Manual de operare Analizor de umiditate HC103 Používateľská príručka Analyzátor vlhkosti HC103 Användarmanual Fuktanalysator HC103

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Manual de operare Analizor de umiditate HC103 Používateľská príručka Analyzátor vlhkosti HC103 Användarmanual Fuktanalysator HC103"

Transkript

1 Român Slovenská Svenska Manual de operare Analizor de umiditate HC103 Používateľská príručka Analyzátor vlhkosti HC103 Användarmanual Fuktanalysator HC103

2

3 Prezentare de ansamblu a unității de uscare Legendă Cameră pentru probă 2 Indicator de nivel 3 Mâner taler pentru probă 4 Afișaj color WVGA (ecran tactil) 5 Șurub de reglare 6 Suport taler pentru probă 7 Element de protecție 8 Contacte pentru setul opțional de reglare a temperaturii 9 Modul de încălzire (cu protecție la suprasarcină 10 Inel reflector termică) 11 Senzor de temperatură 12 Protecție de sticlă 13 Mânere de deschidere a camerei pentru probă 14 Gazdă USB 1 15 Gazdă USB 2 16 Dispozitiv USB 17 Slot de securitate Kensington 18 RS232C 19 RS232C (numai pentru senzor RHT opțional) 20 Siguranță de rețea 21 Priză de rețea 22 Ventilator Legenda 1 Komora na vzorku 2 Ukazovateľ vodorovnej polohy 3 Manipulátor misky na vzorku 4 Farebný displej WVGA (dotyková obrazovka) 5 Vyrovnávacia skrutka 6 Držiak misky na vzorku 7 Krycí prvok proti prúdeniu vzduchu 8 Kontakty na voliteľnú súpravu na justáž teploty 9 Ohrievací modul (s ochranou proti tepelnému 10 Reflexný prstenec preťaženiu) 11 Teplotný senzor 12 Ochranné sklíčko

4 13 Rukoväť na otvorenie komory na vzorku 14 USB Host 1 15 USB Host 2 16 Zariadenie USB 17 Strmeň na zámok Kensington proti krádeži 18 RS232C 19 RS232C (len pre voliteľný snímač RHT) 20 Poistka napájania 21 Zásuvka napájania 22 Ventilátor Använda förkortningar 1 Provkammare 2 Nivåindikator 3 Provskålshållare 4 WVGA-färgdisplay (pekskärm) 5 Nivelleringsskruv 6 Provskålshållare 7 Dragskyddselement 8 Kontakter för temperaturjusteringssats (tillval) 9 Uppvärmningsmodul (med termiskt överbelastningsskydd) 10 Reflektorring 11 Temperatursensor 12 Skyddsglas 13 Handtag för öppning av provkammaren 14 USB-värd 1 15 USB-värd 2 16 USB-enhet 17 Kensington-låsport för stöldskyddssyften 18 RS232C 19 RS232C (endast för den valfria RHT-givaren) 20 Säkring 21 Strömuttag 22 Fläkt 2

5 Prezentarea generală a tastelor funcționale Legenda tastelor funcționale 1 Pentru a porni sau a opri (a pune în stare de veghe) instrumentul. Notă Nu deconectați instrumentul de la sursa de alimentare cu energie electrică decât dacă intenționați să nu îl folosiți pentru o perioadă îndelungată de timp. 2 Zona ecranului tactil 3 Ecran de pornire Pentru a reveni la ecranul de pornire al utilizatorului. Vysvetlenie ovládacích tlačidiel 1 Na zapnutie alebo vypnutie prístroja (pohotovostný režim). Oznámenie Prístroj neodpájajte od elektrického napájania okrem prípadu, že ho nebudete dlhšiu dobu používať. 2 Oblasť dotykovej obrazovky 3 Home (domovská obrazovka) Na návrat na domovskú obrazovku používateľa. Förklaring av manöverknapparnas funktioner 1 För att sätta på eller stänga av (standbydrift) instrumentet. Obs Koppla inte från instrumentet från strömförsörjningen, förutom om du inte ska använda instrumentet under en längre tid. 2 Pekskärmsområdet 3 Startskärm För att gå tillbaka till användarens startskärm. 3

6 4

7 Manual de operare Analizor de umiditate Român Používateľská príručka Analyzátor vlhkosti Slovenská Användarhandbok Fuktanalysator Svenska

8

9 1 Informații privind siguranța Citiți și înțelegeți instrucțiunile din acest manual înainte de a utiliza instrumentul. Păstrați manualul pentru consultare ulterioară. În cazul în care transferați instrumentul altor părți, transferați și manualul împreună cu acesta. Dacă instrumentul nu este folosit conform instrucțiunilor din acest manual sau dacă este modificat, siguranța utilizatorului poate fi compromisă, Mettler-Toledo GmbH neasumându-și nicio răspundere în acest sens. Pentru informații suplimentare despre acest instrument, consultați instrucțiunile de utilizare de pe CD-ROM sau disponibile online. ro 1.1 Definiția cuvintelor și a simbolurilor de avertizare Notele de siguranță sunt marcate cu simboluri și cuvinte de avertizare. Acestea indică probleme și avertismente privind siguranța. Ignorarea notelor de siguranță poate conduce la vătămări corporale, deteriorarea instrumentului, defecțiuni și rezultate false. Cuvinte de avertizare AVERTISMENT ATENŢIE AVIZ Notă Simboluri de avertizare Pericol general pentru o situație periculoasă cu risc mediu care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau vătămări grave. pentru o situație periculoasă cu risc redus care, dacă nu este evitată, conduce la vătămări minore sau moderate. pentru o situație periculoasă cu risc redus care conduce la deteriorarea instrumentului, alte daune materiale, la defecțiuni și rezultate eronate sau la pierderea de date. (fără simbol) pentru informații utile despre produs. Pericol de electrocutare Substanță toxică Substanțe inflamabile sau explozive Acid/coroziune Suprafață fierbinte 1.2 Note de siguranță specifice produsului Instrumentul dvs. este un instrument de ultimă generație, în conformitate cu toate normele recunoscute în materie de siguranță; cu toate acestea, pot apărea anumite pericole în circumstanțe provenite din exterior. Nu scoateți carcasa instrumentului; nu conține piese care pot fi întreținute, reparate sau înlocuite de către utilizator. În cazul în care aveți probleme cu instrumentul, contactați distribuitorul sau reprezentantul dvs. de service autorizat METTLER TOLEDO. Utilizarea prevăzută Instrumentul este conceput pentru a determina umiditatea din probe. Folosiți instrumentul numai în acest scop. Nu este prevăzută nicio altă utilizare și operare, în afara limitelor specificațiilor tehnice, fără acordul în scris al Mettler-Toledo GmbH. Aplicațiile de determinare a umidității trebuie optimizate și validate de utilizator, conform reglementărilor locale. Datele specifice aplicațiilor, furnizate de METTLER TOLEDO, sunt date orientative. Cerințe privind locul de utilizare Instrumentul a fost conceput pentru a fi utilizat în interior. Evitați următoarele condiții de mediu: condiții în afara condițiilor ambientale specificate în datele tehnice; Analizor de umiditate Informații privind siguranța 3

10 curenți puternici de aer; vibrații puternice; lumina directă a soarelui; atmosferă încărcată cu gaze corozive; atmosferă explozivă încărcată cu gaze, vapori, ceață, praf și praf inflamabil; câmpuri electrice sau magnetice puternice. Calificarea personalului Utilizarea incorectă a instrumentului sau a produselor chimice folosite în procesul de analiză poate conduce la deces sau accidente. Pentru a putea utiliza instrumentul, personalul trebuie să aibă: cunoștințe și experiență în lucrul cu substanțe toxice sau caustice; cunoștințe și experiență în lucrul cu echipamente standard de laborator; cunoștințe și experiență în muncă, în conformitate cu regulile generale de siguranță în laborator. Responsabilitățile proprietarului instrumentului Proprietarul instrumentului este persoana care utilizează instrumentul în scop comercial sau care pune instrumentul la dispoziția personalului său. Proprietarul instrumentului este responsabil de siguranța produsului, personalului, a utilizatorului (utilizatorilor) și a terților. Operatorul are următoarele responsabilități: să cunoască regulile de siguranță în vigoare la locul de muncă și să le pună în aplicare; să se asigure că instrumentul este utilizat numai de către personal calificat; să definească responsabilitățile privind instalarea, operarea, curățarea, depanarea și întreținerea instrumentului și să se asigure că acestea sunt realizate; să instruiască personalul la intervale regulate și să îl informeze cu privire la pericole; să pună la dispoziția personalului echipamentul de protecție necesar; să oprească instrumentul în caz de urgență; să scoată instrumentul din priză. Îmbrăcăminte de protecție Este recomandat să purtați îmbrăcăminte de protecție în laborator atunci când lucrați cu instrumentul. Este recomandat să purtați protecție pentru ochi, de exemplu ochelari. Folosiți mănuși corespunzătoare la manevrarea substanțelor chimice și a celor periculoase, verificând integritatea acestora înainte de utilizare. Este recomandat să purtați un halat de laborator. 4 Informații privind siguranța Analizor de umiditate

11 Note de siguranță AVERTISMENT Pericol de accident grav sau mortal ca urmare a electrocutării! Contactul cu piese sub tensiune poate conduce la accidente și deces. Dacă instrumentul nu poate fi oprit în caz de urgență, pot avea loc accidente sau instrumentul se poate deteriora. 1 Pentru a conecta instrumentul, folosiți doar cablul de alimentare cu trei conductoare furnizat, cu conductor de împământare a echipamentului. 2 Asigurați-vă că tensiunea imprimată pe instrument este aceeași cu tensiunea sursei dvs. de alimentare locale. ro ð Dacă nu se încadrează, în niciun caz nu conectați adaptorul de c.a./c.c. la sursa de alimentare, ci contactați un reprezentant METTLER TOLEDO. 3 Conectați instrumentul doar la o priză de alimentare pentru trei pini, cu conductor de împământare. 4 Pentru operarea instrumentului trebuie folosit numai cablu prelungitor standardizat, cu conductor de împământare a echipamentului. 5 Nu deconectați conductorul de împământare a echipamentului. 6 Verificați cablurile și ștecărele și asigurați-vă că nu sunt deteriorate. Înlocuiți-le dacă sunt deteriorate. 7 Asigurați-vă că toate cablurile sunt dispuse în așa fel încât nu se pot deteriora și nu pot interfera cu funcționarea instrumentului. 8 Nu țineți lichide în apropierea cablurilor și a conexiunilor electrice. 9 Asigurați-vă că ștecărul pentru priză este în permanență accesibil. ATENŢIE Pericol de arsuri ca urmare a suprafețelor fierbinți! Anumite piese ale instrumentului pot ajunge la temperaturi ce pot provoca arsuri, dacă sunt atinse. 1 Nu atingeți zonele marcate cu simbolul de avertizare. 2 Lăsați suficient spațiu liber în jurul instrumentului pentru a evita acumularea de căldură și supraîncălzirea (aprox. 1 m deasupra modulului de încălzire). 3 Aerisirea de deasupra probei nu trebuie niciodată acoperită, astupată sau modificată în vreun fel. 4 Nu așezați materiale combustibile deasupra, dedesubtul sau în dreptul instrumentului, întrucât este posibil ca zona din jurul modulului de încălzire să fie fierbinte. 5 Aveți grijă atunci când scoateți proba. Este posibil ca proba, camera pentru probă, elementul de protecție și vasele cu proba să fie încă foarte fierbinți. 6 Pe durata utilizării, nu trebuie să deschideți niciodată modulul de încălzire, întrucât inelul reflector sau protecția sa de sticlă poate ajunge la 400 C! Dacă trebuie să deschideți modulul de încălzire, de exemplu pentru întreținere, deconectați instrumentul de la sursa de alimentare și așteptați până când modulul de încălzire se răcește complet. 7 Modulul de încălzire nu trebuie modificat. Este foarte periculos să îndoiți orice componente, să le scoateți sau să le modificați în vreun fel. Analizor de umiditate Informații privind siguranța 5

12 Anumite probe necesită atenție specială! În cazul anumitor tipuri de probe, este posibil ca personalul sau bunurile să fie puse în pericol. Rețineți că utilizatorul este întotdeauna responsabil de daunele provocate de utilizarea oricăror tipuri de probe! AVERTISMENT Pericol de accident și deces ca urmare a substanțelor toxice sau a componentelor caustice! Produsele chimice pot conduce la accidente dacă intră în contact cu pielea și ochii sau dacă sunt inhalate. 1 Atunci când utilizați produse chimice și solvenți, respectați instrucțiunile producătorului și regulile generale de siguranță în laborator. 2 Instalați instrumentul într-un loc bine aerisit. 3 Ștergeți imediat orice scurgeri. 4 Dacă uscați substanțe care emană gaze toxice, plasați instrumentul într-o hotă de tiraj. AVERTISMENT Pericol de accident grav și mortal ca urmare a solvenților inflamabil! Solvenții inflamabili se pot aprinde și pot conduce la incendii și explozii. 1 Nu țineți solvenți inflamabili în apropiere de flăcări deschise. 2 Atunci când utilizați produse chimice și solvenți, respectați instrucțiunile producătorului și regulile generale de siguranță în laborator. AVERTISMENT Pericol de accident ca urmare a coroziunii! Substanțe care emană vapori corozivi, atunci când sunt încălzite (de ex.: acizi). Lucrați cu cantități mici de probe, întrucât vaporii se pot condensa pe părțile mai reci ale carcasei iar aceasta se poate coroda. AVIZ Pericol de deteriorare a ecranului tactil cu obiecte ascuțite! Nu utilizați obiecte ascuțite pentru a naviga pe ecranul tactil. Suprafața ecranului tactil se poate deteriora. Folosiți degetele pentru a opera ecranul tactil. 6 Informații privind siguranța Analizor de umiditate

13 2 Interfața cu utilizatorul Ecranul tactil colorat este un afișaj WVGA sensibil la atingere. Pe lângă funcția de afișare a informațiilor, ecranul tactil vă permite să introduceți comenzi, atingând anumite zone de pe acesta. Puteți selecta informațiile afișate pe ecran, puteți modifica setările sau puteți realiza anumite operațiuni pe instrument. Butoanele de pe ecranul tactil Butoanele de pe ecranul tactil sunt elemente programabile (taste programabile). ro AVIZ Pericol de deteriorare a ecranului tactil cu obiecte ascuțite! Nu utilizați obiecte ascuțite pentru a naviga pe ecranul tactil. Suprafața ecranului tactil se poate deteriora. Folosiți degetele pentru a opera ecranul tactil. 2.1 Ecranul de pornire al utilizatorului Ecranul de pornire al utilizatorului apare întotdeauna după pornirea sau conectarea instrumentului. Ecranul de pornire este ecranul central de unde poate fi pornită fiecare aplicație. Puteți reveni la ecranul de pornire, apăsând pe butonul sau atingând tasta Home din bara de acțiuni a procesului curent. Nume Explicație 1 Bară de stare În bara de stare sunt afișate pictogramele de stare, data și ora. 2 Bară de titlu În bara de titlu sunt afișate elemente pentru orientarea și informarea utilizatorului. 3 Zonă de conținut Zona de conținut este principala zonă de lucru pentru meniuri și aplicații. 4 Bară de acțiuni În bara de acțiuni sunt afișate butoanele pentru acțiunile disponibile în caseta de dialog curentă (ex. Back, ->0/T<-, Print, Save, Delete, OK). 5 Meniul principal Din meniul principal pot fi selectate submeniurile Measurement, Results, Method Definition, Test/Adjust sau Settings. 6 Pictograme de stare 7 Comenzi rapide pentru utilizator Pictogramele de stare indică starea dispozitivului. Comenzile rapide specifice utilizatorului pentru metode utilizate în mod frecvent. Comenzile rapide sunt salvate în profilul utilizatorului. Analizor de umiditate Interfața cu utilizatorul 7

14 2.2 Casete de introducere date Introducerea de text și numere Tastatura vă permite să introduceți caractere, inclusiv litere, numere și o diversitate de caractere speciale. Nume 1 Câmp de introducere 2 Câmp pentru explicație Explicație Afișează caracterele care au fost introduse. Afișează informații suplimentare. 3 File specializate Pentru a comuta modul tastatură pe introducerea de litere, numere sau caractere speciale. Shift-Lock Pentru a introduce litere mari și mici Ștergere Cursor la stânga Cursor la dreapta Pentru a șterge ultimul caracter. Pentru a muta cursorul la stânga. Pentru a muta cursorul la dreapta. Notă De asemenea, puteți plasa cursorul direct în câmpul de introducere, atingând poziția respectivă. 8 Interfața cu utilizatorul Analizor de umiditate

15 2.3 Ecran de lucru Ecranul de lucru este utilizat pentru a realiza principalele sarcini, de exemplu măsurători. ro Nume Explicație 1 Câmp de nume Numele metodei curente 2 Buton de comandă rapidă Adăugarea/editarea unei comenzi rapide în ecranul de pornire pentru această metodă 3 Panou valori Afișează valorile curente măsurate ale procesului de lucru 4 Fereastră de grafic De ex. imagini grafice ale curbelor de uscare, instrucțiuni pentru utilizator privind realizarea sarcinilor și ajutor pentru cântărire 5 Fereastră de identificare 6 Fereastră de parametri Datele de identificare (ID) apar după ce ați atins fereastra de identificare pentru a introduce sau edita valori (comentarii). Fereastra de identificare apare numai dacă în meniu este activată introducerea de date de identificare. Afișează parametrii procesului curent de lucru. O prezentare detaliată a parametrilor metodei apare imediat ce ați atins fereastra de parametri. 7 Butoane de acțiune În funcție de contextul curent Analizor de umiditate Interfața cu utilizatorul 9

16 3 Instalarea și punerea în funcțiune Pentru informații suplimentare despre acest instrument, consultați instrucțiunile de utilizare de pe CD-ROM sau disponibile online. Pentru mai multe informații u Conținutul pachetului AVIZ Pericol de deteriorare a instrumentului ca urmare a folosirii de piese incorecte! Folosirea de piese incorecte în instrument poate conduce la deteriorarea sau funcționarea necorespunzătoare a instrumentului. Folosiți numai piese furnizate odată cu instrumentul, accesoriile enumerate și piese de schimb marca METTLER TOLEDO. Deschideți pachetul și verificați dacă livrarea este completă. Următoarele accesorii fac parte din echipamentul standard al analizorului dvs. de umiditate: Scoateți ambalajul instrumentului. Verificați ca instrumentul să nu se fi deteriorat pe durata transportului. Informați imediat reprezentantul dvs. METTLER TOLEDO cu privire la orice reclamații sau piese lipsă. Notă Păstrați toate părțile ambalajului. Ambalajul oferă cea mai bună protecție posibilă pe durata transportului instrumentului. 80 talere pentru probă din aluminiu 1 mâner taler pentru probă 1 suport taler pentru probă 1 element de protecție 1 probă specimen (filtru absorbant, circular, din fibră de sticlă) 1 cablu de alimentare (în funcție de țară) 1 probă SmartCal 1 capac de utilizare 1 broșură pentru aplicație "Ghid pentru analiza umidității" 1 instrucțiuni de utilizare sau manual de operare; imprimat sau pe CD-ROM, în funcție de țara de utilizare 1 CD ROM (filmulețe de instalare, instrucțiuni de utilizare, manual de operare, ghid de analiză a umidității, testare de rutină SOP și alte informații) 1 declarație de conformitate 1 voucher pentru e-learning "Determinarea corectă a umidității" 10 Instalarea și punerea în funcțiune Analizor de umiditate

17 3.2 Locația AVERTISMENT Pericol de accident și deces ca urmare a substanțelor toxice sau a componentelor caustice! Produsele chimice pot conduce la accidente dacă intră în contact cu pielea și ochii sau dacă sunt inhalate. 1 Atunci când utilizați produse chimice și solvenți, respectați instrucțiunile producătorului și regulile generale de siguranță în laborator. 2 Instalați instrumentul într-un loc bine aerisit. 3 Ștergeți imediat orice scurgeri. 4 Dacă uscați substanțe care emană gaze toxice, plasați instrumentul într-o hotă de tiraj. ro Analizorul de umiditate este un instrument de precizie. O locație de instalare optimă garantează precizia și fiabilitatea acestuia. Asigurați-vă că următoarele condiții de mediu sunt îndeplinite: Folosiți instrumentul numai în interior și la o altitudine de cel mult 4000 m peste nivelul mării. Înainte de a porni instrumentul, așteptați ca toate piesele acestuia să ajungă la temperatura camerei (între +5 și 30 C). Asigurați-vă că umiditatea relativă este între 20% și 80% și că sunt respectate condițiile privind lipsa condensului. fișa de rețea trebuie să fie ușor accesibilă. Instalați pe o suprafață plană, fermă, într-un loc pe cât posibil lipsit de vibrații. Evitați lumina directă a soarelui. Fără fluctuații excesive de temperatură. Fără curenți puternici. Un mediu pe cât posibil lipsit de praf. Suficient spațiu liber în jurul instrumentului pentru a permite dispersia aerului cald. Distanță suficientă față de materialele sensibile la căldură din apropierea instrumentului. Analizor de umiditate Instalarea și punerea în funcțiune 11

18 3.3 Conectarea instrumentului AVERTISMENT Pericol de accident grav sau mortal ca urmare a electrocutării! Contactul cu piese sub tensiune poate conduce la accidente și deces. Dacă instrumentul nu poate fi oprit în caz de urgență, pot avea loc accidente sau instrumentul se poate deteriora. 1 Pentru a conecta instrumentul, folosiți doar cablul de alimentare cu trei conductoare furnizat, cu conductor de împământare a echipamentului. 2 Asigurați-vă că tensiunea imprimată pe instrument este aceeași cu tensiunea sursei dvs. de alimentare locale. ð Dacă nu se încadrează, în niciun caz nu conectați adaptorul de c.a./c.c. la sursa de alimentare, ci contactați un reprezentant METTLER TOLEDO. 3 Conectați instrumentul doar la o priză de alimentare pentru trei pini, cu conductor de împământare. 4 Pentru operarea instrumentului trebuie folosit numai cablu prelungitor standardizat, cu conductor de împământare a echipamentului. 5 Nu deconectați conductorul de împământare a echipamentului. 6 Verificați cablurile și ștecărele și asigurați-vă că nu sunt deteriorate. Înlocuiți-le dacă sunt deteriorate. 7 Asigurați-vă că toate cablurile sunt dispuse în așa fel încât nu se pot deteriora și nu pot interfera cu funcționarea instrumentului. 8 Nu țineți lichide în apropierea cablurilor și a conexiunilor electrice. 9 Asigurați-vă că ștecărul pentru priză este în permanență accesibil. Sunt disponibile două versiuni diferite de unități de uscare, cu cablu de alimentare în funcție de țară: 110 V c.a. sau 230 V c.a. Instrumentul se află în locul final de instalare. 1 Conectați cablul de alimentare la priza de alimentare de pe instrument. 2 Conectați cablul de alimentare la priza de rețea. Pornirea instrumentului 1 Instrumentul este conectat la sursa de alimentare cu energie electrică. 2 Pentru a porni, apăsați pe. ð Apare afișajul. ð Instrumentul este gata de utilizare. 3.4 Configurarea camerei pentru probă Notă La prima punere în funcțiune sau dacă instrumentul este deconectat de la sursa de alimentare pe o perioadă mai lungă de timp, țineți instrumentul conectat la priză timp de cel puțin 5 ore pentru a permite ca bateria reîncărcabilă încorporată să se încarce! Bateria asigură faptul că data și ora nu se pierd atunci când instrumentul este deconectat de la sursa de alimentare. Bateria nu poate fi înlocuită de utilizator. Contactați un reprezentant METTLER TOLEDO. Instrumentul este conectat la sursa de alimentare cu energie electrică. 1 Deschideți camera pentru probă. 12 Instalarea și punerea în funcțiune Analizor de umiditate

19 2 Introduceți elementul de protecție (1) în camera pentru probă. ð Asigurați-vă că elementul de protecție este corect poziționat. Elementul trebuie prins cu șuruburi de baza camerei pentru probă. 3 Introduceți cu atenție suportul talerului pentru probă (2). ð Asigurați-vă că suportul talerului pentru probă este corect poziționat. Când unul dintre brațele suportului a ajuns într-un unghi de 90 față de afișaj, talerul pentru probă se fixează în poziție (consultați imaginea de mai sus). 4 Introduceți mânerul talerului pentru probă (3). 5 Apăsați pe [ ] pentru a porni instrumentul. 3.5 Reglarea pe orizontală a analizorului de umiditate Asigurarea orizontalității și instalarea stabilă sunt condiții obligatorii pentru rezultate repetabile și precise. Pentru a compensa micile iregularități sau înclinații (±2%) de la locul instalării, instrumentul trebuie reglat pe orizontală. Pentru asigurarea orizontalității, dispozitivul are un indicator de nivel și două piciorușe de reglare. Când bula de aer din indicatorul de nivel este exact în centru, instrumentul stă perfect pe orizontală. Notă Unitatea de uscare trebuie reglată pe orizontală de fiecare dată când este mutată în altă locație. Pentru asigurarea orizontalității, procedați după cum urmează: ro 1 Poziționați analizorul de umiditate în locul ales. 2 Rotiți cele două piciorușe de reglare până când bula de aer se află în centrul indicatorului de nivel. Analizor de umiditate Instalarea și punerea în funcțiune 13

20 Bulă de aer la "ora 12" rotiți ambele piciorușe în sensul acelor de ceasornic Bulă de aer la "ora 3" rotiți piciorușul din stânga în sensul acelor de ceasornic și pe cel din dreapta în sens contrar acelor de ceasornic Bulă de aer la "ora 6" rotiți ambele piciorușe în sens contrar acelor de ceasornic Bulă de aer la "ora 9" rotiți piciorușul din stânga în sens contrar acelor de ceasornic și pe cel din dreapta în sensul acelor de ceasornic Analizorul de umiditate poate fi reglat pe orizontală și cu ajutorul tutorialului 1. Leveling the instrument. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea. 3.6 Schimbarea datei și orei Navigare: Home > Settings > Instrument settings > Regional Settings La prima punere în funcțiune a instrumentului, data, ora și limba au fost definite cu funcția Setup Wizard. Aceste setări rămân în memorie chiar dacă instrumentul este deconectat de la sursa de alimentare. De asemenea, setările pot fi modificate manual după cum urmează: Setarea datei curente Se selectează Regional Settings. 1 Apăsați pe Date. 2 Setați data, luna și anul. 3 Confirmați cu Set date. Setarea orei curente Se selectează Regional Settings. 1 Apăsați pe Time. 2 Setați orele și minutele. 3 Confirmați cu Set time. Notă Pentru a schimba formatul datei și al orei, consultați secțiunea. 3.7 Reglarea Pentru a obține măsurători precise, este necesar să reglați cântarul integrat, precum și modulul de încălzire în regim de funcționare. Reglarea este necesară înainte ca instrumentul să fie utilizat pentru prima dată sau după schimbarea locației acestuia. Vă recomandăm să faceți TESTE la intervale regulate și să reglați, dacă este necesar. Sunt posibile următoarele opțiuni de reglare: reglarea cântarului cu greutate externă; reglarea temperaturii cu setul de reglare a temperaturii. 14 Instalarea și punerea în funcțiune Analizor de umiditate

21 4 Efectuarea unei măsurători După ce ați pus cu succes în funcțiune pentru prima data analizorul de umiditate, puteți realiza imediat o primă măsurătoare. Astfel, vă veți familiariza cu instrumentul. Folosiți proba specimen furnizată (filtrul absorbant din fibră de sticlă) pentru prima dvs. măsurare pentru a determina conținutul de umiditate. Pe durata primei dvs. măsurători, instrumentul funcționează la setările din fabrică. Crearea unei metode 1 Apăsați pe Method Definition. ð Apare meniu Method Definition. 2 Pentru a defini o metodă nouă, apăsați pe New... ð Apare tastatura. 3 Introduceți un nume pentru prima dvs. metodă, de exemplu Prima mea metodă. 4 Confirmați cu OK. 5 Pentru a memora noua dvs. metodă cu setările din fabrică, apăsați pe Save. 6 Apăsați pe Home. ð Apare ecranul de pornire al utilizatorului. ro Notă Numărul de metode care pot fi create este limitat la 20. Selectarea metodei de măsurare 1 Apăsați pe Measurement. ð Se afișează lista de metode. 2 Apăsați pe Prima mea metodă. ð Apare ecranul de lucru al metodei Prima mea metodă. 3 Deschideți camera pentru probă. Un mesaj de pe afișaj vă solicită să încărcați talerul gol și să tarați cântarul. 1 Introduceți talerul pentru probă gol în mânerul acestuia. 2 Introduceți mânerul în camera pentru probă. Asigurați-vă că limba mânerului se potrivește exact în orificiul elementului de protecție. Talerul pentru probă trebuie să fie poziționat orizontal în suportul talerului. Notă Vă recomandăm să folosiți întotdeauna mânerul talerului pentru probă. Mânerul talerului este ergonomic, se poziționează automat, este sigur și oferă protecție împotriva posibilelor arsuri cauzate de talerul pentru probă fierbinte. Tararea cântarului Notă Înainte ca talerul pentru probă să fie introdus în camera pentru probă, în colțul din partea stângă a afișajului trebuie să apară Open cover, place sample pan and tare. Dacă pe afișaj apare Add sample, apăsați pe Cancel înainte de a introduce talerul gol în camera pentru probă. Analizor de umiditate Efectuarea unei măsurători 15

22 1 Închideți camera pentru probă. ð Instrumentul determină tara cântarului (Starting mode: Automatic). 2 După tarare, deschideți camera pentru probă. 1 Introduceți proba specimen în talerul pentru probă. 2 Umeziți proba specimen cu câteva picături de apă. 3 Închideți camera pentru probă. ð Procesul de uscare pornește automat. Procesul de uscare Puteți urmări pe afișaj procesul de măsurare. Procesul de uscare este afișat în mod continuu sub formă de grafic. Se afișează temperatura curentă din modulul de încălzire, precum și timpul de uscare scurs și valoarea de uscare curentă. Pe ecran sunt afișate setările selectate. Apăsați pe Stop drying. Sunt disponibile opțiunile Abort measurement and save data, Abort without saving sau Cancel. Apăsați pe Abort measurement and save data sau pe Abort without saving pentru a abandona procesul. Apăsați pe Cancel pentru a continua procesul. La sfârșitul procesului de uscare, puteți citi pe afișaj conținutul de umiditate al probei. 16 Efectuarea unei măsurători Analizor de umiditate

23 ATENŢIE Pericol de arsuri ca urmare a suprafețelor fierbinți! Anumite piese ale instrumentului pot ajunge la temperaturi ce pot provoca arsuri, dacă sunt atinse. Este posibil ca proba, talerul pentru probă și alte piese din interiorul camerei pentru probă să fie încă fierbinți. Nu atingeți zonele marcate cu simbolul de avertizare. ro Procesul de uscare s-a încheiat. 1 Deschideți camera pentru probă. 2 Scoateți cu atenție mânerul talerului pentru probă din camera pentru probă. Notă Pentru a scoate talerul pentru probă din mâner, ridicați-l ușor de dedesubt și trageți-l afară din mâner. 3 Pentru a realiza o altă măsurătoare cu metoda curentă, apăsați pe Next Sample. Pentru a realiza o măsurătoare cu o metodă nouă, apăsați pe Methods. Pentru a reveni la ecranul de pornire, apăsați pe. Analizor de umiditate Efectuarea unei măsurători 17

24 5 Întreținerea Notă AVERTISMENT Pericol de accident grav sau mortal ca urmare a electrocutării! Contactul cu piese sub tensiune poate conduce la accidente și deces. Dacă instrumentul nu poate fi oprit în caz de urgență, pot avea loc accidente sau instrumentul se poate deteriora. 1 Deconectați instrumentul de la sursa de alimentare înainte de realiza curățarea sau orice altă operațiune de întreținere. 2 Folosiți doar cabluri de alimentare marca METTLER TOLEDO, dacă acestea trebuie înlocuite. Protecția la suprasarcină termică nu poate fi resetată de utilizator. Lampa cu halogen nu poate fi înlocuită de utilizator. În astfel de cazuri, contactați reprezentantul dvs. METTLER TOLEDO. 5.1 Curățarea ATENŢIE Pericol de arsuri ca urmare a suprafețelor fierbinți! Este posibil ca piesele din interiorul modulului de încălzire și piesele din camera pentru probă să fie foarte fierbinți. Așteptați până când modulul de încălzire se răcește complet. Analizorul de umiditate este fabricat din materiale rezistente, de înaltă calitate, așadar poate fi curățat cu un agent de curățare slab, disponibil în comerț, de exemplu izopropanol. Pentru a obține rezultate de măsurare precise, vă recomandăm să curățați periodic senzorul de temperatură și protecția de sticlă a lămpii cu halogen. Rețineți următoarele instrucțiuni de curățare a instrumentului dvs. Notă AVIZ Pericol de deteriorare a instrumentului ca urmare a folosirii de agenți de curățare necorespunzători! Anumite piese ale instrumentului se pot deteriora în cazul utilizării de agenți de curățare necorespunzători. Instrumentul se poate deteriora dacă în carcasă pătrund lichide. 1 La curățare, folosiți o lavetă fără scame. 2 Folosiți numai apă și agenți de curățare slabi pentru a curăța modulul de încălzire sau terminalul pe exterior. 3 Ștergeți imediat orice scurgeri. 4 Asigurați-vă că în interiorul instrumentului nu pătrund lichide. 5 Nu deschideți niciodată carcasa instrumentului aceasta nu conține componente care pot fi curățate, reparate sau înlocuite de utilizator. După curățarea senzorului de temperatură sau a protecției de sticlă, vă recomandăm să reglați modulul de încălzire folosind setul de reglare a temperaturii. Consultați secțiunea. 18 Întreținerea Analizor de umiditate

25 5.1.1 Cameră pentru probă Camera pentru probă este deschisă. 1 Scoateți suportul talerului pentru probă (1), mânerul talerului pentru probă (2) și elementul de protecție (3) pentru a le curăța. ro 2 Îndepărtați cu atenție orice depuneri de pe senzorul de temperatură negru (4) Modul de încălzire ATENŢIE Pericol de arsuri ca urmare a suprafețelor fierbinți! Este posibil ca lampa cu halogen rotundă să fie foarte fierbinte. 1 Nu scoateți lampa cu halogen! 2 Așteptați până când modulul de încălzire se răcește complet. 3 Îndepărtați orice stropi, depuneri sau pete de pe lampa cu halogen folosind un solvent organic slab, cum ar fi etanolul. AVIZ Risc de deteriorare a protecției de sticlă! Protecția de sticlă este fabricată din sticlă de cuarț. Protecția de sticlă nu este bine fixată și s-ar putea să se desprindă atunci când scoateți inelul reflector. Folosiți întotdeauna mănuși atunci când atingeți protecția de sticlă. 1 Nu atingeți protecția de sticlă cu mâinile goale. 2 Întotdeauna curățați sticla cu agenți de curățare nealcalini. ð Trebuie purtate mănuși. Pentru a curăța protecția de sticlă (2) și inelul reflector (1), trebuie să deschideți mai întâi modulul de încălzire. 1 Inel reflector 2 Protecție de sticlă 3 Lampă cu halogen Analizor de umiditate Întreținerea 19

26 Scoaterea inelului reflector 1 Camera pentru probă este deschisă. 2 Împingeți clemele unele înspre celelalte pentru a debloca inelul reflector (1). 3 Scoateți cu grijă inelul reflector (1). Scoaterea protecției de sticlă Inelul reflector (1) este scos. Scoateți protecția de sticlă (2). Reasamblarea după curățare Reasamblați toate piesele în ordine inversă. Toate piesele sunt curățate. 1 Introduceți protecția de sticlă (2). 2 Potriviți perfect marginile exterioare ale protecției de sticlă (2) în carcasă (consultați imaginea). 3 Introduceți inelul reflector (1). 4 Împingeți inelul reflector (1) până când auziți un clic și inelul reflector (1) se fixează în poziție. 5 Închideți modulul de încălzire Grătarul ventilatorului Admisia de aer a ventilatorului se află în spatele instrumentului și exteriorul acesteia trebuie curățat periodic pentru a îndepărta orice depuneri de praf. 5.2 Eliminare În conformitate cu Directiva 2002/96/CE privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE), acest dispozitiv nu poate fi eliminat ca deșeu menajer. Acest lucru este valabil și în țările din afara UE, conform cerințelor locale. Eliminați acest produs în conformitate cu reglementările locale, la punctele de colectare specificate pentru echipamentele electrice și electronice. Dacă aveți întrebări, contactați autoritatea responsabilă sau distribuitorul de la care ați achiziționat acest dispozitiv. În cazul în care acest dispozitiv este transferat altor părți (pentru uz privat sau profesional), conținutul acestei reglementări se aplică și acestora. Vă mulțumim pentru contribuția dvs. la protecția mediului. 20 Întreținerea Analizor de umiditate

27 6 Date tehnice 6.1 Date generale ro Sursă de alimentare Versiunea 110 V c.a. 100 V 120 V, 50/60 Hz, 4 A Versiunea 230 V c.a. 200 V 240 V, 50/60 Hz, 2 A Fluctuații de tensiune -15%+10% Sarcină electrică max. 450 W în timpul procesului de uscare Siguranță de rețea 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL 250 V (6,3 A, cu acțiune rapidă, capacitate de rupere scăzută) 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL 250 V (2,5 A, cu acțiune rapidă, capacitate de rupere scăzută) Protecție și standarde Categorie de supratensiune II Grad de poluare 2 Standarde privind siguranța și CEM consultați declarația de conformitate (inclusă în echipamentul standard) Domeniu de aplicare pentru uz în spații interioare uscate Condiții de mediu Altitudine față de nivelul mării până la 4000 m Interval de temperatură ambiantă Operare: +10 C-30 C (operabilitate garantată la 5 C-40 C) Umiditate relativă a aerului max. 80% până la 31 C, în scădere lineară la 50% la 40 C 20-80% și în condiții fără condens Timp de încălzire Cel puțin 60 de minute după conectarea instrumentului la sursa de alimentare; la ieșirea din modul stare de veghe, instrumentul poate fi utilizat imediat. Materiale Unitate de uscare Carcasă Grilă fereastră de inspectare Protecție de sticlă Lampă cu halogen Braț reflector Element de protecție, plăcuță de bază interioară Plastic, PBT, PBX45A (UL94-V0) Plastic, PPS, A504X90 (UL94-V0) Sticlă de cuarț Sticlă de cuarț Plastic, PPS A504X90 (UL94-V0) Oțel inoxidabil, X2CrNiMo17-2 (1.4404) Analizor de umiditate Date tehnice 21

28 22 Date tehnice Analizor de umiditate

29 1 Bezpečnostné informácie Pred používaním prístroja si pozorne prečítajte pokyny v tejto príručke. Uchovajte túto príručku pre prípad budúcej potreby. Pri predávaní prístroja iným stranám príručku priložte. V prípade, že prístroj nepoužívate v súlade s pokynmi v tejto príručke alebo ho zmeníte, môže dôjsť k zníženiu bezpečnosti používateľa a Mettler-Toledo GmbH v takomto prípade nepreberá žiadnu zodpovednosť. Ďalšie informácie o tomto prístroji môžete nájsť v Návode na používanie na disku CD ROM alebo online. sk 1.1 Definícia signálnych varovaní a symbolov Bezpečnostné upozornenia sú označené signálnymi slovami a výstražnými symbolmi. Tie poukazujú na bezpečnostné otázky a výstrahy. V dôsledku ignorovania týchto bezpečnostných upozornení môže prísť k zraneniam osôb, poškodeniu prístroja, poruchám a vykazovaniu nesprávnych výsledkov. Signálne slová VAROVANIE UPOZORNENIE OZNÁMENIE Oznámenie Výstražné symboly Všeobecné nebezpečenstvo pri nebezpečnej situácii so strednou mierou rizika, ktorá v prípade výskytu môže viesť k ťažkým zraneniam alebo smrti. pri nebezpečnej situácii s nízkou mierou rizika, ktorá v prípade výskytu môže viesť k ľahkým alebo mierne ťažkým zraneniam. pri nebezpečnej situácii s nízkou mierou rizika, ktorá v prípade výskytu môže viesť k poškodeniu prístroja, inej materiálnej škode, poruchám a chybným výsledkom alebo k strate údajov. (bez symbolu) pri užitočných informáciách o produkte. Zásah elektrickým prúdom Toxická látka Horľavá alebo výbušná látka Kyselina/korózia Horúci povrch 1.2 Bezpečnostné upozornenia vzťahujúce sa na konkrétny produkt Váš prístroj predstavuje najmodernejšiu technológiu a vyhovuje všetkým uznávaným bezpečnostným pravidlám, no aj tak môže dôjsť k vzniku určitých ohrození. Neotvárajte kryt prístroja. Neobsahuje žiadne diely, ktorých údržbu, opravu alebo výmenu by mohol vykonať používateľ. V prípade výskytu akýchkoľvek problémov s prístrojom sa obráťte na autorizovaného predajcu alebo servisného zástupcu spoločnosti METTLER TOLEDO. Určené použitie Tento prístroj slúži na stanovenie obsahu vlhkosti vo vzorkách. Prístroj používajte výlučne na tento účel. Nie je určený na žiaden iný druh používania a prevádzky presahujúci limity technických parametrov bez písomného súhlasu spoločnosti Mettler-Toledo GmbH. Aplikácie na určovanie vlhkosti musia byť optimalizované a schválené používateľom v súlade s miestnymi predpismi. Špecifické dáta pre aplikáciu poskytované spoločnosťou METTLER TOLEDO sú určené len ako pomôcka. Analyzátor vlhkosti Bezpečnostné informácie 23

30 Požiadavky na pracovisko Prístroj je vyvinutý na použitie v interiéri. Vyhnite sa nasledujúcim vplyvom prostredia: podmienkam, ktoré presahujú špecifikácie v technických údajoch silnému prúdeniu vzduchu silným vibráciám priamemu slnečnému žiareniu atmosfére s koróznym plynom výbušnej atmosfére spôsobenej plynmi, parami, hmlami, prachom a horľavým prachom silným elektrickým alebo magnetickým poliam Kvalifikácia obsluhy Nesprávne používanie prístroja alebo chemikálií používaných pri analýze môže spôsobiť smrť alebo poranenie. Na obsluhu prístroja sú potrebné nasledujúce skúsenosti. Znalosti a skúsenosti s prácou s toxickými a žieravými látkami. Znalosti a skúsenosti s prácou so štandardnými laboratórnymi zariadeniami. Znalosti a skúsenosti s prácou v súlade so všeobecnými pravidlami bezpečnosti pri práci v laboratóriu. Zodpovednosť vlastníka prístroja Vlastníkom prístroja je osoba, ktorá prístroj využíva na komerčné účely alebo dá prístroj k dispozícii na prácu svojmu personálu. Vlastník prístroja je zodpovedný za bezpečnosť výrobku, personálu, používateľov a tretích strán. Operátor má nasledujúce zodpovednosti: Poznať platné pravidlá bezpečnosti na pracovisku a presadzovať ich. Zabezpečiť používanie prístroja iba kvalifikovaným personálom. Zadefinovať oblasti zodpovednosti pre inštaláciu, prevádzku, čistenie, odstraňovanie porúch a údržbu a zabezpečiť vykonávanie týchto úloh. Pravidelne školiť personál a informovať ho o nebezpečenstvách. Poskytovať personálu potrebné ochranné vybavenie. Vypnutie prístroja v núdzových situáciách Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Ochranné oblečenie Pri práci s prístrojom v laboratóriu sa odporúča nosiť ochranné oblečenie. Mali by ste nosiť vhodnú ochranu očí ako okuliare. Pri manipulácii s chemikáliami alebo nebezpečnými látkami používajte vhodné rukavice a pred použitím skontrolujte ich celistvosť. Mali by ste nosiť laboratórny plášť. 24 Bezpečnostné informácie Analyzátor vlhkosti

31 Bezpečnostné upozornenia VAROVANIE Nebezpečenstvo smrti alebo vážneho poranenia elektrickým prúdom! Kontakt s časťami pod prúdom môže viesť k poraneniu a smrti. Ak sa prístroj nedá v núdzových situáciách vypnúť, môže dôjsť k poraneniam osôb alebo k poškodeniu prístroja. 1 Na pripojenie prístroja použite výlučne dodaný 3-žilový napájací kábel s ochranným uzemňovacím vodičom. 2 Skontrolujte, či napätie uvedené na prístroji zodpovedá vášmu miestnemu sieťovému napätiu. sk ð Ak nezodpovedá, napájací adaptér AC/DC v žiadnom prípade nepripájajte k zdroju napájania, ale obráťte sa na zástupcu spoločnosti METTLER TOLEDO. 3 Prístroj pripájajte iba k trojkolíkovej elektrickej zásuvke s ochranným uzemňovacím kontaktom. 4 Na používanie prístroja je možné používať iba štandardizované predlžovacie káble s ochranným uzemňovacím vodičom. 5 Neodpájajte ochranný uzemňovací vodič zariadenia. 6 Skontrolujte, či káble a zástrčka nie sú poškodené a v prípade poškodenia ich vymeňte. 7 Uistite sa, že káble sú usporiadané tak, že sa nemôžu poškodiť a neprekážajú pri prevádzke. 8 Všetky elektrické káble a prípojky chráňte pred kvapalinami. 9 Elektrická zástrčka musí byť vždy prístupná. UPOZORNENIE Nebezpečenstvo popálenia pri kontakte s horúcimi povrchmi! Časti prístroja môžu dosiahnuť teploty, ktoré pri dotyku spôsobujú poranenia. 1 Nedotýkajte sa miest označených výstražným symbolom. 2 Zaistite dostatok voľného priestoru okolo prístroja, aby ste predišli akumulácii tepla a prehriatiu (približne 1 m voľného priestoru nad ohrievacím modulom). 3 Vetrací otvor nad vzorkou sa nesmie nikdy zakryť, upchať, prelepiť ani sa nesmie žiadnym spôsobom obmedzovať. 4 Na, pod alebo vedľa prístroja neukladajte žiadny horľavý materiál, pretože oblasť okolo ohrievacieho modulu môže byť horúca. 5 Pri vyberaní vzorky postupujte opatrne. Vzorka, komora na vzorku, kryt proti prúdeniu vzduchu a akékoľvek použité nádoby na vzorku môžu byť veľmi horúce. 6 Počas prevádzky by ste nikdy nemali otvárať ohrievací modul, pretože prstencový ohrievací reflektor alebo jeho ochranné sklíčko môžu dosiahnuť teplotu až 400 C! Ak musíte otvoriť ohrievací modul, napr. na údržbu, odpojte prístroj od el. napájania a vyčkajte, kým ohrievací modul úplne nevychladne. 7 Na ohrievacom module sa nesmú vykonávať žiadne úpravy. Obzvlášť nebezpečné je ohýbať akékoľvek diely, odstrániť ich alebo vykonať akékoľvek iné zmeny. Niektoré vzorky vyžadujú mimoriadnu opatrnosť! Pri niektorých typoch vzoriek vyvstáva nebezpečenstvo pre personál alebo poškodenie majetku. Pamätajte na to, že používateľ nesie vždy plnú zodpovednosť za škody spôsobené používaním akéhokoľvek typu vzoriek! Analyzátor vlhkosti Bezpečnostné informácie 25

32 VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia a smrti spôsobených toxickými látkami alebo žieravými zložkami! Chemikálie môžu spôsobiť poranenia, ak dôjde k ich kontaktu s holou pokožkou, očami alebo pri vdýchnutí. 1 Pri používaní chemikálií a rozpúšťadiel dodržiavajte pokyny výrobcu a všeobecné pravidlá bezpečnosti pri práci v laboratóriu. 2 Prístroj umiestnite do dobre vetraného priestoru. 3 Vyliatu kvapalinu okamžite utrite. 4 Ak sušíte látky, ktoré vytvárajú toxické plyny, umiestnite prístroj do digestora. VAROVANIE Nebezpečenstvo smrti a ťažkých poranení spôsobených horľavými rozpúšťadlami! Horľavé rozpúšťadlá sa môžu vznietiť a spôsobiť požiar a výbuch. 1 Uchovávajte horľavé rozpúšťadlá mimo dosahu otvoreného ohňa. 2 Pri používaní chemikálií a rozpúšťadiel dodržiavajte pokyny výrobcu a všeobecné pravidlá bezpečnosti pri práci v laboratóriu. VAROVANIE Nebezpečenstvo poranení spôsobených koróziou! Látky, ktoré po ohriatí generujú korózne výpary (napr. kyseliny). Pracujte so vzorkami s malým objemom, pretože výpary môžu kondenzovať na chladnejších častiach krytu a spôsobovať koróziu. OZNÁMENIE Nebezpečenstvo poškodenia dotykovej obrazovky ostrými alebo špicatými predmetmi! Na navigáciu na dotykovej obrazovke nepoužívajte ostré alebo špicaté predmety. Mohli by ste povrch dotykovej obrazovky poškodiť. Dotykovú obrazovku ovládajte prstami. 26 Bezpečnostné informácie Analyzátor vlhkosti

33 2 Používateľské rozhranie Farebná dotyková obrazovka je displej WVGA citlivý na dotyk. Dotyková obrazovka neslúži len na zobrazovanie informácií, ale umožňuje vám zadávať príkazy stláčaním určitých oblastí na jej povrchu. Môžete si vybrať informácie, ktoré sa zobrazia na obrazovke, zmeniť nastavenia alebo vykonávať niektoré operácie na prístroji. Tlačidlá na dotykovej obrazovke Tlačidlá sú softvérové prvky na dotykovej obrazovke (programovateľné tlačidlá). sk OZNÁMENIE Nebezpečenstvo poškodenia dotykovej obrazovky ostrými alebo špicatými predmetmi! Na navigáciu na dotykovej obrazovke nepoužívajte ostré alebo špicaté predmety. Mohli by ste povrch dotykovej obrazovky poškodiť. Dotykovú obrazovku ovládajte prstami. 2.1 Domovská obrazovka používateľa Domovská obrazovka používateľa sa zobrazí po každom spustení alebo prihlásení do prístroja. Domovská obrazovka používateľa je centrálna obrazovka, z ktorej sa dá spustiť každá aplikácia. Návrat na domovskú obrazovku používateľa sa dá vykonať tlačidlom alebo Home na lište akcií aktuálneho procesu. Názov Vysvetlenie 1 Stavová lišta Na stavovej lište sa zobrazujú stavové ikony, dátum a čas. 2 Titulná lišta Na titulnej lište sa zobrazujú prvky slúžiace na orientáciu a informovanie používateľa. 3 Obsahová oblasť Obsahová oblasť je hlavná pracovná oblasť pre ponuky a aplikácie. 4 Lišta akcií Na lište akcií sa zobrazujú tlačidlá pre dostupné akcie v súčasnom dialógu. (napr. Back, ->0/T<-, Print, Save, Delete, OK). 5 Hlavná ponuka V hlavnej ponuke sa dajú zvoliť podponuky Measurement, Results, Method Definition, Test/Adjust alebo Settings. 6 Stavové ikony Ikony, ktoré zobrazujú stav zariadenia. 7 Skratky používateľa Používateľom nastavené skratky pre často používané metódy. Skratky sa ukladajú v profile používateľa. Analyzátor vlhkosti Používateľské rozhranie 27

34 2.2 Zadávacie dialógy Zadávanie textu a čísiel V dialógu klávesnice sa dajú zadávať znaky vrátane písmen, čísiel a rôznych špeciálnych znakov. Názov Vysvetlenie 1 Zadávacie pole Zobrazuje znaky, ktoré sa zadali. 2 Pole s vysvetlivkami 3 Špecializované záložky Tlačidlo Shift Zobrazuje doplnkové informácie. Na zapnutie režimu klávesnice na zadávanie písmen, čísel alebo špeciálnych znakov. Na prepínanie zadávania malých alebo veľkých písmen. Vymazať Kurzor doľava Kurzor doprava Vymazať posledný znak. Na posun kurzora doľava. Na posun kurzora doprava. Oznámenie Kurzor sa dá umiestniť tiež priamo do zadávacieho poľa dotknutím sa príslušného miesta. 2.3 Pracovná obrazovka Pracovná obrazovka sa používa na vykonávanie hlavných úloh, napr. meraní. 28 Používateľské rozhranie Analyzátor vlhkosti

35 Názov Vysvetlenie 1 Pole názvu Názov aktuálnej metódy 2 Tlačidlo skratky Pridanie/úprava skratky na domovskú obrazovku pre túto metódu 3 Panel hodnôt Zobrazuje aktuálne namerané hodnoty pracovného procesu 4 Panel grafiky Napr. grafické znázornenie kriviek sušenia, pokynov pre používateľa k vykonávaniu úloh a privažovacej pomôcky 5 Panel identifikácií Identifikácie sa zobrazia po ťuknutí na panel identifikácií na zadávanie alebo editovanie hodnôt (pripomienky). Panel identifikácií sa zobrazí iba v prípade, ak je zadávanie identifikácií aktivované v ponuke. 6 Panel parametrov Zobrazuje parametre aktuálneho pracovného procesu. Po dotknutí sa panelu parametrov sa zobrazí podrobný prehľad parametrov metódy. 7 Akčné tlačidlá Závisia od aktuálnej situácie sk Analyzátor vlhkosti Používateľské rozhranie 29

36 3 Inštalácia a uvedenie do prevádzky Ďalšie informácie o tomto prístroji môžete nájsť v Návode na používanie na disku CD ROM alebo online. Vyhľadanie ďalších informácií u Obsah balenia OZNÁMENIE Nebezpečenstvo poškodenia prístroja použitím nesprávnych súčastí! Použitie nesprávnych súčastí v prístroji môže prístroj poškodiť alebo spôsobiť jeho poruchu. Používajte iba súčasti dodávané s prístrojom, ktoré sú uvedené v zozname príslušenstva a náhradných dielov od spoločnosti METTLER TOLEDO. Otvorte balenie a skontrolujte, či je dodávka kompletná. Súčasťou štandardného zariadenia nového analyzátora vlhkosti je nasledujúce príslušenstvo: Vyberte prístroj z balenia. Skontrolujte, či prístroj nebol poškodený počas prepravy. Ak máte sťažnosti alebo chýbajú diely, okamžite informujte svojho zástupcu spoločnosti METTLER TOLEDO. Oznámenie Odložte si všetky časti balenia. Toto balenie zaručuje najlepšiu možnú ochranu pri preprave prístroja. 80 hliníkových misiek na vzorku 1 manipulátor na vzorku 1 držiak misky na vzorku 1 kryt proti prúdeniu vzduchu 1 skúšobná vzorka (kruhová, absorpčný filter zo skleného vlákna) 1 napájací kábel (špecifický podľa krajiny) 1 vzorka SmartCal 1 kryt na používanie 1 aplikačná brožúra Sprievodca analýzou vlhkosti 1 návod na obsluhu alebo používateľská príručka; tlačená kópia alebo disk CD-ROM, v závislosti od krajiny používania 1 disk CD ROM (inštalačné videá, návod na obsluhu, používateľská príručka, príručka o vlhkosti, štandardné pracovné postupy na bežné skúšanie a ďalšie informácie) 1 Vyhlásenie o zhode 1 kupón na e-learningový seminár Správne stanovenie vlhkosti 30 Inštalácia a uvedenie do prevádzky Analyzátor vlhkosti

37 3.2 Umiestnenie VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia a smrti spôsobených toxickými látkami alebo žieravými zložkami! Chemikálie môžu spôsobiť poranenia, ak dôjde k ich kontaktu s holou pokožkou, očami alebo pri vdýchnutí. 1 Pri používaní chemikálií a rozpúšťadiel dodržiavajte pokyny výrobcu a všeobecné pravidlá bezpečnosti pri práci v laboratóriu. 2 Prístroj umiestnite do dobre vetraného priestoru. 3 Vyliatu kvapalinu okamžite utrite. 4 Ak sušíte látky, ktoré vytvárajú toxické plyny, umiestnite prístroj do digestora. sk Váš analyzátor vlhkosti je presný prístroj. Optimálne umiestnenie zaručuje presnosť a prevádzkovú spoľahlivosť. Uistite sa, že boli splnené nasledujúce podmienky prostredia: Prístroj prevádzkujte len v interiéri vo výške nie viac ako 4000 m n.m. Pred zapnutím nechajte prístroj a jeho súčasti dosiahnuť izbovú teplotu (+5 až 30 C). Uistite sa, že relatívna vlhkosť vzduchu je medzi 20 % a 80 % a nekondenzuje. Elektrická zásuvka musí byť ľahko dosiahnuteľná. Pevná, vodorovná poloha s čo najmenšími vibráciami. Vyhýbajte sa priamemu slnečnému žiareniu. Žiadne nadmerné kolísanie teploty. Žiadny silný prievan. Okolie s čo najmenším množstvom prachu. Dostatok voľného miesta okolo prístroja, aby sa mohol rozptyľovať horúci vzduch. Dostatočná vzdialenosť od materiálov citlivých na teplo v blízkosti prístroja. Analyzátor vlhkosti Inštalácia a uvedenie do prevádzky 31

38 3.3 Pripojenie prístroja VAROVANIE Nebezpečenstvo smrti alebo vážneho poranenia elektrickým prúdom! Kontakt s časťami pod prúdom môže viesť k poraneniu a smrti. Ak sa prístroj nedá v núdzových situáciách vypnúť, môže dôjsť k poraneniam osôb alebo k poškodeniu prístroja. 1 Na pripojenie prístroja použite výlučne dodaný 3-žilový napájací kábel s ochranným uzemňovacím vodičom. 2 Skontrolujte, či napätie uvedené na prístroji zodpovedá vášmu miestnemu sieťovému napätiu. ð Ak nezodpovedá, napájací adaptér AC/DC v žiadnom prípade nepripájajte k zdroju napájania, ale obráťte sa na zástupcu spoločnosti METTLER TOLEDO. 3 Prístroj pripájajte iba k trojkolíkovej elektrickej zásuvke s ochranným uzemňovacím kontaktom. 4 Na používanie prístroja je možné používať iba štandardizované predlžovacie káble s ochranným uzemňovacím vodičom. 5 Neodpájajte ochranný uzemňovací vodič zariadenia. 6 Skontrolujte, či káble a zástrčka nie sú poškodené a v prípade poškodenia ich vymeňte. 7 Uistite sa, že káble sú usporiadané tak, že sa nemôžu poškodiť a neprekážajú pri prevádzke. 8 Všetky elektrické káble a prípojky chráňte pred kvapalinami. 9 Elektrická zástrčka musí byť vždy prístupná. Dostupné sú dve rôzne verzie so špecifickými napájacími káblami pre príslušné krajiny: 110 V AC alebo 230 V AC Prístroj na mieste konečného umiestnenia 1 Pripojte napájací kábel do zásuvky napájania na prístroji. 2 Pripojte napájací kábel do sieťovej elektrickej zásuvky. Zapnutie prístroja 1 Prístroj je pripojený k zdroju napájania. 2 Zapnete ho stlačením tlačidla. ð Zapne sa displej. ð Prístroj je pripravený na používanie. 3.4 Príprava komory na vzorku Oznámenie Keď uvádzate prístroj do prevádzky po prvýkrát, alebo keď bol prístroj dlhšiu dobu odpojený od napätia, nechajte ho pripojený k napájaniu minimálne 5 hodín, aby sa dobila zabudovaná nenabíjateľná batéria! Táto batéria zabezpečuje, že nedôjde k vymazaniu dátumu a času pri odpojení prístroja od napájania. Používateľ nedokáže túto batériu vymeniť. Obráťte sa na zástupcu spoločnosti METTLER TOLEDO. Prístroj je pripojený k zdroju napájania. 1 Otvorte komoru na vzorku. 32 Inštalácia a uvedenie do prevádzky Analyzátor vlhkosti

39 2 Vložte do nej kryt proti prúdeniu vzduchu (1). ð Uistite sa, že kryt proti prúdeniu vzduchu je správne umiestnený. Kryt musí zapadnúť do hlavičiek skrutiek na dne komory na vzorku. 3 Opatrne vložte držiak misky na vzorku (2). ð Uistite sa, že držiak misky na vzorku je správne umiestnený. Keď je jedno rameno držiaka misky na vzorku pod 90 uhlom voči displeju, miska na vzorku zapadne do polohy (pozri obrázok hore). 4 Vložte manipulátor misky na vzorku (3). 5 Spustite zariadenie stlačením [ ]. 3.5 Vyrovnanie analyzátora vlhkosti do vodorovnej polohy. Presné vodorovné umiestnenie a stabilná inštalácia sú predpokladom opakovateľných a presných výsledkov. Na kompenzáciu malých nepravidelností alebo sklonu (±2 %) na mieste sa prístroj musí vyrovnať do vodorovnej polohy. Na presné umiestnenie do vodorovnej polohy má prístroj ukazovateľ vodorovnej polohy a dve vyrovnávacie nožičky. Keď je vzduchová bublina vo vodováhe presne v strede, prístroj stojí v dokonale vodorovnej polohe. Oznámenie Sušiaca jednotka by sa mala nanovo vyrovnať pri každej zmene umiestnenia. Na vyrovnanie postupujte nasledujúcim spôsobom: sk 1 Položte analyzátor vlhkosti na požadované miesto. 2 Otáčajte dvomi vyrovnávacími nožičkami, kým sa vzduchová bublina nedostane do stredu ukazovateľa vodorovnej polohy. Analyzátor vlhkosti Inštalácia a uvedenie do prevádzky 33

40 Vzduchová bublina v polohe Vzduchová bublina v polohe Vzduchová bublina v polohe Vzduchová bublina v polohe "12 hodín" točte obomi nožičkami v smere hodinových ručičiek "3 hodiny" ľavou nožičkou točte v smere hodinových ručičiek, pravou proti smeru hodinových ručičiek "6 hodín" točne obomi nožičkami proti smeru hodinových ručičiek "9 hodín" pravou nožičkou točte v smere hodinových ručičiek, ľavou proti smeru hodinových ručičiek Analyzátor sa dá dať do vodorovnej polohy aj pomocou návodu 1. Leveling the instrument. Viac informácií nájdete v časti. 3.6 Nastavenie dátumu a času Navigácia: Home > Settings > Instrument settings > Regional Settings Po prvom uvedení prístroja do prevádzky sa funkciou Setup Wizard definovali dátum, čas a jazyk. Tieto nastavenia sa zachovajú, aj keď sa prístroj odpojí od napájania. Nastavenia sa dajú zmeniť aj manuálne nasledujúcim spôsobom: Nastavenie aktuálneho dátumu Zvolí sa Regional Settings. 1 Dotknite sa tlačidla Date. 2 Nastavte deň, mesiac a rok. 3 Potvrďte tlačidlom Set date. Nastavenie aktuálneho času Zvolí sa Regional Settings. 1 Dotknite sa tlačidla Time. 2 Nastavte hodiny a minúty. 3 Potvrďte tlačidlom Set time. Oznámenie Informácie o zmene formátu dátumu a času nájdete v časti. 3.7 Justáž Na dosahovanie presných výsledkov merania je potrebné nastaviť integrovanú vodováhu aj ohrievací modul v prevádzkových podmienkach. Nastavenie je potrebné pred prvým použitím prístroja a po každej zmene polohy. Odporúčame pravidelne vykonávať TESTY a v prípade potreby vykonať nastavenie. Dostupné sú nasledujúce možnosti justáže: Nastavenie váh s externým závažím Nastavenie teploty pomocou súpravy na úpravu teploty 34 Inštalácia a uvedenie do prevádzky Analyzátor vlhkosti

41 4 Vykonanie merania Po úspešnom úvodnom uvedení analyzátora vlhkosti do prevádzky môžete okamžite začať s prvým meraním. Najlepšie sa tak oboznámite s prístrojom. Na prvé meranie na stanovenie obsahu vlhkosti použite priloženú skúšobnú vzorku (absorpčný filter zo skleného vlákna). Pri prvom meraní pracuje prístroj s nastaveniami z výroby. Vytvorenie metódy 1 Dotknite sa tlačidla Method Definition. ð Zobrazí sa ponuka Method Definition. 2 Na definovanie novej metódy sa dotknite tlačidla New... ð Otvorí sa klávesnica. 3 Zadajte názov pre prvú metódu, napr. My first method. 4 Potvrďte tlačidlom OK. 5 Na uloženie novej metódy s nastaveniami z výroby sa dotknite tlačidla Save. 6 Dotknite sa tlačidla Home. ð Zobrazí sa domovská obrazovka používateľa. sk Oznámenie Počet metód, ktoré sa dajú vytvoriť, je obmedzené na 20. Výber metódy merania 1 Dotknite sa tlačidla Measurement. ð Zobrazí sa zoznam metód. 2 Dotknite sa položky My first method. ð Zobrazí sa pracovná obrazovka metódy My first method. 3 Otvorte komoru na vzorku. Na displeji sa zobrazí výzva, aby ste vložili prázdnu misku na vzorku a vykonali tarovanie. 1 Vložte prázdnu misku na vzorku do manipulátora. 2 Vložte manipulátor misky na vzorku do komory na vzorku. Uistite sa, že jazýček manipulátora presne zapadne do výrezu v kryte proti prúdeniu vzduchu. Miska na vzorku musí ležať plocho v držiaku. Oznámenie Odporúčame, aby ste vždy pracovali s manipulátorom misky na vzorku. Manipulátor misky na vzorku je ergonomický, automaticky sa polohuje a zabezpečuje ochranu proti možným popáleninám od horúcej misky na vzorku. Tarovanie Oznámenie Pred umiestnením misky na vzorku do komory na vzorku sa v ľavom rohu displeja musí zobraziť výzva Open cover, place sample pan and tare. Ak je na displeji zobrazená výzva Add sample, pred umiestnením prázdnej misky na vzorku do komory na vzorku sa dotknite tlačidla Cancel. Analyzátor vlhkosti Vykonanie merania 35

42 1 Zatvorte komoru na vzorku. ð Prístroj vykoná tarovanie (Starting mode: Automatic). 2 Po ukončení tarovania otvorte komoru na vzorku. 1 Vložte skúšobnú vzorku do misky na vzorky. 2 Skúšobnú vzorku navlhčite niekoľkými kvapkami vody. 3 Zatvorte komoru na vzorku. ð Automaticky sa spustí sušiaci proces. Sušiaci proces Merací proces môžete sledovať na displeji. Sušiaci proces sa nepretržite zobrazuje graficky. Aktuálna teplota ohrievacieho modulu sa zobrazuje spolu s uplynutým časom sušenia a aktuálnou hodnotou sušenia. Na displeji sú zobrazené zvolené nastavenia. Dotknite sa tlačidla Stop drying. Dostupné sú možnosti Abort measurement and save data, Abort without saving alebo Cancel. Na zastavenie procesu sa dotknite tlačidla Abort measurement and save data alebo Abort without saving. Na pokračovanie v procese sa dotknite tlačidla Cancel. Na konci sušiaceho procesu si na displeji môžete prečítať obsah vlhkosti vo vzorke. 36 Vykonanie merania Analyzátor vlhkosti

43 UPOZORNENIE Nebezpečenstvo popálenia pri kontakte s horúcimi povrchmi! Časti prístroja môžu dosiahnuť teploty, ktoré pri dotyku spôsobujú poranenia. Vzorka, miska na vzorku a ostatné diely v komore na vzorku môžu byť stále horúce. Nedotýkajte sa miest označených výstražným symbolom. sk Sušiaci proces je ukončený. 1 Otvorte komoru na vzorku. 2 Opatrne vyberte manipulátor misky na vzorku z komory na vzorku. Oznámenie Misku na vzorku vyberte z manipulátora tak, že ju z manipulátora jemne vytlačíte zo spodnej strany. 3 Ak chcete vykonať ďalšie meranie tou istou metódou, dotknite sa tlačidla Next Sample. Ak chcete vykonať meranie inou metódou, dotknite sa tlačidla Methods. Na návrat na domovskú obrazovku používateľa stlačte tlačidlo. Analyzátor vlhkosti Vykonanie merania 37

44 5 Údržba Oznámenie VAROVANIE Nebezpečenstvo smrti alebo vážneho poranenia elektrickým prúdom! Kontakt s časťami pod prúdom môže viesť k poraneniu a smrti. Ak sa prístroj nedá v núdzových situáciách vypnúť, môže dôjsť k poraneniam osôb alebo k poškodeniu prístroja. 1 Pred čistením alebo inou prácou na údržbe sa prístroj musí odpojiť od elektrického napájania. 2 V prípade nutnosti výmeny použite výlučne napájací kábel od spoločnosti METTLER TOLEDO. Používateľ nemôže resetovať ochranu proti tepelnému preťaženiu. Používateľ nemôže vymeniť halogénovú žiarovku. V takých prípadoch sa obráťte na svojho zástupcu spoločnosti METTLER TOLEDO. 5.1 Čistenie UPOZORNENIE Nebezpečenstvo popálenia pri kontakte s horúcimi povrchmi! Vnútorné časti ohrievacieho modulu a časti v komore na vzorku môžu byť veľmi horúce. Počkajte, kým sa ohrievací modul úplne neochladí. Analyzátor vlhkosti je vyrobený z vysoko kvalitných odolných materiálov a dá sa preto čistiť bežne dostupnými, šetrnými čistiacimi prostriedkami, napr. izopropanolom. Pre čo najpresnejšie výsledky merania odporúčame, aby ste pravidelne čistili snímač teploty a ochranné sklíčko halogénovej žiarovky. Dbajte na nasledujúce pokyny na čistenie prístroja. Oznámenie OZNÁMENIE Nebezpečenstvo poškodenia prístroja dôsledkom použitia nevhodných čistiacich prostriedkov! Časti prístroja sa môžu poškodiť, ak použijete nesprávne čistiace prostriedky. Ak do telesa preniknú kvapaliny, prístroj sa môže poškodiť. 1 Na čistenie použite nevláknitú utierku. 2 Na čistenie vonkajších povrchov ohrievacieho modulu alebo terminálu používajte iba vodu a šetrné čistiace prostriedky. 3 Vyliatu tekutinu okamžite utrite. 4 Zabezpečte, aby sa do vnútra prístroja nedostali žiadne tekutiny. 5 Nikdy neotvárajte kryt prístroja neobsahuje súčiastky, ktoré by mohol čistiť, opravovať ani vymieňať používateľ. Po vyčistení snímača teploty alebo ochranného sklíčka odporúčame, aby ste nastavili ohrievací modul pomocou súpravy na nastavenie teploty, pozrite časť. 38 Údržba Analyzátor vlhkosti

45 5.1.1 Komora na vzorku Komora na vzorky je otvorená. 1 Pred čistením vyberte držiak misky na vzorku (1), manipulátor misky na vzorku (2) a kryt proti prúdeniu vzduchu (3). 2 Opatrne odstráňte akékoľvek usadeniny z čierneho snímača teploty (4). 1 4 sk Ohrievací modul UPOZORNENIE Nebezpečenstvo popálenia pri kontakte s horúcimi povrchmi! Okrúhla halogénová žiarovka môže byť veľmi horúca. 1 Nevyberajte halogénovú žiarovku! 2 Počkajte, kým sa ohrievací modul úplne neochladí. 3 Odstráňte z halogénovej žiarovky striekance, usadeniny alebo škvrny použitím slabého organického rozpúšťadla, napríklad etanolu. OZNÁMENIE Nebezpečenstvo poškodenia ochranného sklíčka! Ochranné sklíčko je vyrobené z kremičitého skla. Keď je reflexný prstenec preč, ochranné sklíčko je voľné a môže vypadnúť. Pri každom dotyku s ochranným sklíčkom noste rukavice. 1 Ochranného sklíčka sa nedotýkajte holými rukami. 2 Na čistenie sklíčka používajte vždy len nezásadité čistiace prostriedky. ð Je nevyhnutné používať rukavice. Pred čistením ochranného sklíčka (2) a reflexného prstenca (1) najskôr otvorte ohrievací modul. 1 Reflexný prstenec 2 Ochranné sklíčko 3 Halogénová žiarovka Odstránenie reflexného prstenca 1 Komora na vzorky je otvorená. Analyzátor vlhkosti Údržba 39

46 2 Na odblokovanie reflexného prstenca (1) stlačte svorky smerom k sebe navzájom. 3 Opatrne vytiahnite reflexný prstenec (1). Odstránenie ochranného sklíčka Reflexný prstenec (1) je odstránený. Vytiahnite ochranné sklíčko (2). Zostavenie po čistení Všetky diely zostavte v opačnom poradí. Všetky diely sú vyčistené. 1 Osaďte ochranné sklíčko (2). 2 Umiestnite vonkajšie okraje ochranného sklíčka (2) presne do krytu (pozrite ilustráciu). 3 Nasaďte reflexný prstenec (1). 4 Zatláčajte reflexný prstenec (1), kým nezačujete zvuk kliknutia a reflexný prstenec (1) nie je zaistený. 5 Zatvorte ohrievací modul Mriežka ventilátora Vzduchový otvor ventilátora sa nachádza zo zadnej strany prístroja a jeho vonkajšia strana by sa mala príležitostne vyčistiť, aby sa odstránili usadeniny prachu. 5.2 Likvidácia V súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) sa toto zariadenie nemôže likvidovať spoločne s komunálnym odpadom. Táto požiadavka sa zároveň vzťahuje na krajiny mimo EÚ podľa ich osobitých požiadaviek. Vykonajte likvidáciu tohto produktu v súlade s miestnymi nariadeniami na zbernom mieste určenom pre elektrické a elektronické zariadenia. V prípade akýchkoľvek otázok sa obráťte na zodpovedný orgán alebo predajcu, od ktorého ste toto zariadenie zakúpili. V prípade odovzdania tohto zariadenia iným subjektom (na súkromné alebo profesionálne použitie) je taktiež nutné dodržiavať ustanovenia tohto nariadenia. Ďakujeme za váš príspevok k ochrane životného prostredia. 40 Údržba Analyzátor vlhkosti

47 6 Technické údaje 6.1 Všeobecné údaje Napájanie Verzia 110 V AC 100 V 120 V, 50/60 Hz, 4 A Verzia 230 V AC 200 V 240 V, 50/60 Hz, 2 A Kolísanie napätia -15%+10% Výkonová záťaž max. 450 W počas sušiaceho procesu Poistka napájania 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, rýchla, nízky vypínací výkon) 230 V: 5 20 mm, F2.5AL 250 V (2,5 A, rýchla, nízky vypínací výkon) sk Ochrana a normy Kategória prepätia II Stupeň znečistenia 2 Normy v oblasti bezpečnosti a EMC pozrite vyhlásenie o zhode (časť štandardného zariadenia) Rozsah použitia na použitie v suchých interiérových priestoroch Okolité podmienky Nadmorská výška do m Rozsah teplôt prostredia Prevádzka: +10 C až 30 C (prevádzkyschopnosť zaručená pri teplotách od 5 C do 40 C) Relatívna vlhkosť vzduchu max. 80 % pri 31 C, lineárny pokles na 50 % pri 40 C 20 % 80 % a bez kondenzácie Čas zahrievania Minimálne 60 minút po pripojení prístroja k napájaniu; po prepnutí z pohotovostného režimu je prístroj okamžite pripravený na prevádzku. Materiály Sušiaca jednotka Kryt Mriežka priezoru Ochranné sklíčko Halogénová žiarovka Konzola reflektora Kryt proti prúdeniu vzduchu, vnútorná spodná platnička Plast, PBT, PBX45A (UL94-V0) Plast, PPS, A504X90 (UL94-V0) Kremičité sklo Kremičité sklo Plast, PPS A504X90 (UL94-V0) Nehrdzavejúca oceľ, X2CrNiMo17-2 (1.4404) Analyzátor vlhkosti Technické údaje 41

48 42 Technické údaje Analyzátor vlhkosti

49 1 Säkerhetsinformation Läs och se till att du har förstått alla instruktioner i denna manual innan du börjar använda instrumentet. Spara manualen för framtida bruk. Om du lämnar instrumentet vidare till någon annan part ska du inkludera manualen. Om instrumentet inte används i enlighet med instruktionerna i denna manual eller om några ändringar utförs på det kan det inverka negativt på användarens säkerhet och Mettler-Toledo GmbH frånsäger sig allt ansvar. Ytterligare information om det här instrumentet finns i bruksanvisningen på CD-ROM-skivan eller online. sv 1.1 Förklaring av varningar och symboler Säkerhetsanvisningarna är märkta med signalord och varningssymboler. Dessa uppmärksammar dig på säkerhetsrelaterade frågor och varningar. Om säkerhetsanvisningarna inte beaktas kan det leda till personskador, skador på instrumentet, funktionsfel eller felaktiga resultat. Signalord VARNING OBSERVERA OBS Obs Varningssymboler för en riskfylld situation med medelstor risk som eventuellt kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om situationen inte undviks. för en riskfylld situation med låg risk som kan leda till mindre eller måttliga personskador om situationen inte undviks. för en riskfylld situation med låg risk som kan leda till skador på instrumentet, andra materialskador, funktionsfel och felaktiga resultat eller förlust av data. (ingen symbol) för användbar information om produkten. Allmän risk Elstöt Giftigt ämne Brandfarligt eller explosivt ämne Syra/korrosion Varm yta 1.2 Produktspecifika säkerhetsanvisningar Ditt instrument är av senaste tekniska standard och uppfyller alla gällande säkerhetsbestämmelser. Trots detta kan vissa risker uppstå på grund av yttre omständigheter. Öppna inte instrumentets hölje det innehåller inga delar som kan underhållas, repareras eller bytas ut av användaren. Om du får problem med instrumentet ska du kontakta en auktoriserad återförsäljare eller servicerepresentant för METTLER TOLEDO. Avsedd användning Detta instrument är avsett att användas för att bestämma fuktinnehållet i prover. Instrumentet får endast användas för detta ändamål. All annan typ av användning utöver det som anges i de tekniska specifikationerna utan skriftligt medgivande från Mettler-Toledo GmbH anses som icke avsedd användning. De metoder som används för fastställande av fuktinnehåll måste vara optimerade och validerade av användaren i enlighet med lokala bestämmelser. Metodspecifika data som tillhandahålls av METTLER TOLEDO ska endast betraktas som vägledande. Platskrav Instrumentet har utvecklats för inomhusbruk. Undvik följande miljöförhållanden: Fuktanalysator Säkerhetsinformation 43

50 Förhållanden som inte överensstämmer med de omgivningsförhållanden som anges i de tekniska uppgifterna. Kraftiga luftströmmar Kraftfulla vibrationer Direkt solljus Korrosiv gasatmosfär Explosiv atmosfär med gaser, ånga, dimma, damm och brandfarligt damm Kraftfulla elektriska fält eller magnetfält Kvalifikationer hos personalen Om de instrument eller kemikalier som används för analys används på fel sätt kan det leda till dödsfall eller personskada. Följande erfarenheter krävs för att få hantera instrumentet: Kunskap om och erfarenhet av arbete med giftiga och frätande ämnen. Kunskap om och erfarenhet av arbete med laboratorieutrustning av standardtyp. Kunskap om och erfarenhet av arbete i enlighet med allmänna labbsäkerhetsregler. Instrumentägarens ansvarsskyldigheter Instrumentägaren är den person som använder instrumentet för kommersiella syften eller som låter sin personal använda instrumentet. Instrumentägaren ansvarar för produktsäkerheten och personalens, användarens/användarnas och tredje parts säkerhet. Operatören har följande ansvarsskyldigheter: Känna till de säkerhetsregler som gäller på arbetsplatsen och se till att dessa följs. Säkerställa att endast behörig personal använder instrumentet. Definiera vilka ansvarsskyldigheter som gäller för installation, drift, rengöring, felsökning och underhåll samt säkerställa att arbetsuppgifterna blir genomförda. Regelbundet utbilda personalen och informera dem om risker och faror. Tillhandahålla nödvändig skyddsutrustning för personalen. Stänga av instrumentet i nödsituationer Dra ut kontakten ur eluttaget. Skyddskläder Det rekommenderas att man bär skyddskläder i laboratoriet när man arbetar med instrumentet. Lämpligt ögonskydd, exempelvis skyddsglasögon, ska användas. Använd lämpliga handskar vid hantering av kemikalier eller farliga ämnen. Kontrollera att handskarna är hela innan du använder dem. Labbrock ska användas. 44 Säkerhetsinformation Fuktanalysator

51 Säkerhetsanvisningar VARNING Risk för dödsfall eller allvarlig personskada till följd av elektrisk stöt! Kontakt med strömförande delar kan leda till personskada eller dödsfall. Om det inte går att stänga av instrumentet i samband med nödsituationer kan personer eller instrumentet skadas. 1 Använd endast den medföljande trekärniga strömkabeln med jordningsledare för att ansluta instrumentet. 2 Kontrollera att den spänning som anges på instrumentet överensstämmer med den lokala matningsspänningen. sv ð Om så inte är fallet får du inte under några omständigheter ansluta nätadaptern till strömförsörjningen. I stället ska du kontakta en METTLER TOLEDO-representant. 3 Anslut endast instrumentet till ett trestifts vägguttag med jordningskontakt. 4 Endast förlängningskablar av standardtyp med jordningsledare får användas för instrumentet. 5 Koppla inte från jordningsledaren. 6 Kontrollera kablar och kontakter med avseende på skador och byt ut eventuella skadade kablar och kontakter. 7 Säkerställ att kablarna läggs ut på ett sådant sätt att de inte kan komma till skada eller störa driften. 8 Håll alla elkablar och anslutningar på avstånd från vätskor. 9 Säkerställ att strömkontakten alltid går att komma åt. OBSERVERA Risk för brännskador på grund av varma ytor! Delar av instrumentet kan nå temperaturer som är skadliga om instrumentet vidrörs. 1 Vidrör inte ställen som är märkta med varningssymbolen. 2 Kontrollera att det finns tillräckligt med fri yta runt instrumentet för att förhindra värmeackumulering och överhettning (cirka 1 m fri yta ovanför uppvärmningsmodulen). 3 Utloppet ovanför provet får aldrig täckas över, blockeras, tejpas över eller på något annat sätt modifieras. 4 Placera aldrig några brandfarliga material på, under eller bredvid instrumentet, eftersom området runt uppvärmningsmodulen kan vara varmt. 5 Var försiktig när du tar bort provet. Själva provet, provkammaren, dragskyddet och eventuella provkärl kan fortfarande vara mycket varma. 6 Under användning av instrumentet får du aldrig öppna själva uppvärmningsmodulen, eftersom den ringformade reflektorn eller dess skyddsglas kan nå en temperatur på 400 C! Om du måste öppna uppvärmningsmodulen för exempelvis underhållssyften ska du koppla från instrumentet från strömförsörjningen och vänta tills uppvärmningsmodulen har svalnat helt. 7 Inga ändringar får göras inne i uppvärmningsmodulen. Det är särskilt farligt att böja, ta bort eller utföra andra slags ändringar på någon av komponenterna. Vissa prover kräver extra försiktighet! Hantering av vissa provtyper innebär fara för personskada eller skada på egendom. Observera att det alltid är användaren som ansvarar för eventuella skador som orsakas av prover! Fuktanalysator Säkerhetsinformation 45

52 VARNING Risk för personskada och dödsfall på grund av giftiga ämnen eller frätande beståndsdelar! Kemikalier kan orsaka skada om de kommer i kontakt med bar hud eller ögonen, eller om de inhaleras. 1 Vid användning av kemikalier och lösningsmedel ska du följa tillverkarens anvisningar samt allmänna labbsäkerhetsregler. 2 Montera instrumentet på en välventilerad plats. 3 Torka omedelbart bort eventuellt spill. 4 Om du använder torra ämnen som avger giftiga gaser ska du placera instrumentet i ett dragskåp. VARNING Risk för dödsfall och allvarlig personskada på grund av brandfarliga lösningsmedel! Brandfarliga lösningsmedel kan fatta eld vilket kan leda till eldsvåda och explosioner. 1 Håll brandfarliga lösningsmedel på avstånd från öppna lågor. 2 Vid användning av kemikalier och lösningsmedel ska du följa tillverkarens anvisningar samt allmänna labbsäkerhetsregler. VARNING Risk för skador på grund av korrosion! Ämnen som avger korrosiva ångor när de värms upp (t.ex. syror). Arbeta med små provmängder, eftersom ångorna kan kondensera på delar av höljet som har lägre temperatur och därmed orsaka korrosion. OBS Risk för att pekskärmen skadas av spetsiga eller vassa föremål! Använd aldrig spetsiga eller vassa föremål för att utföra manövrar på pekskärmen. Detta kan leda till att pekskärmens yta skadas. Använd fingrarna för att utföra manövrar på pekskärmen. 46 Säkerhetsinformation Fuktanalysator

53 2 Användargränssnitt Pekskärmen i färg är en beröringskänslig WVGA-display. Skärmen visar inte bara information, utan du kan även använda den för att mata in kommandon genom att peka på vissa områden. Du kan välja vilken information som ska visas, ändra inställningar eller utföra vissa manövrar på instrumentet. Knappar på pekskärmen Knappar är programvaruelement som visas på pekskärmen (sammanhangskänsliga knappar). OBS Risk för att pekskärmen skadas av spetsiga eller vassa föremål! Använd aldrig spetsiga eller vassa föremål för att utföra manövrar på pekskärmen. Detta kan leda till att pekskärmens yta skadas. Använd fingrarna för att utföra manövrar på pekskärmen. sv 2.1 Användarens startskärm Användarens startskärm visas alltid efter start av eller inloggning i instrumentet. Användarens startskärm är den huvudskärm varifrån alla applikationer kan startas. För att återgå till användarens startskärm trycker man på knappen eller på Home i åtgärdsfältet för den aktuella processen. Namn Förklaring 1 Statusfält I statusfältet visas statusikoner, datum och tid. 2 Titelfält I titelfältet visas element som hjälper användaren att orientera sig och ger information. 3 Innehållsområde Innehållsområdet är huvudarbetsområdet för menyer och applikationer. 4 Åtgärdsfält I åtgärdsfältet finns knappar med de åtgärder som är tillgängliga i den aktuella dialogen (t.ex. Back, ->0/T<-, Print, Save, Delete, OK). 5 Huvudmeny I huvudmenyn kan undermenyerna Measurement, Results, Method Definition, Test/Adjust eller Settings väljas. 6 Statusikoner Ikoner som visar status för enheten. 7 Användargenvägar Användarspecifika genvägar för metoder som ofta används. Genvägar sparas i användarprofilen. Fuktanalysator Användargränssnitt 47

54 2.2 Inmatningsdialoger Mata in text och siffror I tangentbordsdialogen kan du mata in tecken som bokstäver, siffror och en rad olika specialtecken. Namn Förklaring 1 Inmatningsfält Här visas de tecken som matas in. 2 Förklaringsfält Här visas ytterligare information. 3 Specialanpassade flikar Shiftlås För att växla mellan olika tangentbordslägen beroende på om du vill mata in bokstäver, siffror eller specialtecken. För inmatning av stora och små bokstäver. Radera Markör vänster Markör höger För att radera det senaste tecknet. För att flytta markören åt vänster. För att flytta markören åt höger. Obs Du kan även placera markören direkt i inmatningsfältet genom att trycka på önskad plats. 2.3 Arbetsskärm Arbetsskärmen används för att utföra huvuduppgifter så som mätningar. 48 Användargränssnitt Fuktanalysator

55 Namn Förklaring 1 Namnfält Namn på den aktuella metoden 2 Genvägsknapp För att lägga till/redigera en genväg till startskärmen för denna metod 3 Värdepanel Visar aktuellt uppmätt värde för den arbetsprocess som används 4 Grafikpanel T.ex. grafiska illustrationer av torkkurvorna, anvisningar till användaren om vilka uppgifter som ska utföras samt invägningshjälp 5 ID-panel Identifikationer (ID) visas när du trycker på ID-panelen för att mata in eller redigera värden (kommentarer). ID-panelen visas bara om identifikationsinmatningen aktiveras i menyn. 6 Parameterpanel Visar parametrar för den aktuella arbetsprocessen. En detaljerad översikt över metodens parametrar visas när du trycker på parameterpanelen. 7 Åtgärdsknappar Beroende på aktuell kontext sv Fuktanalysator Användargränssnitt 49

56 3 Installation och idrifttagning Ytterligare information om det här instrumentet finns i bruksanvisningen på CD-ROM-skivan eller online. Mer information u Ingår i leveransen OBS Risk för skada på instrumentet på grund av felaktiga delar! Om man använder felaktiga delar för instrumentet kan det leda till skador eller funktionsfel på instrumentet. Använd endast de delar som medföljer instrumentet, angivna tillbehör och reservdelar från METTLER TOLEDO. Öppna förpackningen och kontrollera att inga delar saknas i leveransen. Följande tillbehör ingår i standardutrustningen för fuktanalysatorn: Avlägsna allt förpackningsmaterial från instrumentet. Kontrollera instrumentet med avseende på transportskador. Rapportera omedelbart eventuella klagomål eller saknade delar till din METTLER TOLEDO-representant. Obs Spara alla delar av förpackningen. Denna förpackning ger bästa möjliga skydd för instrumentet under transport. 80 provskålar i aluminium 1 provväxlare 1 provskålshållare 1 dragskydd 1 preparatprov (cirkelformat absorberande glasfiberfilter) 1 strömkabel (landsspecifik) 1 SmartCal-prov 1 användningshölje 1 applikationsbroschyr: "Guide to Moisture Analysis" ("Fuktanalysguide") 1 bruksanvisning eller användarmanual, i tryckt format eller på CD-ROM-skiva, beroende på i vilket land instrumentet används 1 CD-ROM-skiva (installationsfilmer, bruksanvisning, användarmanual, fuktanalysguide, standardrutiner för testning och ytterligare information) 1 försäkran om överensstämmelse 1 kupong för e-utbildningen "Proper Moisture Determination" ("Korrekt fuktbestämning") 50 Installation och idrifttagning Fuktanalysator

57 3.2 Plats VARNING Risk för personskada och dödsfall på grund av giftiga ämnen eller frätande beståndsdelar! Kemikalier kan orsaka skada om de kommer i kontakt med bar hud eller ögonen, eller om de inhaleras. 1 Vid användning av kemikalier och lösningsmedel ska du följa tillverkarens anvisningar samt allmänna labbsäkerhetsregler. 2 Montera instrumentet på en välventilerad plats. 3 Torka omedelbart bort eventuellt spill. 4 Om du använder torra ämnen som avger giftiga gaser ska du placera instrumentet i ett dragskåp. sv Din fuktanalysator är ett exakt mätinstrument. På den optimala platsen ska noggrannhet och tillförlitlighet kunna garanteras. Följande villkor måste uppfyllas innan användning: Instrumentet får endast användas inomhus och på en höjd över havet på högst m. Innan du startar instrumentet ska du vänta tills alla delar har nått rumstemperatur (+5 till 30 C). Kontrollera att den relativa luftfuktigheten ligger mellan 20 och 80 % och att den är icke-kondenserande. Strömkontakten måste vara enkel att komma åt. Platsen måste vara stabil, horisontell och så vibrationsfri som möjligt. Instrumentet får inte utsättas för direkt solljus. Inga överdrivna temperaturvariationer får förekomma. Inget kraftigt drag får förekomma. Omgivningen ska vara så dammfri som möjligt. Det ska finnas tillräckligt med utrymme runt instrumentet för att varm luft ska kunna avdunsta. Avståndet till värmekänsliga material i närheten av instrumentet ska vara tillräckligt stort. Fuktanalysator Installation och idrifttagning 51

58 3.3 Ansluta instrumentet VARNING Risk för dödsfall eller allvarlig personskada till följd av elektrisk stöt! Kontakt med strömförande delar kan leda till personskada eller dödsfall. Om det inte går att stänga av instrumentet i samband med nödsituationer kan personer eller instrumentet skadas. 1 Använd endast den medföljande trekärniga strömkabeln med jordningsledare för att ansluta instrumentet. 2 Kontrollera att den spänning som anges på instrumentet överensstämmer med den lokala matningsspänningen. ð Om så inte är fallet får du inte under några omständigheter ansluta nätadaptern till strömförsörjningen. I stället ska du kontakta en METTLER TOLEDO-representant. 3 Anslut endast instrumentet till ett trestifts vägguttag med jordningskontakt. 4 Endast förlängningskablar av standardtyp med jordningsledare får användas för instrumentet. 5 Koppla inte från jordningsledaren. 6 Kontrollera kablar och kontakter med avseende på skador och byt ut eventuella skadade kablar och kontakter. 7 Säkerställ att kablarna läggs ut på ett sådant sätt att de inte kan komma till skada eller störa driften. 8 Håll alla elkablar och anslutningar på avstånd från vätskor. 9 Säkerställ att strömkontakten alltid går att komma åt. Det finns två olika versioner av torkenheter med landsspecifik strömkabel: 110 V AC eller 230 V AC Instrumentet står på sin slutgiltiga plats. 1 Anslut strömkabeln till strömuttaget på instrumentet. 2 Anslut strömkabeln till vägguttaget. Starta instrumentet 1 Instrumentet är anslutet till strömförsörjningen. 2 Starta det genom att trycka på. ð Displayen tänds. ð Instrumentet är nu redo för användning. 3.4 Förbereda provkammaren Obs När du tar instrumentet i drift för första gången eller om det har varit frånkopplat från strömförsörjningen under en längre tid ska du låta instrumentet vara anslutet till strömförsörjningen under minst 5 timmar så att det inbyggda, icke uppladdningsbara batteriet hinner laddas. Tack vare batteriet försvinner inte datum och tid när instrumentet kopplas bort från strömförsörjningen. Batteriet kan inte bytas ut av användaren. Kontakta en METTLER TOLEDO-representant om detta behöver göras. Instrumentet är anslutet till strömförsörjningen. 1 Öppna provkammaren. 52 Installation och idrifttagning Fuktanalysator

59 2 Placera dragskyddselementet (1) i provkammaren. ð Kontrollera att dragskyddselementet är korrekt placerat. Elementet måste vara fastlåst med skruvhuvudena i botten av provkammaren. 3 Sätt försiktigt in provskålshållaren (2). ð Kontrollera att provskålshållaren är korrekt placerad. När provskålshållarens ena arm är i 90 vinkel i förhållande till displayen faller provskålen på plats (se bild ovan). 4 Sätt provskålshållaren (3) på plats. 5 Tryck på [ ] för att starta instrumentet. 3.5 Nivellera fuktanalysatorn Exakt horisontell placering och stabil installation är förutsättningar för repeterbara och noggranna resultat. För att kompensera för mindre oregelbundenheter eller lutningar (±2 %) på platsen måste instrumentet nivelleras. För att underlätta exakt horisontell placering är instrumentet försett med en nivåindikator och två nivelleringsfötter. När luftbubblan i nivåindikatorn befinner sig precis i mitten innebär det att instrumentet står exakt horisontellt. Obs Torkenheten ska nivelleras på nytt varje gång instrumentet flyttas till en ny plats. Gör på följande sätt för att nivellera den: sv 1 Placera din fuktanalysator på den valda platsen. 2 Vrid på de två nivelleringsfötterna tills luftbubblan befinner sig i mitten av nivåindikatorn. Fuktanalysator Installation och idrifttagning 53

60 Luftbubblan vid "klockan 12" vrid båda fötterna medurs Luftbubblan vid "klockan 3" vrid vänster fot medurs, höger fot moturs Luftbubblan vid "klockan 6" vrid båda fötterna moturs Luftbubblan vid "klockan 9" vrid vänster fot moturs, höger fot medurs Fuktanalysatorn kan även nivelleras med hjälp av proceduren som beskrivs under 1. Leveling the instrument. Mer information, se. 3.6 Ställa in datum och tid Navigering: Home > Settings > Instrument settings > Regional Settings När instrumentet startades för första gången ställdes tid, datum och språk in med funktionen Setup Wizard. Dessa inställningar finns kvar även om instrumentet kopplas bort från strömförsörjningen. Inställningarna kan även ändras manuellt på följande sätt: Ställ in aktuellt datum Välj Regional Settings. 1 Tryck på Date. 2 Ställ in dag, månad och år. 3 Bekräfta med Set date. Ställ in aktuell tid Välj Regional Settings. 1 Tryck på Time. 2 Ställ in timmar och minuter. 3 Bekräfta med Set time. Obs Om du vill ändra formatet för datum och tid, se. 3.7 Justering För att mätresultaten ska förbli noggranna behöver man justera den inbyggda vågen och uppvärmningsmodulen under arbetsförhållanden. Justering krävs innan instrumentet används för första gången och varje gång det har flyttats till en ny plats. Vi rekommenderar att du utför tester vid regelbundna intervall och justerar vid behov. Följande justeringsalternativ är möjliga: Vågjustering med extern vikt Temperaturjustering med temperatursats 54 Installation och idrifttagning Fuktanalysator

61 4 Utföra mätning När du har tagit din nya fuktanalysator i drift för första gången kan du direkt utföra din första mätning. Det är ett sätt att bekanta sig med instrumentet. Använd det medföljande preparatprovet (absorberande glasfiberfilter) för din första mätning för att bestämma fukthalten. Vid den första mätningen körs instrumentet med fabriksinställningar. Skapa en metod 1 Tryck på Method Definition. ð Menyn Method Definition visas. 2 Definiera en ny metod genom att trycka på New... ð Tangentbordet visas. 3 Ange ett namn på din första metod, t.ex. Min första metod. 4 Bekräfta med OK. 5 Spara din nya metod med fabriksinställningar genom att trycka på Save. 6 Tryck på Home. ð Användarens startskärm visas. sv Obs Antalet metoder som kan skapas är begränsat till 20. Välj mätmetod. 1 Tryck på Measurement. ð Listan med metoder visas. 2 Tryck på Min första metod. ð Arbetsskärmen för metoden Min första metod visas. 3 Öppna provkammaren. I displayen visas nu ett meddelande där du uppmanas att lasta den tomma provskålen och tarera vågen. 1 Placera den tomma provskålen i provskålshållaren. 2 Placera provskålshållaren i provkammaren. Kontrollera att fliken på provskålshållaren passas in exakt i nedsänkningen i dragskyddselementet. Provskålen måste ligga plant i provskålshållaren. Obs Vi rekommenderar att du alltid använder dig av provskålshållaren. Provskålshållaren är ergonomisk, har en automatisk placeringsfunktion, är säker och ger skydd mot potentiella brännskador på grund av den varma provskålen. Tarera vågen Obs Innan provskålen placeras i provkammaren måste Open cover, place sample pan and tare synas i displayens vänstra hörn. Om Add sample visas i displayen trycker du på Cancel innan du placerar den tomma provskålen i provkammaren. Fuktanalysator Utföra mätning 55

62 1 Stäng provkammaren. ð Instrumentet tarerar vågen (Starting mode: Automatic). 2 När tareringen är slutförd öppnar du provkammaren. 1 Placera preparatprovet i provskålen. 2 Fukta preparatprovet genom att droppa lite vatten på det. 3 Stäng provkammaren. ð Torkningsprocessen inleds automatiskt. Torkningsprocess Du kan följa mätningsprocessen via displayen. Torkningsprocessen visas kontinuerligt i grafisk form. Den aktuella temperaturen i uppvärmningsmodulen visas samt hur länge torkningen har pågått och det aktuella torkningsvärdet. I displayen visas valda inställningar. Tryck på Stop drying. Alternativen Abort measurement and save data, Abort without saving och Cancel är tillgängliga. Tryck på Abort measurement and save data eller Abort without saving för att avbryta processen. Tryck på Cancel för att fortsätta med processen. I slutet av torkningsprocessen visas fukthalten för ditt prov i displayen. OBSERVERA Risk för brännskador på grund av varma ytor! Delar av instrumentet kan nå temperaturer som är skadliga om instrumentet vidrörs. Provet, provskålen och andra delar inne i provkammaren kan fortfarande vara varma. Vidrör inte ställen som är märkta med varningssymbolen. 56 Utföra mätning Fuktanalysator

63 Torkningsprocessen är slutförd. 1 Öppna provkammaren. 2 Ta försiktigt ut provskålshållaren ur provkammaren. Obs Avlägsna provskålen från hållaren genom att försiktigt lyfta skålen underifrån och dra ut den. 3 Om du vill utföra ytterligare en mätning med den aktuella metoden trycker du på Next Sample. Om du vill utföra en mätning med en ny metod trycker du på Methods. Om du vill återgå till startskärmen trycker du på. sv Fuktanalysator Utföra mätning 57

64 5 Underhåll Obs VARNING Risk för dödsfall eller allvarlig personskada till följd av elektrisk stöt! Kontakt med strömförande delar kan leda till personskada eller dödsfall. Om det inte går att stänga av instrumentet i samband med nödsituationer kan personer eller instrumentet skadas. 1 Koppla från instrumentet från strömförsörjningen innan rengöring eller annat underhållsarbete utförs. 2 Om strömkabeln behöver bytas ut får den endast bytas ut mot en annan strömkabel från METTLER TOLEDO. Det termiska överbelastningsskyddet kan inte återställas av användaren. Halogenlampan kan inte bytas ut av användaren. I sådana fall ska du kontakta din METTLER TOLEDO-representant. 5.1 Rengöring OBSERVERA Risk för brännskador på grund av varma ytor! Uppvärmningsmodulens inre delar och delarna inne i provkammaren kan bli mycket varma. Vänta tills uppvärmningsmodulen har svalnat helt. Din fuktanalysator är tillverkad av högkvalitativa, beständiga material och kan därför rengöras med ett vanligt milt rengöringsmedel, t.ex. isopropanol. För att mätresultaten ska förbli noggranna rekommenderar vi att du regelbundet rengör temperatursensorn och halogenlampans skyddsglas. Följ anvisningarna nedan när du rengör instrumentet. Obs OBS Risk för skada på instrumentet på grund av fel typ av rengöringsmedel! Delar av instrumentet kan skadas om du använder fel typ av rengöringsmedel. Om vätska kommer in innanför höljet kan instrumentet skadas. 1 Använd en luddfri trasa vid rengöring. 2 Använd endast vatten och ett milt rengöringsmedel för att rengöra instrumentets utsida eller terminalen. 3 Torka omedelbart bort eventuellt spill. 4 Se noga till så att ingen vätska kommer in i instrumentet. 5 Öppna aldrig instrumentets hölje det innehåller inga komponenter som kan rengöras, repareras eller bytas ut av användaren. När du har rengjort temperatursensorn eller skyddsglaset rekommenderar vi att du att du justerar uppvärmningsmodulen med hjälp av temperaturjusteringssatsen, se. 58 Underhåll Fuktanalysator

65 5.1.1 Provkammare Provkammaren är öppen. 1 Ta ut provskålshållaren (1), provväxlaren (2) och dragskyddselementet (3) för rengöring. 2 Avlägsna försiktigt eventuella avlagringar från den svarta temperatursensorn (4) sv Uppvärmningsmodul OBSERVERA Risk för brännskador på grund av varma ytor! Den runda halogenlampan kan bli mycket varm. 1 Ta inte loss halogenlampan! 2 Vänta tills uppvärmningsmodulen har svalnat helt. 3 Avlägsna eventuella stänk, avlagringar eller fläckar från halogenlampan med hjälp av ett mycket milt organiskt lösningsmedel som till exempel etanol. OBS Risk för skada på skyddsglaset! Skyddsglaset är tillverkat av kvartsglas. Skyddsglaset sitter löst och kan falla ut när reflektorringen tas bort. Använd alltid handskar när du vidrör skyddsglaset. 1 Vidrör aldrig skyddsglaset med bara händer. 2 Rengör alltid glaset med icke-alkaliska rengöringsmedel. ð Du måste använda handskar. För att kunna rengöra skyddsglaset (2) och reflektorringen (1) måste du först öppna uppvärmningsmodulen. 1 Reflektorring 2 Skyddsglas 3 Halogenlampa Ta bort reflektorringen 1 Provkammaren är öppen. Fuktanalysator Underhåll 59

66 2 Tryck klämmorna mot varandra för att frigöra reflektorringen (1). 3 Dra försiktigt ut reflektorringen (1). Ta bort skyddsglaset Reflektorringen (1) är borttagen. Dra ut skyddsglaset (2). Återmontering efter rengöring Sätt tillbaka alla delar i omvänd ordning. Alla delar är rengjorda. 1 Sätt i skyddsglaset (2). 2 Placera skyddsglasets (2) ytterkanter mycket exakt i höljet (se bild). 3 Sätt reflektorringen (1) på plats. 4 Tryck in reflektorringen (1) tills du hör ett klickande ljud. Reflektorringen (1) är nu fastlåst. 5 Stäng uppvärmningsmodulen Fläktgaller Fläktens luftintag är placerat på baksidan av instrumentet och dess yta ska rengöras då och då för att avlägsna ansamlat damm. 5.2 Kassering I enlighet med EU-direktiv 2002/96/EG om elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment WEEE), får detta instrument inte slängas i hushållssoporna. Detta gäller även för länder utanför EU enligt respektive lands specifika krav. Denna produkt ska lämnas in till en insamlingsanläggning för elektrisk och elektronisk utrustning i enlighet med nationella bestämmelser. Vid eventuella frågor kontaktar du ansvarig myndighet eller den leverantör som du köpte denna utrustning av. Om utrustningen byter ägare (för privat eller yrkesmässig användning) måste även innehållet i detta direktiv bifogas. Tack för att du hjälper till att skydda miljön. 60 Underhåll Fuktanalysator

Român Slovenská Svenska. Manual de operare Cântare pentru bijuterii JE Používateľská príručka Váhy na šperky JE Användarhandbok Juvelerarvågar JE

Român Slovenská Svenska. Manual de operare Cântare pentru bijuterii JE Používateľská príručka Váhy na šperky JE Användarhandbok Juvelerarvågar JE Român Slovenská Svenska Manual de operare Cântare pentru bijuterii JE Používateľská príručka Váhy na šperky JE Användarhandbok Juvelerarvågar JE METTLER TOLEDO Prezentare de ansamblu a componentelor 0.001

Läs mer

ViewSonic VP2765-LED LCD Display

ViewSonic VP2765-LED LCD Display - User Guide - Guide de l utilisateur - Bedienungsanleitung ViewSonic VP2765-LED LCD Display - Guía del usuario - Guida dell utente - Guia do usuário - Användarhandbok - Käyttöopas - Gebruikshandleiding

Läs mer

Refrigerator Frigider DDEN507 WD+ DDEN517WD+ DDEN517MWD+ DDEN507SWD+ DDEN507MWD DDEN507XWD++ DDEN507XD+

Refrigerator Frigider DDEN507 WD+ DDEN517WD+ DDEN517MWD+ DDEN507SWD+ DDEN507MWD DDEN507XWD++ DDEN507XD+ efrigerator Frigider DD WD+ DDEN507 WD+ DDEN517WD+ DDEN517MWD+ DDEN507SWD+ DDEN507MWD DDEN507XWD++ DDEN507XD+ C Stimate client, Sperăm că veţi fi mulţumit de acest produs, care a fost fabricat în unităţi

Läs mer

Instrucţiuni de montaj. Instrucţiuni de montaj. Deltasoft C

Instrucţiuni de montaj. Instrucţiuni de montaj. Deltasoft C Instrucţiuni de montaj Instrucţiuni de montaj Deltasoft C 1 1. Verificare... x 2. Caracteristici... x 3. Observaţii... x 4. Pregătire... x 5. Materiale necesare... x 6. Calcularea necesarului termic...

Läs mer

Instrucţiuni de montaj. Instrucţiuni de montaj. Deltasoft CM

Instrucţiuni de montaj. Instrucţiuni de montaj. Deltasoft CM Instrucţiuni de montaj Instrucţiuni de montaj Deltasoft CM 1 1. Verificare... 3 2. Caracteristici... 3 3. Observaţii... 3 4. Materiale necesare... 5 5. Pregătire... 5 6. Măsurarea rezistenţei... 5 7. Măsurarea

Läs mer

vacon 100 flow CONVERTIZORUL DE FRECVENTA MANUAL APLICAŢIE

vacon 100 flow CONVERTIZORUL DE FRECVENTA MANUAL APLICAŢIE vacon 100 flow CONVERTIZORUL DE FRECVENTA MANUAL APLICAŢIE vacon 0 CUPRINS Document: DPD01260C Data publicării versiunii: 2.1.14 Corespunde pachetului software FW0159V008.vcx 1. Vacon 100 FLOW - Ghid

Läs mer

Wilo-EMU KS.../KS...Ex

Wilo-EMU KS.../KS...Ex Pioneering for You Wilo-EMU KS.../KS...Ex de en fr nl da sv fi Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften

Läs mer

Cuprins. Rumanian. Depanare Depanare Lista codurilor de limbă Lista codurilor de țara Specificații...194

Cuprins. Rumanian. Depanare Depanare Lista codurilor de limbă Lista codurilor de țara Specificații...194 Cuprins Introducere Cuprins...58 Înainte de utilizare...59-6 Tipuri de discuri care pot fi folosite...59 Limite de operare ale telecomenzii...59 Precauții...60 Observa ii cu privire la discuri...60 Despre

Läs mer

Rumänska. Barn älskar böcker

Rumänska. Barn älskar böcker Rumänska Barn älskar böcker BUN VENIT LA Bokstart vrea sa te încurajeze pe tine ca părinte ca să citești cu voce tare, să cânți, să faci versuri și să conversezi cu copilul tău. Stimularea timpurie a limbajului

Läs mer

ViewSonic VP2365-LED LCD Display

ViewSonic VP2365-LED LCD Display - User Guide - Guide de l utilisateur - Bedienungsanleitung ViewSonic VP2365-LED LCD Display - Guía del usuario - Guida dell utente - Guia do usuário - Användarhandbok - Käyttöopas - Gebruikshandleiding

Läs mer

ESL5355LO. RO Maşină de spălat vase Manual de utilizare 2 SK Umývačka Návod na používanie 24 SV Diskmaskin Bruksanvisning 46

ESL5355LO. RO Maşină de spălat vase Manual de utilizare 2 SK Umývačka Návod na používanie 24 SV Diskmaskin Bruksanvisning 46 ESL5355LO RO Maşină de spălat vase Manual de utilizare 2 SK Umývačka Návod na používanie 24 SV Diskmaskin Bruksanvisning 46 2 www.electrolux.com CUPRINS 1. INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA... 3 2. INSTRUCŢIUNI

Läs mer

GCM 8 SJL Professional

GCM 8 SJL Professional OBJ_BUCH-1736-002.book Page 1 Wednesday, October 31, 2012 3:55 PM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com GCM 8 SJL Professional 1 609 92A 04K (2012.11)

Läs mer

camera digital 945 hp cu hp instant share

camera digital 945 hp cu hp instant share camera digital 945 hp cu hp instant share user's manual user's manual manualul utilizatorului Informa ii despre m rci comerciale şi drepturi de autor 2003 Copyright Hewlett-Packard Development Company,

Läs mer

Manual de instalare NIBE F1245. Pompă de căldură cu sursa în sol IHB RO

Manual de instalare NIBE F1245. Pompă de căldură cu sursa în sol IHB RO Manual de instalare Pompă de căldură cu sursa în sol LEK IHB RO 1343-2 231636 Ghid rapid Navigație Buton Ok (confirmare/selectare) Buton Back (înapoi/anulare/ieșire) Buton de Comandă (deplasare/creștere/scădere)

Läs mer

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Be om att bli visad en viss plats på en karta

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Be om att bli visad en viss plats på en karta - Platser Jag har gått vilse. Du vet inte var du är Kan du visa mig var det är på kartan? Be om att bli visad en viss plats på en karta M-am rătăcit. Îmi puteți arăta unde este pe hartă? Var kan jag hitta?

Läs mer

IKEA CERTIFICAT DE GARANŢIE A PRODUSELOR

IKEA CERTIFICAT DE GARANŢIE A PRODUSELOR IKEA CERTIFICAT DE GARANŢIE A PRODUSELOR 1 Condiţii Generale 2 Politica de retur IKEA 7 Familia ÄLVROS 9 Familia ARILD 11 Familia EKTORP 14 Familia IKEA STOCKHOLM 17 Familia KARLSTAD 20 Familia KIVIK 23

Läs mer

Vrem să știm ce opinie aveți!

Vrem să știm ce opinie aveți! Sida 1 av 6 Vrem să știm ce opinie aveți! Acesta este un chestionar cu întrebări referitoare la creșă, grădiniță, fritidshem, școala specială F-10 și LSS / Planeten. Răspunzând la acest chestionar ne ajutați

Läs mer

CERTIFICAT DE GARANŢIE A PRODUSELOR

CERTIFICAT DE GARANŢIE A PRODUSELOR CERTIFICAT DE GARANŢIE A PRODUSELOR CANAPELE ŞI FOTOLII CUPRINS Condiţii generale................... Politica de retur IKEA................ Canapele şi fotolii................... 3 8 9 Acest certificat

Läs mer

Bruksanvisning SPIS OCH UGN

Bruksanvisning SPIS OCH UGN Bruksanvisning SPIS OCH UGN SK Svenska, Românã, Innehållsförteckning Installation, Placering och nivellering Elektrisk anslutning Anslutning av gas Anpassning till olika gastyper Tabell över egenskaper

Läs mer

Octopus pentru un viitor sigur

Octopus pentru un viitor sigur O POMPA DE CALDURA PENTRU ASTAZI SI MAINE Octopus Octopus a produs har pompe utvecklat de caldura och tillverkat din 1981 värmepumpar si prin anii ce s-au sedan scurs a 1981 ajuns och sa scoata har pe

Läs mer

Ansökan Följebrev. Följebrev - Inledning. Formellt, manlig mottagare, namnet okänt. Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt

Ansökan Följebrev. Följebrev - Inledning. Formellt, manlig mottagare, namnet okänt. Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt - Inledning Bäste herrn, Formellt, manlig mottagare, namnet okänt Bästa fru, Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt Bästa herr eller fru, Formellt, både mottagarens namn och kön är okända Stimate Domn,

Läs mer

HP LaserJet 1018 Ghidul utilizatorului

HP LaserJet 1018 Ghidul utilizatorului HP LaserJet 1018 Ghidul utilizatorului Imprimanta HP LaserJet 1018 Ghidul utilizatorului Informaţii despre drepturile de autor 2006 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P. Cu excepţia situaţiilor

Läs mer

User s Guide. PURBlue EC Melters P/N A. Open/Close the Tank Lid Deschideþi/Închideþi capacul rezervorului Öppning / stängning av tanklock

User s Guide. PURBlue EC Melters P/N A. Open/Close the Tank Lid Deschideþi/Închideþi capacul rezervorului Öppning / stängning av tanklock P/N 75668A User s Guide Ghidul utilizatorului - Romanian Användarkort - Swedish PURBlue EC Melters Open/Close the Tank Lid Deschideþi/Închideþi capacul rezervorului Öppning / stängning av tanklock 0 Controls

Läs mer

GTL 3 Professional. OBJ_DOKU fm Page 1 Thursday, January 8, :29 AM

GTL 3 Professional. OBJ_DOKU fm Page 1 Thursday, January 8, :29 AM OBJ_DOKU-14278-003.fm Page 1 Thursday, January 8, 2009 10:29 AM IEC 60825-1:2007-03

Läs mer

1. SOLICITANT (vă rugăm să completaţi cu litere de tipar) 2. TUTORE 1 REPREZENTANT LOCŢIITOR Bifaţi căsuţa corespunzătoare

1. SOLICITANT (vă rugăm să completaţi cu litere de tipar) 2. TUTORE 1 REPREZENTANT LOCŢIITOR Bifaţi căsuţa corespunzătoare Ansökan om brottsskadeersättning för personskada och kränkning 1. SÖKANDE (var god texta) Efternamn Tilltalsnamn Solicitare de despăgubire pentru vătămare corporală şi îmbolnăvire 1. SOLICITANT (vă rugăm

Läs mer

Drepturile dumneavoastră de securitate socială. în Suedia

Drepturile dumneavoastră de securitate socială. în Suedia Drepturile dumneavoastră de securitate socială în Suedia Informaţiile conţinute în prezentul ghid au fost compilate şi actualizate în strânsă colaborare cu corespondenţii naţionali ai Sistemului de informare

Läs mer

GHID RAPID. privind elementele de siguranţă ale bancnotelor euro. Banca Centrală Europeană 2010 ISBN ECB-RO

GHID RAPID. privind elementele de siguranţă ale bancnotelor euro.  Banca Centrală Europeană 2010 ISBN ECB-RO GHID RAPID privind elementele de siguranţă ale bancnotelor euro ECB-RO Banca Centrală Europeană 2010 ISBN 978-92-899-0445-2 www.euro.ecb.eu INTRODUCERE Cunoaşteţi elementele de siguranţă ale bancnotelor

Läs mer

CERTIFICAT DE GARANŢIE A PRODUSELOR

CERTIFICAT DE GARANŢIE A PRODUSELOR CERTIFICAT DE GARANŢIE A PRODUSELOR CANAPELE ŞI FOTOLII CUPRINS Condiţii generale................... 3 Politica de retur IKEA................ 8 Canapele şi fotolii.................. 10. Acest certificat

Läs mer

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska - Grundläggande Kan du vara snäll och hjälpa mig? Fråga om hjälp Talar du engelska? Fråga om en person talar engelska Talar du _[språk]_? Fråga om en person talar ett visst språk Jag talar inte _[språk]_.

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2009: 17 Nr 17 Samförståndsavtal med Rumänien om samarbete på försvarsområdet Bukarest och Stockholm den 9 och

Läs mer

ASSEMBLY MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGGIO AFWERKING MONTAGEM MONTAŻ SZERELÉS СБОРКА MONTARE MONTÁŽ MONTÁŽ MONTERING МОНТИРАНЕ MONTAJ МОНТУВАННЯ

ASSEMBLY MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGGIO AFWERKING MONTAGEM MONTAŻ SZERELÉS СБОРКА MONTARE MONTÁŽ MONTÁŽ MONTERING МОНТИРАНЕ MONTAJ МОНТУВАННЯ VE 100 2 ASSEMBLY MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGGIO AFWERKING MONTAGEM MONTAŻ SZERELÉS СБОРКА MONTARE MONTÁŽ MONTÁŽ MONTERING МОНТИРАНЕ MONTAJ МОНТУВАННЯ 3 4 ASSEMBLY MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGGIO

Läs mer

MADE IN SWEDEN SINCE 1940

MADE IN SWEDEN SINCE 1940 MADE IN SWEDEN SINCE 1940 MODEL NO: N30 MODEL NO: N30 instrucțiuni de siguranță Safety nstrucțiuni instructions de siguranță Säkerhetsföreskrifter Sikkerhetsinstruksjoner Sikkerhedsanvisninger instrucțiuni

Läs mer

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ - Adress Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926. Amerikanskt adressformat: Företagsnamn Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer Mr.

Läs mer

în Åland! - Informaţii pentru perioada imediat ulterioară sosirii

în Åland! - Informaţii pentru perioada imediat ulterioară sosirii Bine aţi venit în Åland! - Informaţii pentru perioada imediat ulterioară sosirii Bun venit în Åland! Această broşură se adresează persoanelor care tocmai s-au mutat în Åland. Ea oferă informaţii generale

Läs mer

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CRT. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CRT. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS CRT Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products CRT, to which this declaration relates, are

Läs mer

PROSPECT: INFORMAŢII PENTRU UTILIZATOR. Kalcipos-D forte 500 mg/800 UI comprimate masticabile Calciu/colecalciferol (Vitamină D3)

PROSPECT: INFORMAŢII PENTRU UTILIZATOR. Kalcipos-D forte 500 mg/800 UI comprimate masticabile Calciu/colecalciferol (Vitamină D3) AUTORIZAŢIE DE PUNERE PE PIAŢĂ NR. 8441/2015/01-02-03-04-05-06-07-08 Anexa 1 Prospect PROSPECT: INFORMAŢII PENTRU UTILIZATOR Kalcipos-D forte 500 mg/800 UI comprimate masticabile Calciu/colecalciferol

Läs mer

PF PF 1010 PF PF 1110

PF PF 1010 PF PF 1110 SUBMERSIBLE WATER PUMP FOR DIRTY WATER POMPE À EAU IMMERGÉE POUR LES EAUX USÉES SCHMUTZWASSER-TAUCHPUMPE POMPE SOMMERSE PER ACQUE CARICHE DOMPELPOMP VOOR VUIL WATER BOMBAS DE AGUA SUMERGIBLES PARA AGUAS

Läs mer

Criterii pentru redactarea lucrărilor de licenţă

Criterii pentru redactarea lucrărilor de licenţă 1 Criterii pentru redactarea lucrărilor de licenţă I. ASPECTE FORMALE LEGATE DE ÎNTOCMIREA LUCRĂRII Domeniu: LIMBĂ ȘI LITERATURĂ SUEDEZĂ Limba străină cerută: Suedeză Pagina de titlu va fi redactată în

Läs mer

REGULAMENTUL OFICIAL AL CAMPANIEI PROMOȚIONALE MAI MULT LOC PENTRU NOI CULORI

REGULAMENTUL OFICIAL AL CAMPANIEI PROMOȚIONALE MAI MULT LOC PENTRU NOI CULORI REGULAMENTUL OFICIAL AL CAMPANIEI PROMOȚIONALE MAI MULT LOC PENTRU NOI CULORI SECŢIUNEA 1. ORGANIZATOR Organizatorul campaniei promoționale este IKEA România S.A., cu sediul social în București, Șos. București

Läs mer

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska - Grundläggande Mă puteți ajuta, vă rog? Fråga om hjälp Vorbiți în engleză? Fråga om en person talar engelska Vorbiți _(limba)_? Fråga om en person talar ett visst språk Nu vorbesc _(limba)_. Förtydliga

Läs mer

Rezumat Raportul ESPAD pe 2011 Consumul de substanţe în rândul elevilor din 36 de ţări europene

Rezumat Raportul ESPAD pe 2011 Consumul de substanţe în rândul elevilor din 36 de ţări europene RO Rezumat Raportul ESPAD pe 2 Consumul de substanţe în rândul elevilor din 36 de ţări europene Aviz juridic Această publicaţie a Observatorului European pentru Droguri și Toxicomanie (OEDT) este protejată

Läs mer

Unilift KP 150, KP 250, KP 350

Unilift KP 150, KP 250, KP 350 GRUNDFOS INSTRUCTIONS Unilift KP 150, KP 250, KP 350 Installation and operating instructions Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products Unilift KP 150,

Läs mer

ANEXA I REZUMATUL CARACTERISTICILOR PRODUSULUI

ANEXA I REZUMATUL CARACTERISTICILOR PRODUSULUI ANEXA I REZUMATUL CARACTERISTICILOR PRODUSULUI 1 1. DENUMIREA COMERCIALĂ A MEDICAMENTULUI Zinforo 600 mg pulbere pentru concentrat pentru soluţie perfuzabilă. 2. COMPOZIŢIA CALITATIVĂ ŞI CANTITATIVĂ Fiecare

Läs mer

210 mm 145 mm. 210 mm 280/180 mm. 210 mm 180 mm. 145 mm. 145 mm. 210 mm. 210 mm. 145 mm. 145 mm

210 mm 145 mm. 210 mm 280/180 mm. 210 mm 180 mm. 145 mm. 145 mm. 210 mm. 210 mm. 145 mm. 145 mm 21 mm 145 mm 21 mm 28/18 mm 21 mm 18 mm 145 mm 21 mm 145 mm 145 mm 21 mm 28/18 mm 21 mm 145 mm 145 mm DEUTSCH Installation Seite 8 Bedienungsanleitung Seite 1 ENGLISH Installation Page 17 Instructions

Läs mer

Elemente teoretice ale terapeuticii veterinare. Theoretical elements of veterinary therapeutics

Elemente teoretice ale terapeuticii veterinare. Theoretical elements of veterinary therapeutics Elemente teoretice ale terapeuticii veterinare Theoretical elements of veterinary therapeutics 1 Romeo T. Cristina, 2 Ivo Schmerold, 1 Cosmin I. Tuns 1 Facultatea de Medicină Veterinară Timișoara, 2 Veterinarmedizinische

Läs mer

COLECŢIE COORDONATĂ DE VASILE DEM. ZAMFIRESCU

COLECŢIE COORDONATĂ DE VASILE DEM. ZAMFIRESCU COLECŢIE COORDONATĂ DE VASILE DEM. ZAMFIRESCU Arta de a citi gândurile Cum să-i înțelegi și să-i influențezi pe ceilalți fără ca ei să-și dea seama HENRIK FEXEUS Traducere din engleză de Mihaela Mariana

Läs mer

Acest document reprezintă un instrument de documentare, iar instituţiile nu îşi asumă responsabilitatea pentru conţinutul său.

Acest document reprezintă un instrument de documentare, iar instituţiile nu îşi asumă responsabilitatea pentru conţinutul său. 2011R0543 RO 30.05.2012 009.001 1 Acest document reprezintă un instrument de documentare, iar instituţiile nu îşi asumă responsabilitatea pentru conţinutul său. B REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE)

Läs mer

PRED INŠTALÁCIOU SOFTWARU INŠTALÁCIA V PROSTREDÍ WINDOWS INŠTALÁCIA V PROSTREDÍ MACINTOSH RIEŠENIE PROBLÉMOV

PRED INŠTALÁCIOU SOFTWARU INŠTALÁCIA V PROSTREDÍ WINDOWS INŠTALÁCIA V PROSTREDÍ MACINTOSH RIEŠENIE PROBLÉMOV Návod na inštaláciu software PRED INŠTALÁCIOU SOFTWARU INŠTALÁCIA V PROSTREDÍ WINDOWS INŠTALÁCIA V PROSTREDÍ MACINTOSH RIEŠENIE PROBLÉMOV Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili tento produkt. Tento návod vysvetľuje,

Läs mer

NORDIK DESIGN 1S - 1S/L NORDIK INTERNATIONAL PLUS

NORDIK DESIGN 1S - 1S/L NORDIK INTERNATIONAL PLUS 675 - Nordik Design e International:Layout 1 08/10/2009 14.20 Pagina 1 (Nero/Black pellic Libretto istruzioni Instruction booklet Notice d emploi et d entretien Betriebsanleitung Manual de instrucciones

Läs mer

Fisa privind exigentele specifice de carantina pentru CARTOF, tuberculi destinati plantarii

Fisa privind exigentele specifice de carantina pentru CARTOF, tuberculi destinati plantarii Tabel nr. 5 Fisa privind exigentele specifice de carantina pentru CARTOF, tuberculi destinati plantarii si cartof destinat consumului Fisa privind exigentele specifice de carantina pentru CARTOF, tuberculi

Läs mer

VE 230 VE 230 MAXI. 29 kg / 64 lbs 115 x 59 x 154 cm. 110 kg 242 lbs 45 x 23 x 61 in 45 min

VE 230 VE 230 MAXI. 29 kg / 64 lbs 115 x 59 x 154 cm. 110 kg 242 lbs 45 x 23 x 61 in 45 min VE 230 VE 230 29 kg / 64 lbs 115 x 59 x 154 cm MAXI 110 kg 242 lbs 45 x 23 x 61 in 45 min 1 2 3 4 5 Adjustable handlebar Guidon mobile Manillar móvil Mobiler Lenker Manubrio mobile Bewegende stuurhendels

Läs mer

Materiale de formare

Materiale de formare INDEX Materiale de formare Alessia Fabbro Elisabeth Frankus Diane Lawson Bodil Mygind Madsen Ines Polzin Maren Satke Irina Stanciu Niels Christian F. Vestergaard Sabine Wiemann Această publicaţie este

Läs mer

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger - À l'entrée Jag skulle vilja reservera ett bord för _[antal personer]_ till _[tid]_. Faire une réservation Ett bord för _[antal personer]_, tack. Demander une table Accepterar ni kreditkort? Demander

Läs mer

Accesorii instalații încălzire

Accesorii instalații încălzire Cazane în condensație, pe combustibil solid Sisteme de panouri solare încălzire în pardoseală Pompe și hidrofoare Radiatoare aluminiu și portprosop Convectori pardoseală INSTALAțII ALIMENTARE APă Accesorii

Läs mer

Instruction Book SE BRUKSANVISNING SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE

Instruction Book SE BRUKSANVISNING SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE Instruction ook SE RUKSNVISNING SK NÁVOD N POUŽÍVNIE 84 ezpečnostné upozornenia ezpečnostné upozornenia Tento spotrebič smú používať deti vo veku od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo

Läs mer

S10 * * Prístroj na zametanie Slovensky SE Príručka pre obsluhu Ver. 03 ( )

S10 * * Prístroj na zametanie Slovensky SE Príručka pre obsluhu Ver. 03 ( ) S10 Prístroj na zametanie Slovensky SE Príručka pre obsluhu www.tennantco.com 9007308 Ver. 03 (02-2010) *9007308* Táto príručka je súčasťou príslušenstva každého nového modelu. Obsahuje inštrukcie potrebné

Läs mer

PROSPECT: INFORMAŢII PENTRU UTILIZATOR. VIMOVO 500 mg/20 mg comprimate cu eliberare modificată naproxen şi esomeprazol

PROSPECT: INFORMAŢII PENTRU UTILIZATOR. VIMOVO 500 mg/20 mg comprimate cu eliberare modificată naproxen şi esomeprazol AUTORIZAŢIE DE PUNERE PE PIAŢĂ NR. 3440/2011/01-24 Anexa 1 Prospect PROSPECT: INFORMAŢII PENTRU UTILIZATOR VIMOVO 500 mg/20 mg comprimate cu eliberare modificată naproxen şi esomeprazol Citiţi cu atenţie

Läs mer

METODOLOGIA DETERMINĂRII LIMITELOR MAXIME PENTRU REZIDUURILE MEDICAMENTOASE ȘI STABILIREA PERIOADEI DE AȘTEPTARE, ÎN LUMINA

METODOLOGIA DETERMINĂRII LIMITELOR MAXIME PENTRU REZIDUURILE MEDICAMENTOASE ȘI STABILIREA PERIOADEI DE AȘTEPTARE, ÎN LUMINA METODOLOGIA DETERMINĂRII LIMITELOR MAXIME PENTRU REZIDUURILE MEDICAMENTOASE ȘI STABILIREA PERIOADEI DE AȘTEPTARE, ÎN LUMINA REGLEMENTĂRILOR U.E. DRUGS MAXIMAL RESIDUAL LIMITS DETERMINATION METHODOLOGY

Läs mer

CĂLĂTORIND PRIN EUROPA

CĂLĂTORIND PRIN EUROPA CĂLĂTOIND PIN UOP 2016-2017 Uniunea uropeană CĂLĂTOIND PIN UOP 2016-2017 uropa: un continent cu mii de ani de istorie, cu o moștenire culturală bogată și cu unele dintre cele mai uluitoare peisaje din

Läs mer

Lean som hjälp för att lyfta blicken och förbättra sina resultat! Emelie Oskarsson, Växa Sverige Anders Nilsson, Skråmered

Lean som hjälp för att lyfta blicken och förbättra sina resultat! Emelie Oskarsson, Växa Sverige Anders Nilsson, Skråmered Lean som hjälp för att lyfta blicken och förbättra sina resultat! Emelie Oskarsson, Växa Sverige Anders Nilsson, Skråmered Detta är historien om fyra människor som hette Alla, Någon, Vem som Helst och

Läs mer

l. SUBIECT DE CURS PRACTIC (4 p)

l. SUBIECT DE CURS PRACTIC (4 p) l.1) Översätt följande text till svenska! (2 p) l. SUBIECT DE CURS PRACTIC (4 p) Sâmbătă dimineața devreme l-am găsit în sfârșit pe Tommy. Unul dintre frații lui a răspuns. Eram pe punctul să-i spun că-l

Läs mer

REGULAMENTUL OFICIAL AL CAMPANIEI PROMOTIONALE CANAPELE

REGULAMENTUL OFICIAL AL CAMPANIEI PROMOTIONALE CANAPELE REGULAMENTUL OFICIAL AL CAMPANIEI PROMOTIONALE CANAPELE SECŢIUNEA 1. ORGANIZATOR Organizatorul campaniei promotionale este IKEA Romania S.A., cu sediul social in Bucuresti, Sos. Bucuresti-Ploiesti Nr.

Läs mer

152 GHID DE CONVERSA}IE ROMÂN-SUEDEZ Băuturi alcoolice Alkoholhaltiga drycker alku`ho:l"hal:tiga `dryk:er băutură dryck, -en, -er dryk:, -En, `dryk:er

152 GHID DE CONVERSA}IE ROMÂN-SUEDEZ Băuturi alcoolice Alkoholhaltiga drycker alku`ho:lhal:tiga `dryk:er băutură dryck, -en, -er dryk:, -En, `dryk:er 152 GHID DE CONVERSA}IE ROMÂN-SUEDEZ Băuturi alcoolice Alkoholhaltiga drycker alku`ho:l"hal:tiga `dryk:er băutură dryck, -en, -er dryk:, -En, `dryk:er alcoolic(ă) (adj.) alkoholhaltig, -t, -a alku`ho:l"hal:ti,

Läs mer

Prevenirea si controlul integrat al poluarii (IPPC) Document de referinta asupra celor mai bune tehnici disponibile in industria de celuloza si hartie

Prevenirea si controlul integrat al poluarii (IPPC) Document de referinta asupra celor mai bune tehnici disponibile in industria de celuloza si hartie Prevenirea si controlul integrat al poluarii (IPPC) Document de referinta asupra celor mai bune tehnici disponibile in industria de celuloza si hartie Decembrie 2001 PREFATA Acest document de referinta

Läs mer

l. SUBIECT DE CURS PRACTIC (2,7 p)

l. SUBIECT DE CURS PRACTIC (2,7 p) l. SUBIECT DE CURS PRACTIC (2,7 p) l.1.översätt följande text till svenska. (1,8 p) Indiferent dacă este vorba despre film, muzică, modă, design sau tehnică, industria creativă din Stockholm continuă să

Läs mer

Aplicația Scrisoarea de intenție

Aplicația Scrisoarea de intenție - Introducere Stimate Domn, Bäste herrn, Formal, având destinatar de sex masculin cu nume necunoscut Stimată Doamnă, Bästa fru, Formal, având destinatar de sex feminin cu nume necunoscut Stimate Domn/Doamnă,

Läs mer

920 Series Sno-Thro. Models Compact Compact Compact 26LE

920 Series Sno-Thro. Models Compact Compact Compact 26LE 90 Series Sno-Thro Owner/Operator Manual Livret de l'opérateur/du propriétaire Betriebsanleitung Manuale del proprietario/operatore Käyttöohjekirja Manual del propietario/operador Brukerhåndbok Instruktionsbok

Läs mer

Support Manual HoistLocatel Electronic Locks

Support Manual HoistLocatel Electronic Locks Support Manual HoistLocatel Electronic Locks 1. S70, Create a Terminating Card for Cards Terminating Card 2. Select the card you want to block, look among Card No. Then click on the single arrow pointing

Läs mer

Circuit cultural in Tarile Nordice 13 zile / 12 nopti iunie 01 iulie, 27 iulie 08 august 2018

Circuit cultural in Tarile Nordice 13 zile / 12 nopti iunie 01 iulie, 27 iulie 08 august 2018 Circuit cultural in Tarile Nordice 13 zile / 12 nopti 2018 19 iunie 01 iulie, 27 iulie 08 august 2018 ZIUA 1 (870 km): Plecare din București la ora 06:30 de la baza Dealului Patriarhiei (crucea Sfântului

Läs mer

Resa Äta ute. Äta ute - Vid entrén. Äta ute - Beställa mat

Resa Äta ute. Äta ute - Vid entrén. Äta ute - Beställa mat - Vid entrén Me gustaría reservar una mesa para _[número de personas]_ a las _[hora]_. Göra en reservation Una mesa para _[número de personas]_, por favor. Fråga efter ett bord Aceptan tarjetas de crédito?

Läs mer

Activitatea Asociației Naționale a Fabricanților de Produse de uz Veterinar pe anul 2009

Activitatea Asociației Naționale a Fabricanților de Produse de uz Veterinar pe anul 2009 Valer Teușdea Activitatea Asociației Naționale a Fabricanților de Produse de uz Veterinar pe anul 2009 The activity of The National Association of Veterinary Use Products of Romania for year 2009 Prof.

Läs mer

LONO. LONO Grill elektrický new LONO Grill elektricky new. Navod_gril_LONO_148x210.indd :21:13

LONO. LONO Grill elektrický new LONO Grill elektricky new. Navod_gril_LONO_148x210.indd :21:13 LONO LONO Grill elektrický new LONO Grill elektricky new Navod_gril_LONO_148x210.indd 1 6.6.2018 11:21:13 1 5 4 3 2 A 1 2 B 2 1 C 2 Navod_gril_LONO_148x210.indd 2 6.6.2018 11:21:13 Součásti dodávky 1 a)

Läs mer

Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi Pan(i) po _ [nazwa języka] _?

Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi Pan(i) po _ [nazwa języka] _? - Grundläggande Mă puteți ajuta, vă rog? Fråga om hjälp Vorbiți în engleză? Fråga om en person talar engelska Vorbiți _(limba)_? Fråga om en person talar ett visst språk Nu vorbesc _(limba)_. Förtydliga

Läs mer

STRATEGII PENTRU CONTROLUL ANTIHELMINTIC AL STRONGILIDOZEI ECVINE ANTHELMINTIC CONTROL STRATEGIES FOR EQUINES STRONGYLIDOSIS

STRATEGII PENTRU CONTROLUL ANTIHELMINTIC AL STRONGILIDOZEI ECVINE ANTHELMINTIC CONTROL STRATEGIES FOR EQUINES STRONGYLIDOSIS STRATEGII PENTRU CONTROLUL ANTIHELMINTIC AL STRONGILIDOZEI ECVINE ANTHELMINTIC CONTROL STRATEGIES FOR EQUINES STRONGYLIDOSIS Facultatea de Medicină Veterinară Cluj-Napoca Cuvinte cheie: chimiorezistență,

Läs mer

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska

Resa Allmänt. Allmänt - Grundläggande. Allmänt - Konversation. Fråga om hjälp. Fråga om en person talar engelska - Grundläggande Können Sie mir bitte helfen? Fråga om hjälp Sprechen Sie Englisch? Fråga om en person talar engelska Sprechen Sie _[Sprache]_? Fråga om en person talar ett visst språk Ich spreche kein

Läs mer

electiaprotect GSM SEQURITY SYSTEM Vesta EZ Home Application SMART SECURITY SYSTEMS! SVENSKA ios... 2-4 Android... 5-7

electiaprotect GSM SEQURITY SYSTEM Vesta EZ Home Application SMART SECURITY SYSTEMS! SVENSKA ios... 2-4 Android... 5-7 GSM SEQURITY SYSTEM Vesta EZ Home Application SVENSKA ios... 2-4 Android... 5-7 ENGLISH ios... 8-10 Android... 11-13 electiaprotect SMART SECURITY SYSTEMS! 1.1. Vesta EZ Home för ios Vesta EZ Home för

Läs mer

Ser ni äng -en? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ Ó. Œ œ. œ œ œ œ œ F. œ œ Œ œ. & Œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ. œ œ œ œ œ. & œ œ œ œ.

Ser ni äng -en? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ Ó. Œ œ. œ œ œ œ œ F. œ œ Œ œ. & Œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ. œ œ œ œ œ. & œ œ œ œ. h = 92 Ser ni ängen ur lban poppmuffa för små hundar & 4. Text: arbro Lindgren Musik: Lasse ahlberg Ser ni äng en? & Ser ni äng en, en stor, stor äng? & Ser ni äng en? & Ser ni äng en med grönt, grönt,

Läs mer

Ing. Valentina FLORAN REZUMATUL TEZEI DE DOCTORAT. Analize genetice spaţiale în populaţii naturale de pin silvestru (Pinus sylvestris L.

Ing. Valentina FLORAN REZUMATUL TEZEI DE DOCTORAT. Analize genetice spaţiale în populaţii naturale de pin silvestru (Pinus sylvestris L. UNIVERSITATEA DE ŞTIINŢE AGRICOLE ŞI MEDICINĂ VETERINARĂ CLUJ-NAPOCA ŞCOALA DOCTORALĂ FACULTATEA DE HORTICULTURĂ Ing. Valentina FLORAN REZUMATUL TEZEI DE DOCTORAT Analize genetice spaţiale în populaţii

Läs mer

Emanuel Swedenborg. Cartea de vise

Emanuel Swedenborg. Cartea de vise Emanuel Swedenborg Cartea de vise Voltaire a spus că omul cel mai extraordinar menţionat în istorie a fost Carol al XIIlea. În ce mă priveşte, aş spune că omul cel mai extraordinar - dacă admitem asemenea

Läs mer

FI SV DA NO RO. Käyttöohje Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Instructiuni de utilizare WDYN 654 D

FI SV DA NO RO. Käyttöohje Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Instructiuni de utilizare WDYN 654 D Käyttöohje Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Instructiuni de utilizare WDYN 654 D ONNITTELUMME! Ostamalla tämän Hoover pesukoneen olet osoittanut, että et tyydy kompromisseihin haluat vain parasta.

Läs mer

Personligt Lyckönskningar

Personligt Lyckönskningar - Giftermål Gratulerar. Jag/Vi önskar er båda all lycka i världen. Används att gratulera ett nygift par Vi vill gratulera och framföra hjärtliga lyckönskningar till er båda på er bröllopsdag. Används att

Läs mer

Scandinavia Sankt Petersburg Tarile Baltice

Scandinavia Sankt Petersburg Tarile Baltice Scandinavia Sankt Petersburg Tarile Baltice SUEDIIA FIINLANDA RUSIIA Sttocckhol lm Turrku Helssi inkii Poorrvo Sanktt Petterrssburrg ESTONIIA LETONIIA LIITUANIIA Tallinn Cessi iss Sigulda Riga Rundale

Läs mer

Ack du min moder (epistel nr 23)

Ack du min moder (epistel nr 23) Text och musik: Carl Michael Bellman Arr: Eva Toller 2009 Tenor 1 4 3 Tenor 2 4 3. Basso 1 4 3 1.Ack, du min mo - der, säj vem dig sän - de just till min fa - ders säng!. Basso 2 4 3 1.Ack, du min mo -

Läs mer

S20iBT12E / S20iBTW12E Instruction Manual

S20iBT12E / S20iBTW12E Instruction Manual S20iBT12E / S20iBTW12E Instruction Manual Audio Docking for iphone/ ipod/ ipad Instruksjonsmanual Lyd med dokking for iphone/ipod/ipad Instruktionsbok Ljuddockning för iphone/ ipod/ ipad Käyttöopas iphone-/ipod-/ipad-audiotelakka

Läs mer

R app o r t T A n a l y s a v f as t p r o v. Ut f ä r dad A le xa n d e r G i r on

R app o r t T A n a l y s a v f as t p r o v. Ut f ä r dad A le xa n d e r G i r on S i da 1 (13 ) A n k o m s tdatum 2016-05 - 31 T y r é n s AB Ut f ä r dad 2016-06 - 08 A le xa n d e r G i r on P r o j e kt Ka b el v e r k e t 6 B e s tnr 268949 P e t e r M y nd es B ac k e 16 118

Läs mer

(Yttranden) FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN KOMMISSIONEN STATLIGT STÖD RUMÄNIEN

(Yttranden) FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN KOMMISSIONEN STATLIGT STÖD RUMÄNIEN C 198/16 SV Europeiska unionens officiella tidning 8.6.2018 V (Yttranden) FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN KOMMISSIONEN STATLIGT STÖD RUMÄNIEN Statligt stöd SA.43549 C/2017 (f.d. 2017/FC)

Läs mer

Data intrarii in vigoare: 05 Septembrie 1996

Data intrarii in vigoare: 05 Septembrie 1996 HOTARARE nr. 837 din 19 octombrie 1995 (**republicata**)(*actualizata*) cu privire la criteriile de salarizare in valuta si celelalte drepturi in valuta si in lei ale personalului trimis in misiune permanenta

Läs mer

PRÍRUČKA UŽÍVATEĽA HL-2140 HL-2150N HL-2170W. Laserová tlačiareň Brother. Pre zrakovo postihnutých užívateľov

PRÍRUČKA UŽÍVATEĽA HL-2140 HL-2150N HL-2170W. Laserová tlačiareň Brother. Pre zrakovo postihnutých užívateľov Laserová tlačiareň Brother PRÍRUČKA UŽÍVATEĽA HL-2140 HL-2150N HL-2170W Pre zrakovo postihnutých užívateľov Túto príručku si môžete prečítañ pomocou softvéru Screen Reader slúžiaceho na prevod textu na

Läs mer

TRIMESTRUL I 2012 ANUL V NR. 3/2012. martie 2012 BULETIN INFORMATIV. Editorial - Alexandru Filip. la 31 martie

TRIMESTRUL I 2012 ANUL V NR. 3/2012. martie 2012 BULETIN INFORMATIV. Editorial - Alexandru Filip. la 31 martie TRIMESTRUL I 2012 ANUL V NR. 3/2012 martie 2012 BULETIN INFORMATIV Editorial - Alexandru Filip la 31 martie 2012 www.csspp.ro CUPRINS 2 4 7 Editorial: Un altfel de val (Alexandru Filip, Dan Zăvoianu)

Läs mer

ROMANIA BULGARIA CROATIA FRANȚA GRECIA ITALIA MUNTENEGRU CIPRU ITALIA MALTA SPANIA TURCIA ANGLIA AUSTRIA BELGIA CEHIA GERMANIA IRLANDA OLANDA SUEDIA

ROMANIA BULGARIA CROATIA FRANȚA GRECIA ITALIA MUNTENEGRU CIPRU ITALIA MALTA SPANIA TURCIA ANGLIA AUSTRIA BELGIA CEHIA GERMANIA IRLANDA OLANDA SUEDIA ROMANIA BULGARIA CROATIA FRANȚA GRECIA ITALIA MUNTENEGRU CIPRU ITALIA MALTA SPANIA TURCIA ANGLIA AUSTRIA BELGIA CEHIA GERMANIA IRLANDA OLANDA SUEDIA CUBA EMIRATELE ARABE UNITE INDONEZIA MEXIC MALDIVE REPUBLICA

Läs mer

GHID DE DIAGNOSTIC ŞI TRATAMENT PENTRU BOLILE CEREBRO- VASCULARE

GHID DE DIAGNOSTIC ŞI TRATAMENT PENTRU BOLILE CEREBRO- VASCULARE GHID DE DIAGNOSTIC ŞI TRATAMENT PENTRU BOLILE CEREBRO- VASCULARE RESPONSABIL Prof. Dr. Ovidiu Băjenaru, Preşedinte Comisia de Neurologie şi Neurologie Pediatrică a Ministerului SănătăŃii Acest ghid general

Läs mer

NOVATHERM 4FR PROJEKTERINGSANVISNING BRANDISOLERING AV BÄRANDE STÅLKONSTRUKTIONER

NOVATHERM 4FR PROJEKTERINGSANVISNING BRANDISOLERING AV BÄRANDE STÅLKONSTRUKTIONER NOVATHERM 4FR PROJEKTERINGSANVISNING BRANDISOLERING AV BÄRANDE STÅLKONSTRUKTIONER Brandpåverkad stålkonstruktion Temperaturhöjningen i en brandpåverkad stål kon struk tion beror på profilens volym eller

Läs mer

1. Unpack content of zip-file to temporary folder and double click Setup

1. Unpack content of zip-file to temporary folder and double click Setup Instruktioner Dokumentnummer/Document Number Titel/Title Sida/Page 13626-1 BM800 Data Interface - Installation Instructions 1/8 Utfärdare/Originator Godkänd av/approved by Gäller från/effective date Mats

Läs mer

Aplicația Scrisoarea de recomandare

Aplicația Scrisoarea de recomandare - Introducere Sehr geehrter Herr, Bäste herrn, Formal, destinatar de sex masculin cu nume necunoscut Sehr geehrte Frau, Bästa frun, Formal, destinatar de sex feminin cu nume necunoscut Sehr geehrte Damen

Läs mer

Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12

Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Demonstration driver English Svenska Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Beijer Electronics AB reserves the right to change information in this manual without prior notice. All examples in this

Läs mer

Kartuppdatering. Manual för 3 års fri kartuppdatering av din Kenwood enhet 3 års fri kartuppdatering

Kartuppdatering. Manual för 3 års fri kartuppdatering av din Kenwood enhet 3 års fri kartuppdatering Kartuppdatering Manual för 3 års fri kartuppdatering av din Kenwood enhet 3 års fri kartuppdatering Innehåll Grundläggande förutsättningar... 1 Kolla om din enhet använder senaste mjukvaruversionerna...

Läs mer

Kartuppdatering. Manual för 3 års fri kartuppdatering av din Kenwood enhet 3 års fri kartuppdatering

Kartuppdatering. Manual för 3 års fri kartuppdatering av din Kenwood enhet 3 års fri kartuppdatering Kartuppdatering Manual för 3 års fri kartuppdatering av din Kenwood enhet 3 års fri kartuppdatering Innehåll Grundläggande förutsättningar...1 Kontrollera om din enhet använder senaste mjukvaruversionerna...1

Läs mer

ANVÄNDARMANUAL ANSLUTA TILL REGION HALLAND VIA CITRIX

ANVÄNDARMANUAL ANSLUTA TILL REGION HALLAND VIA CITRIX ANVÄNDARMANUAL ANSLUTA TILL REGION HALLAND VIA CITRIX Dokumentet beskriver hur anställda på Region Halland, samt externa samarbetspartners, ansluter och arbetar på distans via Region Hallands Citrix lösning.

Läs mer