danmarks regering om mervärdesskatt för den fasta vägförbindelsen

Immigration Bostad. Bostad - Hyra. Ange att du vill hyra någonting. ein Zimmer Typ av bostad. eine Wohnung/ ein Apartment Typ av bostad.

Grammatikübungsbuch Schwedisch

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Nachrichten auf Deutsch

Buske Sprachkalender SCHWEDISCH 2016

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

4.2 Konstantes Fördervolumen Doppelpume

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Om översattandets konst

Skatteavtal Ryssland RSV utgåva 1 Riksskatteverket

Skatteavtal Estland RSV utgåva 1 Skatteförvaltningen

Innehåll , m ars , maj , febr. 1.

Svensk författningssamling

SchwedenQuiz. Quiz & Spiele. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Was weißt du über Schweden? (frågeformulär) 3.

Hallo und herzlich willkommen zu Unsere Hitliste! Ich bin Niklas, und hier sind meine vier Freunde...

Regeringens proposition 2007/08:146

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Ich bin der Jens ich bin der Jens Jansen ich bin hier der Vater der Familie von Mette, Gesa, Helge, Sonja und jetzt auch von Sofi.

Nachrichten auf Deutsch 09. April 2011

Sveriges öveienskommelser med främmande makter

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROTOKOLL OM ÄNDRING I AVTALET MELLAN DE NORDISKA LÄNDERNA FÖR ATT UNDVIKA DUBBELBESKATTNING BETRÄFFANDE SKATTER PÅ INKOMST OCH PÅ FÖRMÖGENHET

Kan jag ta ut pengar i [land] utan att behöva betala extra avgifter? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Skatteavtal Norden. Danmark, Färöarna, Finland, Island och Norge. (1996 års avtal) Författningar t.o.m. SFS 2006:1331 har beaktats.

Akademiker Öppning. Öppning - Introduktion. I denna uppsats kommer jag att undersöka/utreda/utvärdera/analysera...

Skatteavtal. Indonesien. RSV utgåva 1. Riksskatteverket

In Ringen und Werffen können nachvolgende \ück nützlich gebraucht werden, deren seindt achtzehen

301 Tage, Deutschland

Skatteavtal Tyskland RSV utgåva 1 Skatteförvaltningen

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Skatteavtal. Ukraina. RSV utgåva 1. Riksskatteverket

Fragebogen zur Vorbereitung eines Erbscheinantrags Frågeformulär för ansökan om arvsintyg

Kulturminnesvårdens perifera organisation Bergstrand, Axel Fornvännen 1939(34), s

2. Setz die passende Verbform ein! (2 Punkte pro richtige Form!) / 16

Välkomna! Einstufungstest. Aufgabenblätter

Gesetzentwurf. Deutscher Bundestag 8. Wahlperiode. Drucksache 8/194. der Bundesregierung

Skatteavtal Malta RSV utgåva 1 Riksskatteverket

Geschäftskorrespondenz

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

Skatteavtal Cypern RSV utgåva 1 Skatteförvaltningen

SERVICEINSTRUKTION Värmeproduktion. SERVICE INSTRUCTION Heat production. Wärmeerzeugung SIT SE/GB/DE M10383 FIGHTER 1320

Skatteavtal Lettland RSV utgåva 1 Skatteförvaltningen

Skatteavtal. Nederländerna. RSV Utg 1. Skatteförvaltningen

Skatteavtal Norden. Danmark, Färöarna, Finland, Island och Norge. (1996 års avtal) Författningar t.o.m. SFS 2006:1331 har beaktats.

Transkript:

A rkivexem plar Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1985: 71 Nr 71 Avtal med Schweiz för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på kvarlåtenskap och arv. Stockholm den 7 februari 1979 Regeringen beslöt den 3 jan u ari 1980 att ratificera avtalet. R atifikationsinstrum enten utväxlades den 11 novem ber 1985 i B ern, och därigenom trädde avtalet i kraft. R iksdagsbehandling: Prop. 1979/80:45, SkU 18, rskr 122. SFS 1985:907...

Avtal mellan Konungariket Sverige och Schweiziska Edsförbundet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på kvarlåtenskap och arv K onungariket Sverige och Schw eiziska E dsförbundet har, föranledda av önskan att ingå ett avtal för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på kvarlåtenskap och arv överenskom m it om följande bestäm m elser: Abkommen zwischen dem Königreich Schweden und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass- und Erbschaftsteuern Das K önigreich Schw eden und die Schw eizerische E idgenossenschaft von dem W unsche geleitet, ein A bkom m en zur V erm eidung d er D oppelbesteuerung au f dem G e biete d er N achlass- und E rbschaftsteuern abzuschliessen, haben folgendes vereinbart: KAPITEL I Avtalets tillämpningsområde A rtikel I K varlåtenskap som o m fattas av avtalet D etta avtal tilläm pas på kvarlåtenskap efter arvlåtare som vid dödsfallet hade hem vist i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna. A rtikel 2 Skatter som o m fattas av avtalet 1. D etta avtal tilläm pas på sk atter på kvarlåtenskap och arv, som uttages för en v ar av de båda avtalsslutande statern a, dess politiska underavdelningar eller lokala m yndigheter (även då sådana sk atter utgår i form av tilläggsskatter), oberoende av sättet på vilket skatterna uttages. 2. M ed sk atter på kvarlåtenskap och arv förstås alla sk atter som på grund av dödsfall utgår i form av kvarlåtenskapsskatt, arv s skatt, avgift på förm ögenhetsöverlåtelser eller skatt på gåva för dödsfalls skull. 3. De för närvarande utgående sk atter på vilka avtalet tilläm pas är särskilt a) i Sverige: arvsskatten; b) i Schw eiz: sk atter på kvarlåtenskap och arv, vilka uttages av kantoner, distrikt, förvaltningsom råden och kom m uner. A B SC H N IT T I Geitungsbereich des Abkommens A rtikel I U nter das A b kom m en fa llen d e N achlässe D ieses A bkom m en gilt fur N achlässe von E rblassern, die im Z eitpunkt ihres T odes einen W ohnsitz in einem V ertragsstaat oder in heiden V ertragsstaaten hatten. A rtikel 2 U nter das A b ko m m en fa llen d e Steuern 1. D ieses A bkom m en gilt, öhne R ucksicht auf die A rt der E rhebung, fur N achlass- und E rbschaftsteuern, die fur R echnung eines der heiden V ertragsstaaten, seiner politischen U nterabteilungen oder seiner lokalen K örperschaften (auch in Form von Zuschlägen) erhoben w erden. 2. Als N achlass- und E rbschaftsteuern gelten alle Steuern, die von T odes w egen als N achlassteuern, E rbanfallsteuern, A bgaben vom V erm ögensiibergang oder S teuern von Schenkungen au f den Todesfall erhoben w erden. 3. Zu den bestehenden S teuern, fur die das A bkom m en gilt, gehören insbesondere a) in Schw eden: die E rbschaftsteuer; b) in d er Schw eiz: die von den K antonen, B ezirken, K reisen und G em einden erhobenen N achlass- und E rbanfallsteuern.

4. A vtalet tilläm pas även på alla sk atter på kvarlåtenskap och arv, som efter und erteck nandet av avtalet uttages vid sidan av eller i stället för de för närvarande utgående sk atterna. De behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande staterna skall m eddela varandra de väsentliga ändringar som skett i respektive skattelagstiftning. 4. D as A bkom m en gilt auch fur alle N achlass- und E rb sch aftsteu em, die nach der Unterzeichnung dieses A bkom m ens neben den bestehenden S teu em oder an deren Stelle erhoben w erden. Die zuständigen B ehörden der V ertragsstaaten teilen einander die in ihren Steuergesetzen eingetretenen w esentlichen Ä nderungen mit. K A P IT E L II Definitioner A rtikel 3 A llm änna definitioner 1. I d etta avtal har följande u ttryck nedan avgivna betydelse: a) U ttrycken en avtalsslutande s ta t och den andra avtalsslutande sta te n åsyftar Sverige eller Schw eiz, alltefter som sam m anhanget kräver. b) U ttrycket behörig m yndighet åsyftar 1) i Sverige: budgetm inistern eller dennes befullm äktigade om bud; 2) i Schw eiz: chefen för E dsförbundets skatteförvaltning eller dennes befullm äktigade om bud. 2. Då en avtalsslutande stat tilläm par detta avtal anses, såvida icke sam m anhanget fö r anleder an n at, varje däri förekom m ande u t tryck, vars innebörd icke angivits särskilt, ha den betydelse som uttrycket har enligt den statens lagstiftning rörande sådan a skatter som om fattas av avtalet. A B SC H N IT T II Begriffsbestimmungen A rtikel 3 A llgem eine B egriffsbestim m ungen 1. Im Sinne dieses A bkom m ens: a) bedeuten die A usdriicke,,ein V ertragsstaat und,,d er andere V ertrag sstaat, je nach dem Z usam m enhang, Schw eden oder die Schw eiz; b) bedeutet d er A usdruck,,zuständige Beh örde 1) in Schw eden: d er B udgetm inister oder sein bevollm ächtigter V ertreter; 2) in der Schw eiz: d er D irektor der E idgenössischen Steuerverw altung oder sein bevollm ächtigter V ertreter. 2. Bei A nw endung des A bkom m ens durch einen V ertragsstaat hat, w enn der Z usam m enhang nichts anderes erfo rd ert, je d e r im A bkom m en nicht definierte A usdruck die Bedeutung, die ihm nach dem R echt dieses S taates tiber die S teuern zukom m t, fu r die das A bkom m en gilt. A rtikel 4 Skatterättsligt hem vist 1. Vid tilläm pningen av detta avtal avgöres frågan, huruvida en arvlåtare vid dödsfallet hade hem vist i en avtalsslutande stat, i enlighet med lagstiftningen i denna stat. 2. Då på grund av bestäm m elserna i punkt 1 en arvlåtare hade hem vist i båda avtalsslutande staterna gäller följande: a) A rvlåtaren anses ha hem vist i den stat där han hade ett hem som stadigvarande stod A rtikel 4 Steuerlicher W ohnsitz 1. O b ein E rblasser im Z eitpunkt seines T odes einen W ohnsitz in einem V ertragsstaat hatte, bestim m t sich bei A nw endung dieses A bkom m ens nach dem R echt dieses S taates. 2. H atte nach A bsatz 1 ein E rblasser in heiden V ertragsstaaten einen W ohnsitz, so gilt folgendes: a) D er W ohnsitz des E rblassers gilt als in dem Stååt gelegen, in dem er tiber eine stän- I+-I6-023 3

till hans förfogande. Om han hade ett sådant hem i båda avtalsslutande statern a, anses han ha hem vist i den stat med vilken hans personliga och ekonom iska förbindelser var starkast (centrum för levnadsintressena). b) Om det icke kan avgöras i vilken stat arvlåtaren hade centrum för levnadsintressena eller om han icke i någondera staten hade ett hem som stadigvarande stod till hans förfogande, anses han ha hem vist i den stat där han stadigvarande vistades. c) Om arvlåtaren stadigvarande vistades i båda staterna eller om han icke vistades stadigvarande i någon av dem, anses han ha hem vist i den stat d är han var m edborgare. d) Om arvlåtaren var m edborgare i båda staterna eller om han icke v ar m edborgare i någon av dem, avgör de behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande staterna frågan genom öm sesidig överenskom m else. dige W ohnstätte verfugte. V erfiigte er in heiden Staaten tibereine ständige W ohnstätte, so gilt sein W ohnsitz als in dem Stååt gelegen, zu dem er die engeren persönlichen und wirtschaftlichen B eziehungen hatte (M ittelpunkt der L ebensinteressen). b) K ann nicht bestim m t w erden, in welchem S tååt der E rblasser den M ittelpunkt seiner L ebensinteressen hatte, oder verfugte e r in keinem der Staaten liber eine ständige W ohnstätte, so gilt sein W ohnsitz als in dem Stååt gelegen, in dem er seinen gew öhnlichen A ufenthalt hatte. c) H atte der E rblasser seinen gew öhnlichen A ufenthalt in heiden Staaten o der in keinem der S taaten, so gilt sein W ohnsitz als in dem Stååt gelegen, dessen Staatsangehöriger er war. d) W ar d er E rblasser Staatsangehöriger heider Staaten oder keines der S taaten, so regeln die zuständigen B ehörden der Vertragsstaaten die Frage in gegenseitigem Einvernehm en. K A P IT E L lil Beskattningsregler A rtikel 5 F ast egendom 1. F ast egendom, som tillhörde arvlåtare, vilken vid dödsfallet hade hem vist i en av talsslutande stat, och som är belägen i den andra avtalsslutande staten, får b eskattas i denna andra stat. 2. U ttrycket fast egendom har den betydelse som uttrycket har enligt lagstiftningen i den avtalsslutande stat där den fasta egendom en ä r belägen. U ttrycket inbegriper dock alltid egendom som utgör tillbehör till fast egendom, levande och döda inventarier i lantbruk och skogsbruk, rättigheter på vilka föreskrifterna i allm än lag angående fast egendom är tilläm pliga, nyttjanderätt till fast egendom sam t rätt till föränderliga eller fasta ersättningar för nyttjandet av eller rätten att nyttja m ineralfyndighet, källa och annan naturtillgång. Skepp och luftfartyg anses icke som fast egendom. 3. P unkterna 1 och 2 tilläm pas även på fast A B SC H N IT T III Besteuerungsregeln A rtikel 5 U nbew egliches V erm ögen 1. U nbew egliches V erm ögen, das einem E rblasser, d e r im Z eitpunkt des T odes seinen W ohnsitz in einem V ertragsstaat hatte, gehörte und das im anderen V ertragsstaat liegt, kann im anderen Stååt besteuert w erden. 2. D er A usdruck,,unbew egliches V erm ö gen hat die B edeutung, die ihm nach dem Recht des V ertragsstaats zukom m t, in dem das V erm ögen liegt. D er A usdruck um fasst in jedem Fall die Z ugehör zum unbew eglichen V erm ögen, das lebende und tote Inventar land- und forstw irtschaftlicher B etriebe, die R echte, för die die V orschriften des Privatrechts liber G rundstucke gelten, die N utzungsrechte an unbew eglichem V erm ögen sowie die R echte au f veränderliche o der feste Vergiitungen för die A usbeutung o d er das Recht au f A usbeutung von M ineralvorkom - men, Q uellen und anderen B odenschätzen; Schiffe und Luftfahrzeuge gelten nicht als unbew egliches V erm ögen. 3. Die A bsätze I und 2 gelten auch för

egendom som tillhör företag och på fast egendom som användes vid utövande av fritt yrke eller annan liknande självständig verksam het. A rtikel 6 E gendom nedlagd i fa s t driftställe och eg en dom, som ingår i stadigvarande anordning fö r utövande av fr itt yrke 1. E gendom (m ed undantag för egendom på vilken artiklarna 5 och 7 tilläm pas), som är hänförlig till rörelsetillgångar nedlagda i ett företags fasta driftställe som arv låtare, vilken vid dödsfallet hade hem vist i en avtalsslutande stat, innehade i den an d ra avtalsslutande staten, får beskattas i denna an d ra stat. 2. M ed uttrycket fast d riftställe förstås en stadigvarande affärsanordning, d är företagets verksam het helt eller delvis bedrives. 3. U ttrycket fast driftställe om fattar särskilt: a) plats för företagsledning, b) filial, c) kontor, d) fabrik, e) verkstad, f) gruva, stenbrott eller annan plats för u t nyttjande av naturtillgång, g) plats för byggnads-, anläggnings- eller installationsarbete, som varar m er än tolv m ånader. 4. Såsom fast driftställe anses icke: a) användningen av anordningar, avsedda uteslutande för lagring, utställning eller utläm nande av företaget tillhöriga varor, b) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager, avsett uteslutande för lagring, utställning eller utläm nande, c) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager, avsett uteslutande för bearbetning eller förädling genom annat företags försorg, d) innehavet av stadigvarande affärsanordning, avsedd uteslutande för inköp av varor eller inhäm tande av upplysningar för företagets räkning, unbew egliches V erm ögen eines U nternehm ens und flir unbew egliches V erm ögen, das der A usubung eines freien B erufes oder einer sonstigen selbständigen T ätigkeit ähnlicher Art dient. A rtikel 6 V erm ögen einer B etriebstätte und V erm ögen einer der A usubung eines freien B erufes dienenden fe s te n E inrichtung 1. V erm ögen (ausgenom m en das nach den A rtikeln 5 und 7 zu behandelnde V erm ögen), das B etriebsverm ögen einer B etriebstätte eines U nternehm ens ist, die ein E rblasser, d er im Z eitpunkt des T odes seinen W ohnsitz in einem V ertragsstaat h atte, im anderen V ertragsstaat h atte, kann im anderen Stååt besteuert w erden. 2. D er A usdruck..b etrieb stätte bedeutet eine feste G eschäftseinrichtung, in der die Tätigkeit des U nternehm ens ganz o der teilw eise ausgeiibt w ird. 3. Der A usdruck,,b etrieb stätte um fasst insbesondere: a) einen O rt der Leitung, b) eine Z w eigniederlassung, c) eine G eschäftsstelle, d) eine F abrikationsstätte, e) eine W erkstätte, 0 ein B ergw erk, einen Steinbruch oder eine andere S tätte d er A usbeutung von Bodenschätzen, g) eine B auausfiihrung o d er M ontage, deren D auer zw ölf M onate iiberschreitet. 4. Als B etriebstätten gelten nicht: a) E inrichtungen, die ausschliesslich zur L agerung, A usstellung o der A uslieferung von G utern oder W aren des U nternehm ens benutzt w erden; b) B estände von G iitern o d er W aren des U nternehm ens, die ausschliesslich zur L a gerung, A usstellung oder A uslieferung unterhalten w erden; c) B estände von G iitern oder W aren des U nternehm ens, die ausschliesslich zu dem Z w eck unterhalten w erden, durch ein an deres U ntem ehm en bearbeitet oder verarbeitet zu w erden; d) eine feste G eschäftseinrichtung, die ausschliesslich zu dem Z w eck unterhalten w ird, fiir das U nternehm en G uter oder W aren einzukaufen o d er Inform ationen zu beschaffen;

e) innehavet av stadigvarande affärsanordning, avsedd uteslutande för att för företagets räkning om besörja reklam, m eddela upplysningar, bedriva vetenskaplig forskning eller utöva liknande verksam het, som är av förberedande eller biträdande art. 5. P erson, som är verksam i en avtalsslutande stat för företag i den andra avtalsslutande staten - härunder inbegripes icke sådan oberoende representant som avses i punkt 6 - behandlas såsom fast driftställe i den förstnäm nda staten, om han innehar och i denna stat regelbundet använder en fullm akt att sluta avtal i företagets nam n sam t verksam heten icke begränsas till inköp av varor för företagets räkning. 6. Företag i en avtalsslutande stat anses icke ha fast driftställe i den andra avtalsslutande staten endast på den grund att företaget uppehåller affärsförbindelser i denna andra stat genom förm edling av m äklare, kom m issionär eller annan oberoende representant, under förutsättning att sådan person därvid utövar sin vanliga affärsverksam het. 7. E gendom (m ed undantag för egendom på vilken artikel 5 tilläm pas), vilken ingår i stadigvarande anordning som arv låtare, vilken vid dödsfallet hade hem vist i en avtalsslutande stat, innehade i den andra avtalsslutande staten för utövande av fritt yrke eller annan liknande självständig verksam het, får beskattas i denna andra stat. e) eine feste G eschäftseinrichtung, die ausschliesslich zu dem Zw eck unterhalten w ird, fur das U nternehm en zu w erben, Inform ationen zu erteilen, w issenschaftliche Forschung zu betreiben o der ähnliche Tätigkeiten auszuuben, die v o rbereitender A rt sind o d er eine H ilfstätigkeit darstellen. 5. Ist eine Person mit A usnahm e eines unabhängigen V ertreters im Sinne des Absatzes 6 - in einem V ertragsstaat fur ein U nternehm en des anderen V ertragsstaats tätig, so gilt eine im erstgenannten Stååt gelegene B etriebstätte als gegeben, w enn die P erson eine V ollm acht besitzt, im N am en des U ntem ehm ens V erträge abzuschliessen und die V ollm acht in diesem Stååt gew öhnlich ausiibt, es sei denn, dass sich ihre Tätigkeit auf den E inkauf von G iitern oder W aren flir das U nternehm en beschränkt. 6. Ein U nternehm en eines V ertragsstaats wird nicht schon deshalb so behandelt, als habe es eine B etriebstätte im anderen V ertragsstaat, weil es dort seine T ätigkeit durch einen M akler, K om m issionär oder einen an deren unabhängigen V ertreter ausiibt, sofern diese Personen im R ahm én ihrer ordentlichen G eschäftstätigkeit handeln. 7. V erm ögen (ausgenom m en das nach A r tikel 5 zu behandelnde V erm ögen), das zu einer festen Einrichtung gehört, die einem E rblasser, der im Z eitpunkt des T odes seinen W ohnsitz in einem V ertragsstaat h atte, flir die A usiibung eines freien B erufes o d er einer sonstigen selbständigen Tätigkeit ähnlicher A rt im anderen V ertragsstaat zur Verfiigung stand, kann im anderen Stååt b esteuert werden. A rtikel 7 Skepp och luftfartyg Skepp och luftfartyg, som användes i internationell trafik av ett företag, vilket tillhörde arvlåtare som vid dödsfallet hade hem vist i en avtalsslutande stat, sam t lös egendom, som är hänförlig till användningen av sådant skepp eller luftfartyg, får beskattas i den andra avtalsslutande staten, om företaget har sin verkliga ledning i denna andra stat. A rtikel 7 Schiffe tind L uftfahrzeuge Schiffe und L uftfahrzeuge, die im internationalen V erkehr von einem U nternehm en betrieben w erden, das einem E rblasser gehörte, der in Z eitpunkt des T odes seinen W ohnsitz in einem V ertragsstaat hatte, und bew egliches V erm ögen, das dem B etrieb dieser Schiffe oder Luftfahrzeuge dient, können im anderen V ertragsstaat besteuert w erden, wenn sich der O rt der tatsächlichen Geschäftsleitung des U nternehm ens im anderen Stååt befindet.

A rtikel 8 Övrig egendom Egendom på vilken artiklarna 5, 6 och 7 icke tilläm pas beskattas, oavsett var egendomen är belägen, endast i den avtalsslutande stat d är arvlåtaren hade hem vist vid dödsfallet. A rtikel 9 A vräkning fö r skulder 1. Skulder, för vilka sådan egendom som avses i artikel 5 utgör säkerhet, avräknas från värdet av denna egendom. Skulder, för vilka sådan egendom som avses i artikel 5 visserligen icke utgör säkerhet men som har uppkom m it i sam band med förvärv, ändring, reparation eller underhåll av sådan egendom, avräknas från värdet av denna egendom. 2. Om icke punkt 1 föranleder an n at, skall skulder, som har sam band m ed ett företags fasta driftställe eller med stadigvarande an ordning för utövande av fritt yrke eller annan liknande självständig v erksam h et, sam t skulder, som har sam band m ed bedrivande av sjöfart eller luftfart, avräknas från värdet av sådan egendom som avses i artikel 6 respektive artikel 7. 3. A ndra skulder avräknas från värdet av sådan egendom på vilken artikel 8 tilläm pas. 4. Om skuld överstiger värdet av sådan egendom från vilket skulden enligt punkterna 1, 2 och 3 skall avräknas i en avtalsslutande stat, avräknas överskjutande belopp från värdet av övrig egendom som får b esk attas i denna stat. 5. U ppkom m er vid avräkning enligt föregående punkter skuldöverskott, avräknas sådant överskott från värdet av egendom, som får b eskattas i den andra avtalsslutande staten. A rtikel 8 N icht ausdrucklich erw ähntes V erm ögen D as nicht nach den A rtikeln 5, 6 und 7 zu behandelnde V erm ögen kann öhne R iicksicht darauf, w o es sich befindet, nur in dem Vertragsstaat besteuert w erden, im dem der Erblasser im Z eitpunkt des T odes seinen W ohnsitz hatte. A rtikel 9 Schuldenabzug 1. Schuldén, die durch das in A rtikel 5 genannte V erm ögen besonders gesichert sind, w erden vom W ert dieses V erm ögens abgezogen. S chuldén, die zw ar nicht durch das in A rtikel 5 genannte V erm ögen besonders gesichert sind, die ab er im Z usam m enhang mit dem E rw erb, der Ä nderung, der Instandsetzung oder der Instandhaltung solchen V erm ögens entstanden sind, w erden vom W ert dieses V erm ögens abgezogen. 2. V orbehaltlich des A bsatzes I w erden Schuldén, die mit einer B etriebstätte eines U ntem ehm ens oder mit einer der A usubung eines freien B erufes oder einer sonstigen selbständigen Tätigkeit ähnlicher A rt dienenden festen E inrichtung zusam m enhängen, und Schuldén, die mit einem B etrieb d er Schifffahrt o d er L uftfahrt zusam m enhängen, vom W ert des in A rtikel 6 beziehungsw eise des in A rtikel 7 genannten V erm ögens abgezogen. 3. Die anderen Schuldén w erden vom W ert des V erm ögens abgezogen, fur das A rtikel 8 gilt. 4. U bersteigt eine Schuld den W ert des V erm ögens, von dem sie in einem V ertragsstaat nach den A bsätzen 1, 2 und 3 abzuziehen ist, so wird d er iibersteigende B etrag vom W ert des ubrigen V erm ögens, das in diesem Stååt besteu ert w erden kann, abgezogen. 5. V erbleibt nach den A bzugen, die auf Grund der vorstehenden A bsätze vorzunehmen sind, ein S chuldenrest, so wird dieser vom W ert des V erm ögens, das im anderen V ertragsstaat besteuert w erden kann, abgezogen.

K A PIT E L IV Metoder för undvikande av dubbelbeskattning A rtikel 10 1. Om arvlåtare vid dödsfallet hade hem vist i Sverige, skall Sverige, om icke punkt 2 föranleder annat, från den enligt svensk lagstiftning fastställda skatten avräkna ett belopp m otsvarande de sk atter som erlagts i Schw eiz för sådan egendom som enligt detta avtal får beskattas där. A vräkningsbeloppet skall em ellertid icke överstiga beloppet av den del av skatten, beräknad utan sådan avräkning, som belöper på den egendom som får b eskattas i Schw eiz. 2. Om arvlåtare, som vid dödsfallet hade hem vist i Sverige, var schw eizisk m edborgare utan att sam tidigt vara svensk m edborgare, skall Sverige från beskattning undantaga sådan fast egendom som avses i artikel 5 och som enligt avtalet får besk attas i Schw eiz. 3. Om arvlåtare, som vid dödsfallet hade hem vist i Schw eiz enligt artikel 4. var svensk m edborgare utan att sam tidigt vara schw eizisk m edborgare och om han inom fem år närm ast före dödsfallet hade hem vist i Sverige, får Sverige, utan hinder av övriga bestäm m elser i avtalet, 'beskatta kvarlåtenskapen enligt svensk lagstiftning. D enna bestäm m else påverkar icke den beskattningsrätt Schw eiz erhållit enligt avtalet. Sverige skall, från den del av skatten som enligt svensk lagstiftning beräknats på sådan egendom på vilken artikel 8 är tilläm plig, avräkna ett belopp m otsvarande de skatter som erlagts i Schw eiz för sam m a egendom. 4. Om arvlåtare vid dödsfallet hade hem vist i Schw eiz, skall Schw eiz från beskattning undantaga egendom, som enligt avtalet får beskattas i Sverige. 5. Om egendom enligt avtalet är undantagen från beskattning får hänsyn likväl tagas till egendom en vid bestäm m andet av skatten A B SC H N IT T IV Methoden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung A rtikel 10 1. H atte d er E rblasser im Z eitpunkt des T odes seinen W ohnsitz in Schw eden, so rechnet Schw eden, vorbehaltlich des A bsatzes 2, au f die nach seinem R echt festgesetzte Steuer den B etrag an, d er den Steuern entspricht, die in d er Schw eiz fur das V erm ögen gezahlt w erden, das nach diesem A bkom m en in der Schw eiz besteuert w erden kann. Der anzurechnende B etrag d arf jedoch den Teil d er vor der A nrechnung erm ittelten Steuer nicht ubersteigen, der au f das V erm ögen entfällt, das in der Schw eiz besteu ert w erden kann. 2. W ar d er E rblasser, d er im Z eitpunkt des T odes seinen W ohnsitz in Schw eden hatte, schw eizerischer S taatsangehöriger öhne gleichzeitig schw edischer S taatsangehöriger zu sein, so nim mt Schw eden unbew egliches V erm ögen im Sinne des A rtikels 5, das nach dem A bkom m en in d er Schw eiz besteuert w erden kann, von d er B esteuerung aus. 3. W ar ein E rblasser, der im Z eitpunkt des T odes nach A rtikel 4 seinen W ohnsitz in der Schw eiz hatte, schw edischer S taatsangehöriger öhne gleichzeitig schw eizerischer Staatsangehöriger zu sein und hatte e r innerhalb d er letzten funf Jahre vor seinem Tod einen W ohnsitz in Schw eden, so kann S chw e den das N achlassverm ögen ungeachtet anderer B estim m ungen des A bkom m ens nach schw edischem Recht besteuern. Die nach dem A bkom m en in d er Schw eiz zulässige B esteuerung bleibt unberiihrt. Schw eden rechnet au f den Teil d er nach seinem R echt festgesetzten S teuer, der auf das nach A rtikel 8 zu behandelnde V erm ögen entfällt, den B e trag an, d er den Steuern entspricht, die in der Schw eiz fur das gleiche V erm ögen gezahlt w erden. 4. H atte d er E rblasser im Z eitpunkt des T odes seinen W ohnsitz in d er Schw eiz, so nim mt die Schw eiz V erm ögen, das nach dem A bkom m en in Schw eden b esteuert w erden kann, von d er B esteuerung aus. 5. Ist V erm ögen nach dem A bkom m en von d er B esteuerung ausgenom m en, so kann es bei der F estsetzung d er S teuer fur das

på övrig egendom eller vid beräkningen av skattesatsen för egendom en. andere V erm ögen oder zur B em essung des Satzes d ieser S teuer gleichw ohl in R echnung gestellt w erden. K A P IT E L V Särskilda bestämmelser A rtikel II Förbud m ot diskrim inering 1. M edborgare i en avtalsslutande stat skall icke i den andra avtalsslutande staten bli förem ål för någon beskattning eller något d ärmed sam m anhängande skattekrav, som är av annat slag eller m er tyngande än den b esk attning och därm ed sam m anhängande sk attekrav, som m edborgarna i den n a an d ra stat under sam m a förhållanden är eller kan bli underkastade. 2. U ttrycket "m edborg are åsyftar: a) alla fysiska personer, som är m edborgare i en avtalsslutande stat; b) alla juridiska personer och an d ra sam m anslutningar, som har bildats enligt gällande lag i en avtalsslutande stat. 3. B eskattningen av fast driftställe, som företag i en avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten, skall i denna an d ra stat icke vara m indre fördelaktig än beskattningen av företag i denna stat, som bedriver sam ma verksam het. D enna bestäm m else anses icke m edföra förpliktelse för en avtalsslutande stat att medge p ersoner med hem vist i den an d ra avtalsslutande staten sådana personliga avdrag vid beskattningen, skattebefrielser eller skattenedsättningar på grund av civilstånd eller försörjningsplikt mot fam ilj, som m edges personer m ed hem vist i den förstnäm nda avtalsslutande staten. 4. F öretag i en avtalsslutande stat, vilkas kapital helt eller delvis äges eller kontrolleras, direkt eller indirekt, av en eller flera personer med hem vist i den an d ra avtalsslutande staten, skall icke i den förstnäm nda staten bli förem ål för någon beskattning eller något därm ed sam m anhängande skattekrav, som är av annat slag eller m er tyngande än A B SC H N IT T V Besondere Bestimmungen A rtikel II G leichbehandlung 1. Die Staatsangehörigen eines V ertragsstaats durfen im anderen V ertragsstaat w eder einer B esteuerung noch einer dam it zusam - m enhängenden V erpflichtung unterw orfen w erden, die anders oder b elastender sind als die B esteuerung und die dam it zusam m enhängenden V erpflichtungen, denen die S taatsangehörigen des anderen S taates u n ter glelchen V erhältnissen unterw orfen sind oder unterw orfen w erden können. 2. D er A usdruck,,s taatsan g eh ö rig e" bedeutet; a) alle natiirlichen P ersonen, die die Staatsangehörigkeit eines V ertragsstaats besitzen; b) alle juristischen P ersonen, Personengesellschaften und anderen P ersonenvereinigungen, die nach dem in einem V ertragsstaat geltenden R echt errichtet w orden sind. 3. Die B esteuerung einer B etriebstätte, die ein U nternehm en eines V ertragsstaats im an deren V ertagsstaat hat, d arf im anderen Stååt nicht ungunstiger sein als die B esteuerung von U nternehm en des anderen S taates, die die gleiche T ätigkeit ausuben. Diese B estim m ung ist nicht so auszulegen, als verpflichte sie einen V ertragsstaat, den im anderen V ertragsstaat ansässigen P ersonen S teuerfreibeträge, -vergiinstigungen und -erm ässigungen auf G rund des P ersonenstandes oder der Fam ilienlasten zu gew ähren, die er den in seinem G ebiet ansässigen Personen gew ährt. 4. Die U nternehm en eines V ertragsstaats, deren K apital ganz o d er teilw eise, unm ittelbar o d er m ittelbar, einer im anderen V ertragsstaat ansässigen Person o d er m ehreren solchen P ersonen gehört o der ihrer K ontrolle unterliegt, durfen im erstgenannten Stååt w eder einer B esteuerung noch einer dam it zusam m enhängenden V erpflichtung unterw or-

den beskattning och därm ed sam m anhängande skattekrav, som andra liknande företag i denna förstnäm nda stat är eller kan bli u nderkastade. 5. Med uttrycket "b esk attn in g avses i denna artikel sk atter av varje slag och beskaffenhet. fen w erden, die anders oder b elasten d er sind als die B esteuerung und die dam it zusam m enhängenden V erpflichtungen, denen andere ähnliche U nternehm en des erstgenannten Staates unterw orfen sind oder unterw orfen w erden können. 5. In diesem A rtikel bedeutet d er Ausdruck "B esteu eru n g Steuern je d e r A rt und B ezeichnung. A rtikel 12 F örfarandet vid öm sesidig överenskom m else 1. Om en person gör gällande, att i en avtalsslutande stat eller i båda staterna vidtagits åtgärder, som för honom m edför eller kom m er att m edföra en mot detta avtal stridande beskattning, äger han - utan att detta påverkar hans rätt att använda sig av de rättsm edel som finns i d essa staters interna rättsordning - göra fram ställning i saken hos den behöriga m yndigheten i endera staten. 2. Om denna behöriga m yndighet finnér fram ställningen grundad men ej själv kan få till stånd en tillfredsställande lösning, skall m yndigheten söka lösa frågan genom ö verenskom m else med den behöriga m yndigheten i den andra avtalsslutande staten i syfte att undvika en mot avtalet stridande besk attning. 3. De behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande staterna skall genom öm sesidig överenskom m else söka avgöra svårigheter eller tvivelsm ål som uppkom m er rörande tolkningen eller tilläm pningen av avtalet. De kan även överlägga i syfte att undanröja dubbelbeskattning i sådana fall som ej om fattas av avtalet. 4. Om gåva eller förskott på arv underkastas gåvoskatt, kvarlåtenskapsskatt eller arvsskatt både i Sverige och i Schw eiz, skall de behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande statern a genom öm sesidig ö verenskom m else söka lösa frågan om dubbelbeskattning i enlighet med principerna i avtalet. D essa bestäm m elser tilläm pas, utan hinder av artiklarna 1 och 2, även beträffande personer, som icke har hem vist i någon avtalsslutande stat, sam t på skatter på gåvor under livstiden. A rtikel 12 V erständignngsverfahren 1. Ist eine Person der A uffassung, dass die M assnahm en eines V ertragsstaats oder heider V ertragsstaaten fur sie zu einer B e steuerung gefiihrt haben oder fiihren w erden, die diesem A bkom m en nicht entspricht, so kann sie unbeschadet der nach innerstaatlichem R echt dieser Staaten vorgesehenen R echtsm ittel ihren Fall der zuständigen Behörde eines der heiden Staaten unterbreiten. 2. H ält diese zuständige B ehörde die Einw endung fur begrtindet und ist sie selbst nicht in d er L age, eine befriedigende L ösung herbeizufuhren, so wird sie sich bem iihen, den Fall durch V erständigung mit der zuständigen B ehörde des anderen V ertragsstaats so zu regeln, dass eine dem A bkom m en nicht entsprechende B esteuerung verm ieden wird. 3. Die zuständigen B ehörden der V ertragsstaaten w erden sich bem iihen, Schw ierigkeiten oder Zw eifel, die bei d er A uslegung oder A nw endung des A bkom m ens entstehen, in gegenseitigem E invernehm en zu beseitigen. Sie können auch gem einsam daruber beraten. wie eine D oppelbesteuerung in Fällen, die im A bkom m en nicht behandelt sind, verm ieden w erden kann. 4. W erden Schenkungen oder V orem p- fänge sow ohl in Schw eden als auch in der Schw eiz einer Schenkungs-, N achlass- oder E rbschaftsteuer unterw orfen, so w erden die zuständigen B ehörden der V ertragsstaaten sich bem iihen, in gegenseitigem E invernehmen die D oppelbesteuerung nach den im A b kom m en enthaltenen G rundsätzen zu beseitigen. D iese B estim m ung gilt ungeachtet der A rtikel 1 und 2 auch fur Personen, die in keinem V ertragsstaat einen W ohnsitz haben und fur S teuern von Schenkungen u n ter Lebenden.

5. De behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande statern a kan träda i direkt förbindelse med varandra för att träffa överenskom m else i de fall som angivits i föregående punkter. Om muntliga överläggningar anses u nderlätta en överenskom m else, kan sådana ö v erläggningar äga rum inom ram en för en kom m ission bestående av rep resen tan ter för de behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande staterna. A rtikel 13 D iplom atiska och konsulära b efa ttn in g s havare 1. D etta avtal påverkar icke de privilegier i beskattningshänseende, som enligt folkrättens allm änna regler eller föreskrifter i särskilda överenskom m elser tillkom m er diplom atiska eller konsulära befattningshavare. 2. 1 den m ån egendom på grund av diplom atiska eller konsulära privilegier, vilka tillkom m er en person på grund av folkrättens allm änna regler eller m ellanstatliga avtal, icke beskattas i den m ottagande staten, får beskattning ske i den sändande staten. KAPITEL VI Slutbestämmelser A rtikel 14 Ikraftträdande 1. D etta avtal skall ratificeras och ratifikationshandlingarna utväxlas i B ern snarast möjligt. A vtalet träd er i kraft den dag då ratifikationshandlingarna utväxlas och dess bestäm m elser tilläm pas på kvarlåtenskap efter p ersoner som avlider denna dag eller senare. 2. M ed ikraftträdandet av detta avtal upphör avtalet den 16 oktober 1948 m ellan K o nungariket Sverige och Schw eiziska E dsförbundet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande sk atter å kvarlåtenskap att gälla. D ess bestäm m elser tilläm pas icke längre på skatter beträffande vilka förevarande avtal tilläm pas enligt punkt 1. 5. Die zuständigen B ehörden d er V ertragsstaaten können zur H erbeifuhrung ein er Einigung im Sinne d er vorstehenden A bsätze unm ittelbar m iteinander verkehren. E rscheint ein m undlicher M einungsaustausch fur die H erbeifuhrung der Einigung zw eckm ässig, so kann ein sölcher M einungsaustausch in einer K om m ission durchgefuhrt w erden, die aus V ertretern der zuständigen B ehörden der V ertragsstaaten besteht. A rtikel 13 D iplom atische Vertreter und K onsularbeam te 1. D ieses A bkom m en beriihrt nicht die steuerlichen V orrechte, die den diplom atischen V ertretern und K onsularbeam ten nach den allgem einen Regeln des V ölkerrechts o der au f G rund besonderer V ereinbarungen zustehen. 2. Sow eit V erm ögen wegen d er ein er Person nach den allgem einen Regeln des V ölkerrechts oder au f G rund besonderer zw ischenstaatlicher V erträge zustehenden diplom atischen o d er konsularischen V orrechte im E m pfangsstaat nicht besteuert w erden, steht das B esteuerungsrecht dem E ntsendestaat zu. A B SC H N IT T VI Schlussbestimmungen A rtikel 14 Inkrafttreten 1. D ieses A bkom m en soll ratifiziert und die R atifikationsurkunden sollen so bäld wie möglich in Bern ausgetauscht w erden. Das A bkom m en tritt an dem Tag in K raft, an dem die R atifikationsurkunden ausgetauscht w erden, und seine B estim m ungen findén auf N achlässe von Personen A nw endung, die an oder nach diesem Tag sterben. 2. Mit dem Inkrafttreten dieses A bkom - m ens tritt das A bkom m en zw ischen dem K önigreich Schw eden und d er Schw eizerischen E idgenossenschaft zur V erm eidung der D oppelbesteuerung au f dem G ebiete der E rbschaftsteuern vom 16. O ktober 1948 ausser K raft. Seine B estim m ungen findén nicht m ehr A nw endung auf S teuern, au f die dieses A bkom m en nach A bsatz 1 anzuw enden ist.

A rtikel 15 U pphörande D etta avtal förblir i kraft till dess det uppsagts av endera avtalsslutande staten. V ardera avtalsslutande staten kan på diplom atisk väg uppsäga avtalet genom underrättelse senast sex m ånader före utgången av ett kalenderår. I händelse av sådan uppsägning upphör avtalet att gälla beträffande kvarlåtenskap efter p ersoner som avlider efter utgången av det kalenderår till vars slut avtalet uppsagts. Till bekräftelse härav har härtill vederbörligen bem yndigade om bud undertecknat d etta avtal och försett detsam m a m ed sina sigill. Som skedde i Stockhom den 7 februari 1979, i två exem plar på svenska och tyska språken, vilka båda tex ter har lika vitsord. F ö r K onungariket Sverige: H ans Blix F ö r Schw eiziska E dsförbundet: Jaeques-B ernard Riiedi A rtikel 15 A usserkrafttreten D ieses A bkom m en bleibt in K raft, solange es nicht von einem d er V ertragsstaaten gekundigt w orden ist. Jed er V ertragsstaat kann das A bkom m en au f diplom atischem Weg unter E inhaltung einer F rist von m indestens sechs M onaten zum E nde eines K alenderjah res kiindigen. In diesem Fall findet das A bkom m en nicht m ehr au f N achlässe von Personen A nw endung, die nach A blauf des K alenderjahres verstorben sind, zu dessen Ende das A bkom m en gekiindigt w orden ist. ZU U R K U N D dessen haben die hierzu gehörig B evollm ächtigten dieses A bkom m en unterzeichnet und mit Siegeln versehen. G E S C H E H E N zu Stockholm im D oppel, arn 7. F ebruar 1979 in d eu tsch er und in schw edischer U rschrift, die gleicherw eise authentisch sind. F u rd a s K önigreich Schw eden: H ans Blix F ur die Schw eizerische E idgenossenschaft: Jaeques-B ernard R iiedi N orstedts Tryckeri, Stockholm 1986