Sveriges internationella överenskommelser

Relevanta dokument
Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2002: 56 Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Stockholm den 28 februari 2002

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2004: (SÖ

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nr 17 Avtal angående traktatsuccession med Förbundsrepubliken. Stockholm den 10 december 2002 och 20 januari 2003

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Exchange of Notes. amending the Convention on Social Security signed at Stockholm on 29 June Treaty Series No. 40 (1993)

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

SÖ 2000: 67 Nr 67 Avtal med Turkiet om upprättandet av en blandad kommitté Ankara den 9 augusti 1999

1914- SVERIGES 1~ 3-

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag.

Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska

Sveriges överenskommelser med främmande makter

phrases importantes 1a jag hittar inte toaletterna var finns toaletterna? är det ledigt? är det upptaget? är det öppet i morgon?

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

Exchange of. further amending the Extradition Treaty signed on 26 April 1963, as amended by the Protocol of 6 December 1965

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30

Användarhandbok. USB Charging Dock DK52

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

RP 2/1996 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

1924. SVERIGES N :r 40.

Svensk författningssamling

DIALOGUE ; NIVEAU Saint-Exupéry Antoine de ( ); écrivain français

DIALOGUE NIVEAUX 1-2 Apollinaire Guillaume ( ); écrivain français

Magnetic Charging Dock DK48

Liberté d expression C est dangereux?

1999: (SÖ

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

FRANSKA. Anaconda en français. Noël. Pour mieux comprendre l émission

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer

Användarhandbok. USB Charger UCH20

Regeringens proposition 2017/18:236

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den tredje episoden i serien Bankrånet!

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission

SVENSK STANDARD SS-EN 175

SÖ 1977:85 Nr 85 Ministeriella noter med EG om ändring i skriftväxling den 10 maj 1973 om priser på nötkött. Bryssel den 6 juli 1977

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Bosnien och Hercegovinas utrikesministerium till Sveriges utrikesdepartement

RP 160/2009 rd. varandra att de konstitutionella förutsättningarna för protokollets ikraftträdande har uppfyllts.

Nr 40 Överenskommelse med Japan om ändring av linjeförteckningen till luftfartsavtalet den 20 februari 1953 (SÖ 1953: 19) Tokyo den 13 september 1999

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

301 Jours, France. L école. 301 Jours, France!

Ordkunskap Vad säger de i filmen? 1. Je ne peux pas, j ai (lektioner). 2. C est un grand (skrivarverkstad). 3. Ah, tu es (kär).

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1. Épisode 5 Les 10 commandements

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Lösenordsportalen Hosted by UNIT4 For instructions in English, see further down in this document

Transkript:

Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1992:41 Nr 41 Avtal med Canada om förenkling av tillämpningen av överenskommelsen den 27 september 1977 beträffande användningen av klyvbart material, utrustning, anläggningar och information som överförts mellan Sverige och Canada (SÖ 1981:89-90) Stockholm den 20 och 27 november 1991 Regeringen beslutade den 31 oktober 1991 att ingå avtalet genom skriftväxling. Avtalet trädde i kraft den 27 novem ber 1991.

Canadas ambassadör till Sveriges utrikesminister STOCKHOLM, N ovem ber 20, 1991. Dear Madame, I havé the honour to refer to the Agreement between the G overnm ent o f Canada and the Governm ent of Sweden Concem ing the Uses of Nuclear M aterial, Equipment, Facilities and Inform ation Transferred Between Canada and Sweden signed on September 27, 1977 as am ended (hereinafter referred to as the Agreement ). 2. Article III (1) of the Agreement provides in part that Equipm ent, material, nuclear m aterial and facilities referred to in Annex A to the present Agreement shall be transferred beyond the jurisdiction of a Party only with the prior written consent o f the appropriate governmental authority of the other Party. In order to facilitate the application of this provision, I havé the honour to propose that: a) in the case of natural uranium, depleted uranium, other source m aterial, uranium enriched to less thån 20% in the isotope U-235 and heavy water, Canada hereby provides its consent to the future transfer of such items by Sweden beyond its jurisdiction to third parties provided that: i) such third parties havé been identified as acceptable by Canada in writing from tim e to time; ii) Sweden, for each such transfer, inform the third party that the material and nuclear material transferred is subject to the provisions of a nuclear cooperation agreement between Sweden and Canada, iii) Sweden make subject to the Agreement, upon receipt, material and nuclear material transferred to Sweden from a third party identified pursuant to i) above when the third party informs Sweden that the material and nuclear m aterial is subject to a nuclear cooperation agreement between the third Party and Canada, and iv) notification and reporting procedures acceptable to both Parties relating to such transfers havé been established. b) transfers other thån those transfers referred to in a) above shall continue to require the written consent o f Canada prior to the transfer. 3. Further to Article III (1) o f the Agreement, Canada hereby provides its consent for the transfer beyond the jurisdiction o f Sweden, in any given period o f 12 m onths, to any State Party to the Treaty on the Non- Proliferation o f Nuclear W eapons or to the IAEA o f the following m aterials and quantities: i) special fissionable m aterial (up to 50 effective grams); ii) natural uranium (up to 500 kilograms); iii) depleted uranium (up to 1000 kilograms); and iv) thorium (up to 1000 kilograms). The appropriate governm ental authorities shall establish reporting procedures for the purpose o f reviewing the im plem entation of this provision. 4. W ith reference to Article II(i) o f the Agreement and in light o f the procedures established pursuant to 2.a.iv) above, C anada proposes that 2 Sweden agree that, in cases where natural uranium, depleted uranium,

STOCKHOLM, le 20 novem bre 1991. Chére M adame, J ai 1 honneur de me référer å P«Accord entre le G ouvem em ent du Canada et le G ouvem em ent de la Suéde concem ant 1 utilisation des matiéres, équipem ent, installations et renseignements nucléaires transférés entre le Canada et la Suéde», signé le 27 septem bre 1977 dans sa forme modifiée (ci-aprés appelé «l Accord»). 2. L Article lil (1) de 1 Accord prévoit notam m ent que «Les équipements, les matiéres, les m atiéres nucléaires et les installations visés å 1 annexe A du présent Accord ne doivent étre transférés au-delå de la juridiction de Tune des Parties qu avec le consentem ent écrit préalable de 1 organisme gouverneméntal approprié de 1 autre Partie». Afin de faciliter 1 application de cette disposition, j ai 1 honneur de proposer q u e : a) dans le cas de 1 uranium naturel, de 1 uranium appauvri, des autres matiéres brutes, de 1 uranium enrichi å m oins 20% en 235U et de l eau lourde, le Canada accorde par les présentes son consentem ent au futur transfert de ees éléments par la Suéde au-delå de sa juridiction å des tierces parties å condition q u e : (i) le C anada ait périodiquem ent reconnu pär écrit ees tierces parties com me acceptables; (ii) la Suéde, pour chaque transfert de ce genre, inform e la tierce partie que les matiéres et les matiéres nucléaires transférées sont assujetties aux dispositions d un accord de coopération nueléaire entre la Suéde et le Canada; (iii) la Suéde assujettiesse å 1 Accord, dés leur réception, les m atiéres et les matiéres nucléaires qui lui sont transférées d une tierce partie reconnue com me acceptable conform ém ent å (i) ci-dessus lorsque la tierce partie inform e la Suéde que les matiéres et les matiéres nucléaires sont assujetties å un accord de coopération nueléaire entre la tierce partie et le Canada; (iv) des procédures de notification et de com ptabilité, acceptables aux deux Parties, concernant ees transferts aient été établies; b) les transferts autres que ceux m entionnés en a) ci-dessus continuent å exiger le consentem ent écrit préalable du Canada. 2. En ce qui concem e 1 Article lil (1) de 1 Accord, le Canada accorde par les présentes son consentement au transfert au-delå de la juridiction de la Suéde, pendant toute période donnée de douze mois, å tout Etat Partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ou å 1 AIEA, des m atiéres et quantités suivantes: (i) produits fissiles spéciaux (jusqu å 50 gramm es effectifs); (ii) uranium naturel (jusqu å 500 kilogrammes); (iii) uranium appauvri (jusqu å 1000 kilogrammes); (iv) thorium (jusqu å 1000 kilogrammes). Les organismes gouvem em entaux appropriés établissent des procédures de com ptabilité afin d exam iner la mise en oeuvre de cette disposition. 4. S agissant de 1 Article II(i) de 1 Accord et å la lum iére des procédures établies conform ém ent å 2a) (iv) ci-dessus, le C anada propose que la Suéde accepte que, dans les cas ou de 1 uranium naturel, de 1 uranium appauvri,

Översättning Stockholm den 20 novem ber 1991. Fru Utrikesm inister, Härm ed har jag äran åberopa överenskom m else mellan Canadas regering och Sveriges regering beträffande användningen av klyvbart material, utrustning, anläggningar och inform ation som överförts mellan Canada och Sverige, undertecknad den 27 septem ber 1977, med däri gjorda ändringar (nedan kallad överenskom m elsen ). 2. 1 artikel III 1) i överenskommelsen föreskrivs delvis att Utrustning, material, kärnäm ne och anläggningar som avses i bilaga A till denna överenskommelse får utföras från någon parts jurisdiktion endast med skriftligt förhandsm edgivande från den andra partens behöriga myndighet. För att underlätta tilläm pningen av denna bestämmelse har jag äran föreslå att a) Canada, i fråga om naturligt uran, utarm at uran, annat käm råm aterial, uran anrikat till m indre än 20% med avseende på isotopen U-235 och tungt vatten härmed ger sitt samtycke till att Sverige i fram tiden överför sådana kom ponenter från dess jurisdiktion till tredje part, under förutsättning att i) sådan tredje part em ellanåt har skriftligen fastställts som godtagbar av Canada, ii) Sverige, vid varje sådan överföring underrättar tredje part om att det m aterial och det kärnäm ne som överförs är föremål för bestäm melserna i en överenskommelse om nukleärt sam arbete mellan Sverige och Canada, iii) Sverige, vid m ottagandet gör m aterial och kärnäm ne som överförts till Sverige från tredje part som godtagits enligt i) ovan till föremål för överenskommelsen när tredje part underrättar Sverige om att m aterialet och kärnäm net är föremål för en överenskommelse om nukleärt sam arbete mellan tredje part och Canada, och iv) för båda parter godtagbara underrättelse- och rapporteringsförfaranden avseende sådana överföringar har fastställts. b) andra överföringar än de som avses i a) ovan fortsättningsvis skall kräva skriftligt medgivande av C anada före överföringen. 3. Vidare åberopande artikel III 1) i överenskommelsen läm nar Canada härm ed sitt medgivande till utförande från Sveriges jurisdiktion, under en angiven 12-månadersperiod, till vaije stat som är part i fördraget om förhindrande av spridning av kärnvapen eller till IAEA av följande m aterial och mängder: i) särskilt klyvbart m aterial (högst 50 effektiva gram), ii) naturligt uran (högst 500 kilogram), iii) utarm at uran (högst 1000 kilogram), och iv) torium (högst 1000 kilogram). De behöriga myndigheterna skall fastställa rapporteringsförfaranden för granskning av genom förandet av denna bestämmelse. 4. Med hänvisning till artikel II i) i överenskommelsen och mot bakgrund av de förfaranden som fastställts enligt 2a) iv) ovan, föreslår Canada att Sverige, i de fall då naturligt uran, utarm at uran, annat käm råm aterial,

other source material, uranium enriched to less thån 20% in the isotope U- 235 and heavy water are received by Sweden from a third party, identified in accordance with 2.a.i) above, which has identified the item as being subject to an agreement with Canada, the present Exchange of Letters shall be regarded as satisfying the requirem ent för prior specification. In such cases, the items shall be subject to the Agreement upon receipt. I havé the honour to propose that if the foregoing is acceptable to the G overnm ent of Sweden this letter, which is authentic in English and French, together with your reply to that effect shall constitute an agreem ent concerning the application o f the Agreement. Please accept the assurances o f my highest consideration. M. B. Phillips b) Sveriges utrikesminister till Canadas ambassadör Stockholm 27 N ovem ber 1991 Y our Excellency, I havé the honour to acknowledge receipt of your letter dated 20 Novem ber 1991 with the following content: I havé the honour to refer t o the application o f the Agreement. I havé the honour to confirm that your letter and this reply shall constitute an agreement between our two G ovem m ents which shall enter into force on the date of this reply. Accept, Excellency, the assurances o f my highest consideration. Margaretha a f Ugglas

les autres m atiéres brutes, de Puranium enrichi å m oins de 20% en 235U et de Peau lourde sont regus par elle d une tierce partie, reconnue comme acceptable conformém ent å 2a) (i) ci-dessus, qui a reconnu Pélément comme étant assujetti å un accord avec le Canada, le présent Echange de lettres soit réputé satisfaisant å Pexigence de désignation préalable. Dans ees cas, les éléments sont assujettis å PAccord des leur réception. Si les dispositions qui précédent sont acceptables au Gouvem em ent de la Suéde, j ai Phonneur de proposer que la présente lettre, dont les versions francaise et anglaise font également foi, ainsi que la réponse de vous å cet effet, constituent un accord concernant Papplication de PAccord. Veuillez agréer les assurances de ma trés haute considération. M. B. Phillips Stockholm, 27 N ovem bre 1991 M onsieur PAmbassadeur, Par lettre en date du 20 Novem bre 1991, vous avez bien voulu me faire part de ce qui su it: «J ai Phonneur de me référer ä Papplication de PAccord.» J ai Phonneur de vous faire savoir que votre lettre et la présente réponse constituent un accord entre nos deux G ouvem em ents qui entrera en vigueur å la date de cette réponse. Je vous prie de croire, M onsieur PAmbassadeur, aux assurances de ma trés haute considération. Margaretha a f Ugglas

uran anrikat till m indre än 20% med avseende på isotopen U-235 och tungt vatten tas em ot av Sverige från tredje part, som godtagits enligt 2a) i) ovan och som har angivit att m aterialet är föremål för en överenskommelse med Canada, samtycker till att denna skriftväxling anses tillfredsställa kravet på förhandsspecifikation. I sådana fall skall m aterialet bli föremål för överenskommelsen vid m ottagandet. Om ovanstående kan godtas av Sveriges regering, har jag äran föreslå att denna skrivelse som är lika giltig på engelska och franska tillsam m ans med Ert svar skall utgöra ett avtal angående tilläm pningen av överenskom m elsen. Högaktningsfullt M. B. Phillips Översättning Stockholm den 27 novem ber 1991. Herr Ambassadör, Härm ed har jag äran erkänna mottagandet av Er skrivelse, daterad den 20 novem ber 1991, med följande innehåll: Härm ed har jag äran å b e ro p a tilläm pningen av överenskommelsen. Jag har äran bekräfta att Er skrivelse och detta svar skall utgöra ett avtal mellan våra båda regeringar, vilket träder i kraft dagen för detta svar. Mottag, H err Ambassadör, försäkran om min utm ärkta högaktning. Margaretha a f Ugglas 8 Norstedts Tryckeri AB, Stockholm 1993