Sveriges överenskommelser med främmande makter

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Sveriges överenskommelser med främmande makter"

Transkript

1 Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1982:13 Nr 13 Konvention med Marocko om social trygghet jämte överenskommelse om tillämpningen av konventionen. Rabat den 4 januari 1980 och den 16 februari 1982 R egeringen beslöt ratificera konventionen den 8 okto b er R atifikationsinstrum enten utväxlades i Stockholm den 21 april K onventionen jäm te tilläm pningsöverenskom m elsen trädde i kraft den 1 ju n i 1982 enligt art. 34 (SFS 1982:249).

2 Konvention mellan Konungariket Sverige och Konungariket Marocko om social trygghet Convention de Sécurité Sociale entre le Royaume de Suéde et le Royaume du Maroc K onungariket Sverige och K onungariket M arocko som önskar reglera de båda staternas förbindelser på den sociala trygghetens om råde har överenskom m it att sluta följande konvention: D ésireux de régulariser les relations entre les deux E tats dans le dom aine de la sécurité sociale so n t convenus de conclure la C onvention suivante: A V D E L N IN G I Allmänna bestäm melser A rtikel I I denna konvention avses med uttrycken 1. "M a ro c k o " K onungariket M arocko, "S v e rig e " K onungariket Sverige; 2. "lag stiftn in g " i artikel 2 angivna lagar och förordningar; 3. "beh ö rig m yndighet" med avseende på Sverige regeringen eller det, m yndighet regeringen bestäm m er, med avseende på M arocko m inistern för arbetsm arknadsfrågor och yrkesutbildning; 4. "fö rsäk rin g so rg an det organ eller den m yndighet som sv arar för tilläm pningen av den i artikel 2 angivna lagstiftningen eller del av denna; 5. "b eh ö rig t försäkringsorgan" det försäkringsorgan som är behörigt enligt den tilläm p liga lagstiftningen; 6. förbindelseorgan organ för förbindelse och inform ation mellan de båda fördr igsslutande statern as försäkringsorgan för underlättande av konventionens tilläm pning sam t för inform ation till berörda p ersoner beträffande rättig h eter och skyldigheter enligt konventionen; 7. "fam iljem edlem " en fam iljem edlem enligt den lagstiftning som gäller i den fördrags- T IT R E I Dispositions générales A rticle I Pour les besoins de la présente C onvention, 1. P ar» M a ro c» on entend le R oyaum e du M aroc et par» S u éde» on désigne le R oyaum e de S uéde; 2.» L égislation» désigne les dispositions législatives et réglem entaires visées å 1 article 2 ; 3. «A utorités com pétentes» v is e ; pour ce qui est de la Suéde : le G ouvernem ent ou 1'autorité désignée par le G ouvernem ent, pour ce qui est du M a ro c : le M inistre du T ravail et de la Form ation P rofessionnelle; 4. «Institution d 'assu ran ce» désigne IV - ganism e ou 1 autorité resp-.nsable de 1 app i- cation de la législation (ou partie de cette législation) visée å 1'article 2 ; 5. «L institution d assurance com péte n te» désigne 1 institution d assurance com pétente en vertu de la législation applic a b le ; 6. «O rganism e de L ia iso n» désigne une institution chargée de l'inform ation et de liaison entre les institutions d assurance des deux Parties co n tractan tes dans le but de sim plifier 1'application de cette C onvention et d 'in fo rm er les personnes couvertes concem ant leurs d ro its et obligations en vertu de la C onvention ; 7. «M em bre de la fam ille» vise un mem - bre de la fam i-ie tel que défini par la législa-

3 slutande stat d ä r det organ är beläget på vars bekostnad förm ånerna utbetalas; 8. "fö rsäk rin g sp erio d er avgiftsperioder, anställningsperioder eller andra perioder som. i den lagstiftning enligt vilken de fullgjorts, b etrak tas sorn försäkringsperioder eller därm ed jäm ställda perioder, däribland kalenderår, för vilka pensionspoäng h ar tillgodoräknats inom den svenska försäkringen på grund av anställning eller annan förvärvsverksam het u n d er det ifrågavarande året eller en del därav; 9. "k o n ta n tfö rm å n ", "p en sio n, "liv rä n ta " eller " e rsä ttn in g " en kontantförm ån, pension, livränta eller ersättning enligt den tilläm pliga lagstiftningen, inberäknat alla däri ingående d elar som utgår av allm änna medel och alla höjningar och tillägg. A ndra u ttry ck som används i den n a konvention har den betydelse som tillkom m er dem enligt den tilläm pliga lagstiftningen. Artikel 2 1. D enna konvention ä r tilläm plig på: A. i M arocko a) lagstiftningen om socialförsäkring; b) lagstiftningen om ersättning vid olycksfall i arb etet och yrkessjukdom ; c) bestäm m elser i lagstiftning, förordningar eller föreskrifter utfärdade av offentlig m yndighet, som rö r särskilda socialförsäkringssystem, i den m ån de avser arbetstagare eller perso n er som jäm ställs m ed arb etstagare och rö r riskfall och förm åner som vanligen täcks av socialförsäkringssystem. tion de la Partie co n tractan te sur le territoire de laquelle est située 1 institution et å la charge de laquelle les prestations sont serv ie s ; 8. " Périodes d ä s s u ra n c e» désigne des périodes de cotisation, des périodes d em ploi ou autres périodes reconnues com m e périodes d 'a ssu ra n c e ou périodes assim ilées par la législation sous le couvert de laquelle elles ont été accom plies, y com pris les années grégoriennes pour lesquelles. en vertu du régime d assu ran ce sociale suédois, des points de pension ont été attribués pour les besoins d 'u n e pension supplém entaire sur la base de l'em ploi ou autre activité économ ique pendant 1 année en question ou une partie de cette année ; 9. «P restation en e sp é c e s»,» p e n sio n». «annuité» ou «com pensation» désignent une prestation en espéces, une pension, une annuité ou une com pensation en vertu de la législation applicable. y com pris to u tes leurs parties constitutives qui sont financées par une C aisse publique ainsi que leurs revalorisations et paiem ents com plém entaires. L es au tres term es utilisés dans cette Convention au ro n t le sens qui leur est donné en vertu de la législation applicable. A rticle 2 C ette convention s 'a p p liq u e ra : A. En ce qui concerne le M aroc ä : a) la législation relative au régim e de sécurité sociale ; b) la législation relative å ia réparation des accidents du travail et m aladies profes- sio n n e lle s: c) toutes dispositions législatives, réglem entaires ou statu taires agréées par 1 auto- rité publique et concem ant des régim es spéciaux de sécurité sociale pour autant q u 'elles co u v ren t des travailleurs ou des personnes assim ilées å des travailleurs et se rapportant å des risques et prestations norm alem ent couverts p ar des régim es de sécurité sociale.

4 B. i Sverige lagstiftningen om a) sjukförsäkring m ed föräldraförsäkring; b) folkpension; c) tilläggspension; d) allm änna barnbidrag; e) arbetsskadeförsäkring; f) arbetslöshetsförsäkring och k o n tan t arbetsm arknadsstöd. 2. D är ej an n at följer av bestäm m elsen i punkt 4. skall konventionen jäm väl tilläm pas på lagstiftning som kodifierar, än d rar eller k om pletterar den lagstiftning som anges i fö rsta sty ck et av d enna artikel. 3. K onventionen skall tilläm pas på lagstiftning om e tt n y tt system eller en ny gren av social trygghet u tö v er den som angetts i första stycket endast om särskild ö v eren s kom m else härom träffas. 4. K onventionen skall tilläm pas på lagstiftning som utvidgar tilläm pningsom rådet för den i första stycket näm nda lagstiftningen till nya g rupper av förm ånstagare, om behörig m yndighet i den berörda staten inte inom tre m ånader efter lagens offentliggörande m eddelar den an d ra statens behöriga m yndighet, att en sådan utvidgning av konventionen inte är avsedd. A rtikel 3 I den m ån ej annat föreskrivs i denna konvention likställs vid tilläm pningen av en fördragsslutande stats lagstiftning m ed denna stats m edborgare följande inom staten s territorium b o satta personer: a) m edborgare i den an d ra fördragsslutan- de staten, b) flyktingar och statslösa som avses i konventionen den 28 juli 1951 om flyktingars rättsliga ställning och protokollet den 31 ja nuari 1967 till näm nda konvention respektive B. E n ce qui co n cem e la Suéde, å la législation s u r : a) 1 assu ran ce m aiadie et 1 assu ran ce des p a re n ts ; b) la pension de b a s e ; c) la pension supplém entaire ; d) les allocations fam iliales générales ; e) 1 assu ran ce accidents du travail et m aladies p ro fessio n n elle s; 0 1 assu ran ce chöm age et 1 assistance chöm age. 2. A m oins q u il n en soit disposé autrem ent au paragraphe 4, la présente C onvention s appliquera aussi å toute législation co- difiant, m odifiant ou com plétant la législation précisée au paragraphe (1) de cet article. 3. L a présente C onvention ne s appliquera å une législation concem ant un nouveau régim e ou une nouvelle branche de la sécurité sociale au tre que celle précisée au p aragraphe (1) de cet article, que si les P arties co ntractantes en conviennent. 4. La présen te C onvention s appliquera å to u te législation éten d ant 1 application de la législation p récisée au paragraphe (1) de cet article å de nouveaux groupes de bénéficiaires, å m oins que 1 autorité com pétente de 1 E tat concerné ne notifie son intention con- traire å 1 autorité com pétente de 1 au tre E tat, dans les trois m ois de la publication officielle de la nouvelle législation. A rticle 3 A m oins q u il n en soit disposé autrem ent dans la présen te C onvention, les personnes suivante qui résid en t sur le territoire de Tune des Parties contractan tes seront traitées sur le m ém e pied d égalité que les citoyens de cette Partie co n tractan te quant å 1'application de la législation de ladite Partie contractante a) les citoyens de 1 autre Partie contractante ; b) réfugiés et apatrides, tels que définis par la C onvention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés et par le P rotocole du 31 jan v ier 1967 com plétant ladite C onven-

5 konventionen den 28 septem ber 1954 om statslösa p erso n ers rättsliga ställning, c) andra p erso n er m ed avseende på rättigheter som de härleder från en m edborgare i fördragsslutande stat eller från en i den n a artikel avsedd flykting eller statslös person. A rtikel 4 Pensioner och andra kontantförm åner får m ed undantag av förm åner vid arb etslö sh et, i den m ån ej an n at föreskrivs i denna k o nvention, icke m inskas, ändras, innehållas eller återkallas på grund av att förm ånstagaren uppehåller sig inom den andra staten s territo rium. A rtikel 5 F örm åner som en av de fördragsslutande statern a h ar a tt utge skall, i den m ån ej annat föreskrivs i d en n a konvention, utb etalas till m edborgare i den andra staten som är bosatta i en tredje sta t under sam m a villkor och i sam m a om fattning som till den forsta staten s där b o satta m edborgare. I. U tsänds en arbetstagare, som sysseltion, ainsi que par la C onvention du 28 septem bre 1954 relative au statut des apatrides ; c) les au tres personnes quant aux droits découlant de ceux d"un citoyen d une Partie contractan te, d un réfugié ou d 'u n apatride tel que stipulé dans le présent articie. A rticle 4 A m oins q u il n en soit disposé autrem ent dans la présen te C onvention les pensions et au tres p restatio n s en espéces, å 1 exception des p restations chöm age. ne peuvent étre réduites, ni m odifiées, ni suspendues, ni supprim ées du fait que le bénéficiaire réside sur le territo ire de 1 autre Partie co n tractante. A rticle 5 A m oins q u 'il n en soit disposé autrem ent dans la présen te C onvention, les prestations dues par P une d es Parties co n tractantes, seront payées aux ressortissants de 1 au tre Partie co n tractan te résidant sur le territoire d un E tat tiers, dans les m ém es conditions et au m ém e taux que pour les nationaux de la prem iére Partie co n tractan te résidant su r le territoire de cet E ta t tiers. A V D E L N IN G II Bestäm m elser om tillämplig lagstiftning A rtikel 6 I den m ån ej annat föreskrivs i artik larn a 7 och 8 skall de p ersoner som om fattas av konventionen v ara underkastade: 1) m arockansk lagstiftning om de är b o satta eller sy sselsatta i M arocko, 2) svensk lagstiftning om de är b o satta i Sverige eller, m ed avseende på arb etssk ad e försäkring, om de är sysselsatta i Sverige. A rtikel 7 T IT R E II Dispositions concernant la législation applicable A rticle 6 A m oins q u il n"en soit disposé autrem ent aux articles 7 et 8, les personnes couvertes p ar la présen te C onvention seront soum ises å : 1) la législation m arocaine si elles sont résidantes ou occupées au M aroc, 2) la législation suédoise si elles résident en Suéde, o u, en ce qui concerne 1 assurance accidents du travail et m aladies professionnelles, si elles so n t em ployées en Suéde. A rticle 7 1. Si une personne em ployée su r le terri

6 sätts i en fördragsslutande stat, av sin arb etsgivare till den andra fördragsslutande staten för att d är utföra ett arbete för denne arb etsgivare, skall m ed avseende på arbetstagarens försäkringstillhörighet den förstnäm nda statens lagstiftning fortsätta att gälla till utgången av den trettio sjätte m ånaden efter u tsän d an d et, som om denne fortfarande sysselsattes inom dess territorium. 2. Vid järn v äg s- eller vägtrafikföretag eller flyglinjer anställd resande personal m ed arbete i båda fördragsslutande statern a, skall om fattas av lagstiftningen i den stat, d ä r företaget har sitt säte. Ä r arbetstagaren bosatt i den andra staten, skall dock lagstiftningen i den staten tilläm pas. 3. E tt fartygs besättning och andra ej blott tillfälligt på ett fartyg sysselsatta personer skall om fattas av lagstiftningen i den stat vars flagga fartyget för. H ar arbetstagare anställts för lastning, lossning, reparationsarbete eller vakttjänst om bord på ett fartyg som för den ena statens flagga under dess uppehåll i den andra staten, skall i fråga om sådan arb etstagare gälla lagstiftningen i sistnäm nda stat. 4. A rbetstagare, som med tilläm pning av bestäm m elserna i denna artikel skall om fattas av svensk lagstiftning, skall därvid betraktas som bosatt i Sverige. A rtikel 8 I. F ör diplom atiska företrädare och karriärkonsuler sam t för den adm inistrativa och tekniska personalen hos beskickning och hos konsulat, som förestås av karriärkonsul, liksom även för m edlem m ar av beskickningens respektive konsulatets tjänstepersonal och för personer som uteslutande är an ställda i privat tjänst i hushållet hos diplom atiska fötoire d une Partie contractante est détachée p ar son em ployeur, pour effectuer un travail pour le com pte de ce m ém e em ployeur, sur le territoire de 1'autre Partie contractan te, elle continuera ju s q u å 1 expiration du trentesixiém e m ois civil qui suit la date de son détachem ent å étre assujettie å la législation de la prem iére Partie com m e si elle était en- core em ployée su r le territoire de ladite Partie. 2. L e personnel itinérant em ployé par des entreprises de tran sp o rt ferroviaire ou routier ou par des lignes aériennes, et travaillant sur les territoires des deux Parties co n tractan tes. sera soum is å la législation de la Partie contractante su r le territoire de laquelle 1 entreprise a son siége. T outefois, si 1 em ployé réside sur le territoire de 1 autre Partie contractan te, la législation de cette Partie s appliquera. 3. L 'équipage d un navire ainsi que les au tres p ersonnes occupées å bord de fagon perm anente sero n t soum is å la législation de la Partie co n tractan te dont le navire bat pavillon. Pendant 1 arrét d un navire b attan t pavillon de Tune des Parties co n tractan tes, sur le territoire de 1 au tre Partie contractan te, la législation de cette derniére Partie s appliquera aux personnes em pioyées pour les besoins du chargem ent, du déchargem ent, de la réparation ou du gardiennage å bord du navire. 4. Un em ployé soum is å la législation suédoise en application des dispositions du présent article sera, å cet effet, considéré com m e résidant en Suéde. A rticle 8 1. L es dispositions de la présente C onvention ne s appliquent pas aux rep résen tan ts diplom atiques et aux consuls de carriére, au personnel technique et adm inistratif des m issions et des consulats dirigés par un consul de carriére. aux m em bres du personnel de service des m issions diplom atiques et des consulats ainsi q u aux personnes exclusive-

7 reträd are, k arriärkonsuler och m edlem m ar av konsulat, som förestås av karriärkonsul, skall, i den m ån denna personkrets om fattas av W ienkonventionen om diplom atiska förbindelser respektive W ienkonventionen om konsulära förbindelser, bestäm m elserna i denna konvention ej äga tilläm pning. 2. F ör an d ra statligt anställda än dem som avses i fö rsta stycket äger vid arbete inom den andra staten s territorium b estäm m elserna i artikel 7 första stycket tilläm pning. m ent em ployées å titre privé au foyer des rep résen tan ts diplom atiques, des consuls de carriére et des m em bres de consulats dirigés par un consul de carriére dans la m esure ou ees personnes sont couvertes pär la C onvention de V ienne su r les relations diplom atiques et la C onvention de V ienne su r les relations consulaires respectivem ent. 2. L es dispositions du paragraphe (1) de 1 article 7 s appliqueront aux em ployés gouvem em entaux au tres que ceux visées au paragraphe (1) du présent artiele, en fonction sur le territoire de 1'autre Partie contractan te. A rtikel 9 1. På gem ensam fram ställning av arb etstagare och arbetsgivare eller på fram ställning av självständigt förvärvsverksam person kan de behöriga m yndigheterna i de b åd a fördragsslutande staterna överenskom m a om undantag från bestäm m elserna i artiklarna 6 8 för vissa p ersoner eller persongrupper. De behöriga m yndigheterna kan o ck så utan att sådan fram ställning föreligger ö v eren s kom m a om sådant undantag efter hörande av berörda p erso n er. 2. B estäm m elserna i artikel 7 fjärde sty cket äger m o tsvarande tilläm pning i fall som här avses. A rtiele 9 1. A la dem ande conjointe de 1 em ployeur et de 1 em ployé ou å la dem ande d un travailleur indépendant, les autorités com pétentes des deux P arties co n tractan tes peuvent convenir de 1 exem ption de certaines personnes ou groupes de personnes des dispositions des a rtid e s 6 å 8. M ém e å défaut d une telle d e m ande, les autorités com pétentes peuvent convenir d 'u n e telle exem pcion apres consultations des personnes concem ées. 2. L es dispositions du paragraphe (4) de 1 article 7 s appliqueront m utatis m utandis, aux cas visés au présent artiele. A V D E L N IN G lil Särskilda bestäm m elser K apitel 1. S jukdom, m oderskap och barns födelse A rtikel 10 H ar någon fullgjort försäkringsperioder en ligt båda de fördragsslutande statern as lagstiftningar. skall d essa perioder för förvärv av rätt till en förm ån sam m anräknas i den m ån de icke sam m anfaller. T IT R E III Dispositions particuliéres C hapitre 1. M aladie, m atem ité et accouchem ent. A rtiele 10 Si une personne a accom pli des périodes d assurance conform ém ent å la législation des deux Parties co n tractan tes, ees périodes s additionneront pour Pacquisition du droit å une p restatio n, pour autant q u elles ne coincident pas.

8 K apitel 2. Å lderdom, invaliditet och efterlevande T illäm pning av m arockansk lagstiftning A rtikel 11 F ör förvärv av rätt till ålderspension enligt m arockansk lagstiftning tas endast hänsyn till försäkringsperioder som fullgjorts i M arocko. A rtikel 12 Om en pensionssökande inte har rätt till ålderspension enligt m arockansk lagstiftning endast på grundval av försäkringsperioder som fullgjorts i M arocko skall d essa perioder sam m anräknas m ed bosättningsperioder som fullgjorts i Sverige i den m ån perioderna ej sam m anfaller. A rtikel 13 Om en pensionssökande har rätt till ålderspension enligt m arockansk lagstiftning efter sam m anräkning enligt artikel 12 bestäm s först denna pensions storlek. D en pension som skall utges beräknas därefter i förhållande till de försäkringsperioder som fullgjorts i M arocko. A rtikel 14 Ingen förm ån utges om de försäkringsperioder som fullgjorts i M arocko inte överstiger 312 dagar. C hapitre 2. V ieillesse, invalidité, survivants A pplication de la législation m arocaine A rticle 11 Pour 1 ouvertu re du droit ä la pension de vieillesse au titre de la législation m arocaine, il est tenu com pte des seules périodes d assu- rance accom plies au M aroc. A rticle 12 Si, conform ém ent å la législation m arocaine, le dem andeur n a pas droit å une pension de vieillesse, com pte tenu des seules périodes d assu ran ce accom plies au M aroc, il est procédé å la totalisation de ees périodes et des périodes de résidence accom plies en S uéde, pour au tan t qu 'elles ne superposent pas. A rticle 13 Si, å la suite de la totalisation prévue å l'ar- ticle 12, le d em andeur a droit å une pension de vieillesse, conform ém ent å la législation m arocaine, il est procédé å la déterm ination de cette pension pour ordre. La pension effectivem ent due est calculée proportionnellem ent aux périodes d 'assu ran ce accom plies au M aroc. A rticle 14 A ucune prestation n est due si les périodes d 'assu ran ce accom plies au M aroc totalisent un nom bre inférieur ou égal ä 312 jours. A rtikel 15 B estäm m elserna i artiklarna äger m otsvarande tilläm pning för invalid- och efterlevandepension. Tilläm pning av svensk lagstiftning Folkpension A rtikel 16 I. M arockanska m edborgare liksom i artikel 3 b) och c) näm nda personer, vilka inte A rticle 15 L es dispositions des articles II. 12, 13 et 14 s'appliquent, par analogie, aux pensions d'in - validité et aux pensions de survivants. A pplication de la législation suédoise Pensions de base A rticle L es resso rtissan ts m arocains ainsi que les personnes m entionnées å 1 article 3 b) et

9 uppfyller tilläm plig svensk lagstiftnings villkor för rätt till folkpension enligt svensk lagstiftning, äger, vare sig de är bosatta i Sverige eller ej, rätt till folkpension beräknad enligt de regler som gäller för utom lands bosatta svenska m edborgare. 2. H andikappersättning som ej utgår som tillägg till folkpension, vårdbidrag för handikappat b arn, pensionstillskott och inkom stprövade pensionsförm åner utges till i första stycket näm nda perso n er u nder förutsättning att de är b o satta i Sverige och m ed m otsvaran d e tilläm pning av reglerna i fö rsta stycket. A rtikel 17 För a tt uppfylla treårsk rav et i 5 kap. 3, andra sty ck et, lagen om allm än försäkring skall, n är så erfo rd ras, hänsyn även tas till försäkringsperioder som fullgjorts enligt m a rockansk lagstiftning. c), résidant en Suéde ou non, qui ne rem plissent pas les conditions requises pour 1'o u v e r ture du droit å une pension de base con- form ém ent å la législation suédoise applicable, auront néanm oins droit å une pension de base calculée selon les dispositions qui s appliquent aux resso rtissan ts suédois résidant å 1 étranger. 2. La p restation d invalidité non attribuée com m e com plém ent å la pension de b ase, les allocations de soins pour enfants handicapés, le supplém ent de pension et les prestations de pension au titre de revenu contrölé, seront servies aux personnes m entionnées au prem ier paragraphe å la condition q u 'elles resid en t en S uéde et en application, par analogie, des régles conten u es au prem ier paragraphe. A rticle 17 Pour rem plir la condition triennale du chap. 5, art. 3, second paragraphe de la loi sur 1 assu ran ce publique, seront égalem ent prises en co m p te, si nécessaire, les périodes d assurance accom plies selon la législation m arocaine. Tilläggspension Artikel H ar någon fullgjort försäkringsperioder inom både den svenska försäkringen för tillläggspension och m arockansk pensionsförsäkring, skall d essa för förvärv av rätt till tillläggspension i erforderlig om fattning sam m anräknas i den mån de ej sam m anfaller. H ärvid likställes 312 inom m arockansk pensionsförsäkring fullgjorda försäkringsdagar med ett k alenderår, för vilket pensionspoäng tillgodoräknats. 2. F ör beräkning av storleken av tilläggspension b eak ta s endast försäkringsperioder enligt den sv en sk a lagstiftningen. Pensions supplémentaires A rticle L orsque des périodes d assurance ont été accom plies å la fois au titre du régim e suédois d assu ran ce pension supplém entaire et au titre du régim e d assurance pension marocain, ees périodes seront totalisées dans la m esure nécessaire pour 1 acquisition d 'u n droit å une pension supplém entaire, pour autant q u elles ne coincident pas. A cet effet, 312 jo u rs d assurance accom plis au titre du régim e d assurance pension m arocain seront assim ilés å une année civile pour laquelle des points å pension ont été crédités. 2. Le m ontant de la pension supplém entaire sera calculé en fonction des seules périodes d assu ran ce accom plies selon la législation suédoise.

10 K apitel 3. A rbetsskador A rtikel R ätten till förm åner vid olycksfall i arbetet bestäm s av den lagstiftning som gällde för den försäkrade vid tidpunkten för olyckan enligt bestäm m elserna i artiklarna E rsättning för nytt olycksfall i arbetet skall fastställas m ed beaktande av den nedsättning i arbetsförm ågan som fö rorsakats av d et nya olycksfallet enligt den lagstiftning som är tilläm plig. C hapitre 3. A ccidents du travail et m aladies professionnelles A rticle Le droit aux prestations å la suite d un accident du travail sera déterm iné com m e stipulé aux articles 6 å 9, conform ém ent å la législation applicable au bénéficiaire au m o m ent de 1 accident. 2. L a réparation d un accident du travail ultérieur sera proportionnelle å la réduction de la capacité de travail résultant de ce d ernier accident et conform ém ent å la législation applicable. A rtikel F örm åner vid arbetssjukdom bestäm s enligt lagstiftningen i den fördragsslutande stat, vars lagstiftning var tilläm plig då den försäkrade innehade anställning som m edfört risk för arbetssjukdom, även om sjukdom en konstaterats först i den andra staten. 2. Skulle den försäkrade ha innehaft sådan anställning först inom den ena och d ärefter inom den an d ra fördragsslutande statens territorium skall livränta utges med tilläm pning av båda de fördragsslutande statern as lagstiftning. D ärvid skall försäkringsorganen utge en dellivränta i förhållande till de anställningstider som fullgjorts inom var och en av de fördragsslutande staternas territorium. 3. Om arbetssjukdom föranlett beviljande av förm ån enligt en fördragsslutande stats lagstiftning, skall även ersättning för försäm ring av sjukdom en som inträffar inom den andra fördragsslutande statens territorium, utgå enligt förstnäm nda stats lagstiftning. D etta gäller dock ej om försäm ringen är att hänföra till arb ete inom den andra staten s te r ritorium i v erk sam h et, vari fara för sjukdomen föreligger. A rticle L es p restations dues å la suite d 'u n e m aladie professionnelle sont déterm inées conform ém ent å la législation de la Partie contractante applicable au bénéficiaire au m om ent de 1'exercice de 1 em ploi fe x p o sa n t au risque de la m aladie professionnelle m ém e si la m aladie a été diagnostiquée pour la prem iére fois su r le territoire de 1'autre Partie co n tractante. 2. Si le bénéficiaire a occupé un tel em ploi su r le territoire de Tune puis sur le territoire de fa u tre Partie co n tractan te une pension viagére lui sera servie en application de la législation de Tune et de fa u tre Partie contractante. P our ce faire, les institutions d as- surance v ersero n t une pension viagére au prorota des d urées d em ploi respectivem ent accom plies su r le territoire de chacune des Parties conti actan tes. 3. Si une m aladie professionnelle a donné lieu å fa ttrib u tio n d 'u n e prestation au titre de la législation d une Partie co n tractan te, Paggravation de la m aladie survenue su r le territoire de fa u tre Partie contractante donnera, égalem ent, lieu å réparation conform ém ent å la législation de la prem iére Partie. T outefois, cette disposition ne s appliquera pas si fa g - gravation peut étre attribuée å 1 exercice sur le territoire de fa u tre Partie d un em ploi exposant au risque de la m aladie.

11 K apitel 4. Fam iljeförm åner A rtikel Svenska m edborgare äger rätt till fam iljeförm åner enligt m arockansk lagstiftning und er förutsättning att deras fam iljem edlem m ar är b o satta inom m arockanskt territorium. 2. F ö r rätt till fam iljeförm åner enligt m a rockansk lagstiftning skall bosättningsperiod er som fullgjorts i Sverige, när så erfordras, sam m anräknas m ed försäkringsperioder som fullgjorts enligt m arockansk lagstiftning und e r förutsättning att perioderna ej sam m anfaller. 3. A llm änna barnbidrag utges enligt svensk lagstiftning för barn m ed m arockanskt m edborgarskap bosatta i Sverige enligt sam ma villkor som fö r barn med svenskt m edborgarskap. A V D E L N IN G IV Övriga bestäm melser A rtikel 22 De behöriga m yndigheterna kan kom m a överens om tilläm pningsbestäm m elser till denna konvention. De skall vidare tillse att erforderliga förbindelseorgan utses i vardera staten för att underlätta tilläm pningen av konventionen. A rtikel Vid tilläm pningen av denna konvention skall m yndigheter och organ i de båda sta te r na läm na varandra bistånd i sam m a u tsträck ning som vid tilläm pningen av den egna statens lagstiftning. B istånd som här av ses läm nas utan vederlag, i den m ån ej annat föreskrives. 2. M yndigheters och organs skriftväxling liksom enskilda personers fram ställningar kan avfattas på arabiska, svenska, franska eller engelska. 3. De diplom atiska och konsulära repre- C hapitre 4. P restations fam iliales A rticle L es ressortissants suédois bénéficient des p restations fam iliales conform ém ent å la législation m arocaine, ä la condition que les m em bres de la famille résident sur le territoire m arocain. 2. Pour F ouverture du droit aux p restations fam iliales selon la législation m arocaine les périodes de résidence en Suéde sont totalisées, si n écessaire, avec les périodes d assurance accom plies selon la législation m arocaine, pour au tan t que ees périodes ne coincident pas. 3. U ne allocation générale d enfants est due, au titre de la législation suédoise, pour un enfant de nationalité m arocaine considéré com m e résident en Suéde aux m ém es condi- tions que pour un enfant de nationalité suédoise. T IT R E IV Dispositions diverses A rticle 22 L es autorités com pétentes peuvent convenir des m odalités d application de la présente convention. En outre, afin de facilitet 1'appli- cation de cette C onvention, elles prendront to u tes dispositions en vue de la création, dans leurs territo ires respectifs, d'organism es de liaison nécessaires. A rticle Pour 1 application de la présente C onvention, les au to rités et institutions des Par- ties contractan tes se préteront leurs bons offices, com m e s'il s"agissait de 1'application de leur propre législation. Une telle assistance adm inistrative m utuelle sera gratuite sau f dispositions contraires. 2. La correspondance des autorités et institutions aussi bien que les Com m unications des personnes physiques peuvent étre faites en arab e, suedois, fr a n c is ou anglais. 3. L es représentations diplom atiques et

12 sentationerna får begära upplysningar direkt hos m yndigheter och organ i den andra staten för att kunna tillvarata egna m edborgares intressen. A rtikel 24 De behöriga m yndigheterna i de båda staterna skall sn arast möjligt underrätta varandra om alla ändringar i den lagstiftning, som anges i artikel 2. A rtikel 25 De högsta förvaltningsm yndigheterna i de båda staterna skall hålla varandra un d errättade om de åtg ärd er, som vidtas inom den egna staten för tilläm pningen av konventionen. A rtikel 26 I den ena staten m edgiven befrielse från stäm pel-, notariats- eller andra avgifter på handlingar och bevis, som skall fö retes för m yndigheter och organ i näm nda stat, skall gälla även för handlingar och bevis, som vid tilläm pningen av denna konvention skall företes för m yndigheter och organ i den andra staten. H andlingar och intyg, som skall företes i ärenden enligt denna konvention, behöver ej legaliseras genom diplom atisk eller konsulär m yndighet. A rtikel A nsökningar, besvär och andra handlingar, som enligt den ena statens lagstiftning inom en viss tid skall inges till behörig m yndighet eller behörigt försäkringsorgan, skall anses ha inkom m it i rätt tid, om de inom fastställd tid ingivits till m otsvarande m yndighet eller organ i den andra staten. 2. A nsökan om förm ån, som inges enligt den ena staten s lagstiftning, skall bedöm as consulaires peuvent dem ander directem ent aux autorités et institutions su r le territoire de 1 autre Partie co n tractante, des inform a tions en vue de la sauvegarde des intéréts de leurs ressortissants. A rticle 24 Les autorités com pétentes portero n t, im m édiatem ent, å la connaissance les unés des autres les m odifications apportées å la législation précisée å 1 article 2 de cette Convention. A rticle 25 L es au to rités com pétentes p o rteront å la connaissance les unés des autres les m esures prises su r leur territoire pour 1 application de la présente C onvention. A rticle 26 T oute exem ption de droits de tim bre, de taxes notariales ou d enregistrem ent accordée aux certificats et docum ents å fournir aux autorités et institutions su r le territoire de Tune des Parties co ntractantes s appliquera, égalem ent, aux certificats et docum ents qui, pour les besoins de cette C onvention, doivent étre fournis aux autorités e t institutions su r le territoire de 1'autre Partie contractan te. L es certificats et docum ents å produire pour les besoins de la présente C onvention seront exem pts de Pauthentification par les autorités diplom atiques et consulaires. A rticle L es dem andes, recours et au tres docum ents qui, en application de la législation d une Partie co n tractan te, doivent étre introduits auprés d une autorité com pétente ou d une institution dans un délai déterm iné seront recevables s'iis sont présentés. dans le m ém e délai, å une autorité ou une institution c o rresp o n d an te de 1'autre Partie c o n tractan te. 2. Une dem ande de prestation présentée en application de la législation de Pune des

13 som ansökan om m otsvarande förm ån enligt den andra staten s lagstiftning. I ålderspensionsfall gäller detta dock ej om sökanden anger att ansökan av ser pension endast enligt den förstnäm nda statens lagstiftning. A rtikel 28 Om någon enligt sitt civilstånd vid sin död efterläm nar m er än en änka skall än k ep en sion som utges m ed tilläm pning av denna konvention fördelas lika och en gång för alla mellan förm ånstagarna. A rtikel D enna konvention berör ej den svenska lagstiftningens övergångsbestäm m else rö ran de beräkning av folkpension för p erso n er födda senast u nder år 1929 och beräkning av till- läggspension för personer födda senast under år D enna konvention berör ej m öjligheten enligt svensk lagstiftning för svensk juridisk person att an slu ta anställda som är anställda utanför Sverige till den svenska försäkringen för tilläggspension genom en särskilt angiven förbindelse. A rtikel 30 F örsäkringsorganen i en stat som skall utge en kontantförm ån till en förm ånstagare i den andra staten kan med befriande verkan göra detta i den sistnäm nda statens valuta. A rtikel T vist, som uppkom m er vid tilläm pningen av denna konvention, skall lösas i sam förstånd av m yndigheterna. 2. Om uppgörelse ej kom m er till stånd. Parties contraetan tes sera considérée com m e dem ande de la prestation correspondante de la législation de 1 autre Partie co n tractan te. T outefois, pour ce qui est des pensions de vieillesse, c ette disposition ne s'ap p liq u era pas si le d em andeur déclare que la dem ande ne concerne que les prestations au titre de la législation de la prem iére Partie contractan te. A rticle 28 Si une p ersonne selon son statu t civil au m om ent de son d écés laisse plus d une veuve la pension de veuve servie å 1'application de la présente C onvention sera égalem ent et définitivem ent répartie, entre les bénéficiaires. A rticle La présen te C onvention est sans effet su r les dispositions transitoires de la législation suédoise relatives au calcul des pensions de base pour personnes nées au plus tard durant Fannée 1929 et au calcul des pensions supplém entaires pour personnes nées au plus tard durant F année C ette C onvention est sans effet sur la possibilité selon la législation suédoise pour une personne juridique suédoise d 'affilier des em ployés. qui travaillent en dehors de la Suéde au régim e suédois de pension supplém entaire par m oyen d 'u n e déclaration spéciale. A rticle 30 L es institutions d une Partie co n tractan te débitrices de prestations en espéce envers un bénéficiaire qui se trouve dans F autre Partie co n tractan te peuvent s en libérer valable- m ent dans la m onnaie de la seconde Partie. A rticle L es litiges auxquels peut d o n n er lieu 1 application de la présente C onvention seront réglés d un com m un accord en tre les au- torités. 2. Si un accord ne peut étre attein t, le litige

14 skall tvisten slutligt avgöras genom skiljedom sförfarande, som regleras genom överenskom m else m ellan de behöriga i de båda staterna. Skiljedom en skall grundas på denna konventions an d a och m ening. sera soum is å un arbitrage défini d un com mun accord en tre les autorités com pétentes. L arbitrage tiendra com pte de Fesprit et de la lettre de cette C onvention. A rtikel 32 I. D enna konvention äger tilläm pning även på försäkringsfall som inträffat före dess ikraftträdande. K onventionen grundar likväl ingen rätt till utbetalning av förm åner för tid före dess ikraftträdande. För fastställande av rätt till förm åner beaktas dock försäkringseller bosättningsperioder som fullgjorts före konventionens ikraftträdande. 2. Förm ån som på grund av den försäkrades nationalitet icke beviljats eller som på grund av d ennes bosättning inom den andra staten s territorium indragits skall n är konventionen trä d e r i kraft på därom gjord ansökan beviljas eller åter utbetalas. 3. På därom gjord ansökan skall förm ån som beviljats före denna konventions ikraftträdande o m räknas, varvid konventionens bestäm m elser skall tilläm pas. Sådan förm ån kan också om räknas utan ansökan. O m räkning som nu sagts får ej m edföra m inskning av utgående förm ån. 4. B estäm m elser i de bägge staternas lagstiftning som av ser preskription och upphörande av rätten till förm åner skall icke tilläm pas på rätt enligt bestäm m elserna i styckena 1-3 ovan u nder förutsättning att den försäkrade inkom m er m ed ansökan om förm ånen inom en tidrym d av två år från konventionens ikraftträdande. A rtikel D enna konvention slutes för obegränsad tid. Den kan uppsägas av vardera av de A rticle L a p résente C onvention s'ap p liq u era, égalem ent. aux éventualités survenues antérieurem ent å son entrée en vigueur. Toutefois, aucune prestation ne sera due. au titre de cette C onvention pour une période antérieure å son entrée en vigueur, bien que les périodes d 'assu ran ce ou de résidence accom plies avant ladite entrée en vigueur soient prises en considération pour la déterm ination des prestations. 2. T oute prestation qui n a pas été attribuée du fait de la nationalité de 1 intéressé, ou qui a été retirée du fait de sa résidence sur le territoire de 1 autre Partie co n tractan te, sera sur sa dem ande, accordée ou rétablie avec effet de la date d entrée en vigueur de la présente C onvention. 3. Sur dem ande dum ent établie, une prestation attribuée antérieurem ent å 1 entrée en vigueur de la présente C onvention sera recalculée conform ém ent aux dispositions de ladite C onvention. De telles prestations peuvent, égalem ent, étre recalculées, sans qu'u n e dem ande ait été introduite. C ette reconsidération ne doit pas donner lieu å une quelconque réduction de la prestation payée. 4. L es dispositions législatives des Parties contractan tes relatives å la prescription et å la cessation du droit å prestation ne s'appli- queront pas aux droits nés des dispositions des paragraphes 1 et 3 du présent article. å la condition perm anente que le bénéficiaire form ule sa dem ande de prestation dans les deux ans å partir de la date d entrée en vigueur de la présente C onvention. A rticle L a présen te C onvention est conclue pour une durée illimitée. Elle peut étre

15 bägge statern a. U ppsägningen skall m eddelas senast tre m ånader före utgången av det löpande kalen d eråret, varvid konventionen upphör att gälla vid kalenderårets slut. 2. U ppsägs konventionen skall dess bestäm m elser äga fortsatt giltighet på red an förvärvad förm ån utan hinder av vad som kan ha stadgats i de båda ländernas lagstiftning rö rande begränsningarna i rätten till förm ån vid bosättning eller m edborgarskap i annat land. D en rätt till blivande förm åner, som kan ha förvärvats på grund av konventionens b e stäm m elser, skall regleras genom särskild ö verenskom m else. A rtikel 34 D enna konvention skall ratificeras och ratifikationsinstrum enten skall utväxlas i S tockholm. K onventionen skall träd a i kraft första d a gen i den an d ra m ånaden efter den d å ratifikationsinstrum enten utväxlats. Till bevis härom har de båda fördragsslutande statern as befullm äktigade om bud und erteck n at d en n a konvention. dénoncée p ar Tune ou 1 autre des deux Parties co n tractan tes. L a notification de la dénonciation sera donnée au m oins trois mois avant 1'expiration de 1 année grégorienne en cours, auquel cas la C onvention cessera ses effets å l expiration de 1 année grégorienne au cours de laquelle elle a été dénoncée. 2. Si la C onvention est dénoncée, ses dispositions co n tin u ero n t å s appliquer aux prestations déjå acquises, nonobstant toute disposition pouvant étre prom ulguée dans la législation des deux Parties contractan tes relative å des restrictions du droit å prestation du fait de la nationalité ou de la résidence dans des pays tiers. T out droit å des prestations futures qui peut avoir été acquis en vertu de la C onvention sera rétabli p ar arrangem ent spécial. A rticle 34 La présente C onvention sera ratifiée et les instrum ents de ratification seront échangés å Stockholm. L a C onvention en trera en vigueur le prem ierjo u r du second m ois apres 1 échange des instrum ents de ratification. En foi de quoi les soussignés, dum ent auto- risés par leurs G ouvernem ents respectifs, ont signé cette C onvention. Som skedde i R abat den 4 januari 1980 i två exem plar p å arab isk a1, svenska och franska sp råken, vilka texter äger lika vitsord. F ait en deux exem plaires å R abat le 4 jan v ier 1980 en arabe, suédois et fran ais, chaque version faisant égalem ent foi. F ö r K onungariket Sveriges regering P our le G ouvernem ent du R oyaum e de Suéde Karin Söder F ö r K onungariket M arockos regering P our le G ouvernem ent du R oyaum e du M aroc M oham ed Arsalane el Jadidi 1Den arabiska texten har här uteslutits. 15

16 Överenskommelse om tillämpningen av konventionen mellan Konungariket Sverige och Konungariket Marocko om social trygghet Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de la Convention générale de sécurité sociale entre le Royaume de Suéde et le Royaume du Maroc. Med stöd av artikel 22 i konventionen m ellan K onungariket Sverige och K onungariket M arocko om social trygghet har de behöriga svenska och m arockanska m yndigheterna kom m it ö v erens om följande tilläm pningsbe- stäm m elser till konventionen. En application de la convention générale de sécurité sociale entre le R oyaum e de Suéde et le R oyaum e du M aroc notam m ent son a rtid e 22, les autorités com pétentes suédoises e t m arocaines ont arrété d un com m un accord les dispositions suivantes en ce qui concerne les m odalités d application de ladite convention. A V D E L N IN G 1 Allmänna bestäm melser A rtikel 1 Vid tilläm pning av denna tilläm pningsöverenskom m else avses m ed uttrycken 1. K o n v entionen konventionen mellan K onungariket Sverige och K onungariket M a rocko om social trygghet 2. Ö v erenskom m elsen" denna ö v eren s kom m else De uttryck och term er som definierats i konventionens artikel I har i denna ö v eren s kom m else sam m a betydelse. A rtikel 2 1. F ör tilläm pning av konventionen har följande förbindelseorgan utsetts: I Sverige: riksförsäkringsverket arb etsm arknadsstyrelsen, vad av ser arbetslöshetsförsäkring och kontant arb etsm arknadsstöd. I M arocko: D en nationella socialförsäkringskassan (C aisse N ationale de Sécurité Sociale). 2. De förbindelseorgan som avses i första stycket ges m ed stöd av konventionen i uppgift att svara för inform ation och kontakt m ellan de två fördragsslutande staternas försäk- T IT R E I Dispositions générales A rtid e 1 Pour 1 application du présent arrangem ent adm inistratif 1. Le térm e «C onvention» désigne la convention de sécurité sociale conclue entre le R oyaum e de Suéde et le R oyaum e du M aroc. 2. Le term e A rrangem ent» désigne le présent arrangem ent. L es expressions et term es définis å 1 article I de la C onvention ont dans le présent arrangem ent les m ém es significations. A rticle 2 1. Pour 1'application de la convention sont désignés les organism es de liaison suivants : En S u é d e : Le «R ik sfö rsäk rin g sv erk et» (O ffice N a tional de la Sécurité Sociale) L e A rb etsm arknadsstyrelsen» (Office N ational pour 1'Emploi) en ce qui concerne fa ssu ra n c e chöm age et 1 assistance chöm age. Au M a ro c : L a C aisse N ationale de Sécurité Sociale. 2. L es organism es de liaison désignés au paragraphe I du présent article, sont chargés en vertu de la convention de 1 inform ation et de la liaison en tre les institutions d assurance

17 ringsorgan och för inform ation till berörda p ersoner om d eras rättigheter och skyldigheter. 3. D en behöriga m yndigheten i var och en av de fördragsslutande staterna kan utse andra förbindelseorgan eller förändra d eras uppgifter. N är så sk er skall m yndigheten skyndsam t u n d errätta den behöriga m yndigheten i den an d ra staten om de skedda förändringarna. A rtikel 3 1. K ontantförm åner utbetalas direkt till förm ånstagaren på hans bosättningsort eller på den o rt d ä r han tillfälligt vistas av det o r gan som h ar att utge förm ånerna genom bank eller post enligt förm ånstagarens val. 2. O m lagstiftningen i en av de fördragsslutande statern a föreskriver att en förm ån skall m inskas, dras in eller innehållas n är en annan socialförsäkringsförm ån sam tidigt utgår eller förm ånstagaren sam tidigt har fö rv ärv sin kom st, skall en förm ån som utgår enligt den andra fördragsslutande statens lagstiftning även beaktas liksom en förvärvsinkom st som erhållits inom den andra fördragsslutande staten s territorium. D enna bestäm m else skall dock inte gälla när förm ånerna utgår med tilläm pning av principen om sam m anläggning av försäkrings- eller bosättningsperioder eller när förm ånerna utgår till följd av en arb etssk ad a. fördragsslutande statens territorium, för att utföra arbete inom den andra fördragsslutande statens territorium skall vara försedda m ed ett dokum ent som intygar att de fortsatt tillhör den fö rsta fördragsslutande parten s sodes deux parties contractan tes et de l inform ation des personnes couvertes de leurs droits et obligations, 3. L es au to rités com pétentes de chacune des parties contractan tes peuvent désigner d autres organism es de liaison ou m odifier leurs com pétences. D ans ees cas. elles doivent notifier sans délai å 1'autorité com pétente de 1'autre partie les changem ents intervenus. A rticle 3 1. L es p restations en espéces sont directem ent payées aux intéressés au lieu de leur résidence ou de leur séjour tem poraire par les organism es d éb iteu rs. par voie bancaire ou postale, au choix de fin té re ssé. 2. L orsque la législation de l un des pays co n tractan ts prévoit la réduetion, la suppression ou la suspension d une prestation en cas de cum ul de cette prestation avec une autre prestation de sécurité sociale ou avec une rém unération, la prestation acquise en vertu de la législation de 1'autre pays co n tractan t ou une rém unération obtenue su r le territoire de 1 autre pays co n tractan t est égalem ent opposable au bénéficiaire de la prestation. T outfois, cette regie n est pas applicable au cas ou les prestations sont acquises par application du principe de totalisation des périodes d assu ran ce et de résidence. ainsi que dans les cas ou ees p restations sont afférentes å un accident du travail. A V D E L N IN G II Bestämmelser om tillämplig lagstiftning A rtikel 4 1. P ersoner som utsänds av en arb etsg iv a re, som u tö v ar sin verksam het inom den ena T IT R E II Dispositions concernant la législation applicable A rticle 4 1. L es p ersonnes détachées par un employeur exen jant son activité sur le territoire de 1 une des parties co n tractan tes, pour effectuer un travail sur le territoire de 1 autre partie co n tractante doivent étre m unies d un d ocum ent attestan t leur m aintien au régim e de sécurité sociale de la prem iére partie con-

18 cialförsäkringssystem. F orm ulär för d etta intyg skall gem ensam t fastställas av förbindelseorganen. 2. Såvitt gäller statstjänstem än som u t sänds m ed tilläm pning av artikel 8 an d ra stycket i konventionen kan det i första stycket av denna artikel näm nda intyget ersätta s av en sam lad förteckning ö ver dessa anställda. tractante. Le m odéle de cette attestatio n sera établi d un com m un accord, par les organism es de liaison. 2. En ce qui co n cem e les em ployés gouvernem entaux détachés en application du paragraphe 2 de 1 article 8 de la convention, 1'attestation citée au paragraphe I du présent artiele pourra étre rem placée par un état collectif de ees em ployés. A V D E L N IN G lil Särskilda bestäm melser A rtikel 5 En person som med stöd av artikel 10 i konventionen ansöker om förm åner hos det behöriga försäkringsorganet i en fördragsslutande stat skall till ansökan foga ett intyg om försäkrings- eller bosättningsperioder som fullgjorts enligt lagstiftningen i den andra fördragsslutande staten. D etta intyg utfärdas av de behöriga m arockanska eller svenska för- säkringsorganen. A rtikel 6 F ö r rätt till pension eller för beräkning av pensionens belopp skall hänsyn tas till försäkringsperioder eller därm ed jäm ställda p e rioder såsom d essa föreligger enligt den lagstiftning inom vilken de fullgjorts. Om enligt ett lands lagstiftning hänsyn skall tas till vissa försäkringsperioder eller därm ed jäm ställda perioder endast om de fullgjorts inom en viss tidsrym d, skall sam m a villkor gälla för perioder som fullgjorts enligt lagstiftningen i det andra landet. N är en försäkringsperiod som fullgjorts en ligt lagstiftningen i ett iand sam m anfaller med en period som enligt lagstiftningen i d et andra landet anses likvärdig m ed en försäkringsperiod, skall hänsyn endast tas till den fö rstnäm nda perioden. T IT R E III Dispositions particuliéres A rtiele 5 En application de 1 article 10 de la convention, une personne qui introduit une dem ande de prestations auprés de fin stitu tio n com pétente d 'u n e partie contractante est tenue de jo in d re å cette dem ande une atte sta tion des périodes d assurance ou de résid ence, accom plies sous la législation de 1 autre partie co n tractan te. C ette attestation est délivrée par les institutions com pétentes m arocaines ou suédoises. A rtiele 6 Pour fo u v e rtu re du droit å une pension ou pour le calcul de cette pension, les périodes d assurance et les périodes équivalentes sont prises en considération telles q u elles résultent de la législation sous laquelle elles ont été accom plies. Si d aprés la législation d un pays, la prise en com pte de certaines périodes d assurance ou périodes équivalentes est subordonné å la condition q u elles aient été accom plies au cours d un délai déterm iné, cette condition est égalem ent applicable ä de telles périodes accom plies en vertu de la législation de 1 autre pays. L o rsq u 'u n e période d assurance, en application de la législation d 'u n pays coincide avec une période équivalente en application de la législation de 1 au tre pays, seule la période d assu ran ce est prise en considération.

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om konvention mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet; SFS 2004:491 Utkom från trycket den 11 juni 2004 utfärdad den 3 juni 2004. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 23 Skriftväxling med Nederländerna i anslutning till vägtra fikavtalet den 23 oktober 1957 (SÖ 1958:80). Haag den 6 september

Läs mer

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner. : 1999:1176 Departement/ myndighet: Integrations- och jämställdhetsdepartementet D Rubrik: Lag (1999:1176) omrätt att använda finska och meänkieli hos förvaltningsmyndigheter och domstolar Utfärdad: 1999-12-09

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1991:24 Nr 24 Avtal med Frankrike rörande tillämpningen av europeiska utlämningskonventionen den 13 december

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1988:11 Nr 11 Skriftväxling med Belgien om ändring i 1870 års konvention angående ömsesidigt utlämnande

Läs mer

Regeringens proposition 2003/04:98

Regeringens proposition 2003/04:98 Regeringens proposition 2003/04:98 Konvention mellan Sverige och Luxemburg om social trygghet Prop. 2003/04:98 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 11 mars 2004 Marita

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2005 Utgiven i Helsingfors den 28 januari 2005 Nr 6 9 INNEHÅLL Nr Sidan 6 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser som

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet q J 9 9 2 * 7 g Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1992:8

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1991:13 Nr 13 Protokoll till konventionen den 20 april 1989 om insiderhandel (SÖ 1991:12) Strasbourg den 11

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2001 Utgiven i Helsingfors den 25 april 2001 Nr 26 29 INNEHÅLL Nr Sidan 26 Lag om ikraftträdande av bestämmelser som hör

Läs mer

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: FÖRSKOLANS FRAMTID LFSL förskola: En svensk förskola på franska Skolan tar över 5 åringarna Förskolans läggs ned École maternelle EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 U tgiven av U trikesdepartem entet SÖ 1991:76 Nr 76 överenskom m else med Marocko om ömsesidigt främjande och skydd av investeringar Rabat den 26

Läs mer

Regeringens proposition 2001/02:106

Regeringens proposition 2001/02:106 Regeringens proposition 2001/02:106 Konvention om social trygghet mellan Sverige och Kanada Prop. 2001/02:106 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 14 mars 2002 Göran Persson

Läs mer

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap Ä Commencer ici/ Börja här Procès verbal n o /Protokoll nr.... Commune/ Kommun Commission responsable/

Läs mer

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL RP 111/2004 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokoll nr 13 till konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna samt med förslag till lag

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1978:48 Nr 48 Överenskommelse med Belgien om internationella vägtransporter. Stockholm den 10 februari 1978 Överenskom

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1985:6 Nr 6 Avtal med Luxemburg för undvikande av dubbelbeskattning och fastställande av bestämmelser om ömsesidig handräckning beträffande skatter på

Läs mer

PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum 24.8.2005. Typ av publikation Arbetsgruppsbetänkande

PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum 24.8.2005. Typ av publikation Arbetsgruppsbetänkande PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T Författare (uppgifter om organet: organets namn, ordförande, sekreterare) Arbetsgruppen för sättande i kraft av Haagkonventionen om skydd för barn

Läs mer

Immigration Documents

Immigration Documents - Général Var kan jag hitta formuläret för? Demander où trouver un formulaire När var ditt [dokument] utfärdat? Demander quand un document a été délivré Vart var ditt [dokument] utfärdat? Demander où un

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna; SFS 2003:74 Utkom från trycket

Läs mer

RP 160/2009 rd. varandra att de konstitutionella förutsättningarna för protokollets ikraftträdande har uppfyllts.

RP 160/2009 rd. varandra att de konstitutionella förutsättningarna för protokollets ikraftträdande har uppfyllts. Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokollet med Luxemburg för att ändra avtalet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet samt med förslag

Läs mer

1914- SVERIGES 1~ 3-

1914- SVERIGES 1~ 3- Rättelse: Rubriken på första häftet av Sveriges överenskommelser 1914 bör vara: 1914- SVERIGES 1~ 3- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a k t e r. STOCKHOLM K U N G L. B O K T R Y

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015 (Finlands författningssamlings nr 133/2015) Statsrådets förordning om sättande i kraft av Internationella arbetsorganisationens

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 2014:5 Nr 5 Nordisk konvention om social trygghet Bergen den 12 juni 2012 Regeringen beslutade den 31 maj 2012

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1 9 9 3 * 7 2 Nr 72 överenskommelse med Frankrike om samarbete beträffande forskning, utveckling, produktion och

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1991:16 Nr 16 Avtal med Frankrike rörande återtagande av personer vid gransen Paris den 14 februari 1991 Regeringen

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989*25 P» Nr 25 Ändring av artikel 26 i Europarådets stadga (SÖ 1949:38). Strasbourg den 16 november 1988

Läs mer

AVTAL OM SOCIAL TRYGGHET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH REPUBLIKEN FILIPPINERNA

AVTAL OM SOCIAL TRYGGHET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH REPUBLIKEN FILIPPINERNA AVTAL OM SOCIAL TRYGGHET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH REPUBLIKEN FILIPPINERNA Konungariket Sveriges regering och Republiken Filippinernas regering, som önskar reglera sina inbördes relationer inom området

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter A rkivexem plar Sveriges överenskommelser med främmande makter U tgiven av utrikesdepartem entet SO 1979:19 Nr 19 Överenskommelse med Tunisien om internationella vägtransporter. Tunis den 13 juli 1978

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1985:25 Nr 25 Överenskommelse med Tunisien om ömsesidigt främjande och skydd av investeringar jämte skriftväxling. Tunis

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1962:381) om allmän försäkring; SFS 1999:800 Utkom från trycket den 16 november 1999 utfärdad den 4 november 1999. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2009: 27 Nr 27 Tillägg 1 till samarbetsavtal daterat den 30 mars 1994 med Frankrike rörande försvarsteknisk forskning

Läs mer

N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag.

N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag. b. M inistern för utrikes ärendena till tyske ministern i Stockholm. Stockholm den 9 oktober 1923. H err Envoyé, I skrivelse den 25 juli 1922 har Ni behagat meddela, att tyska regeringen vore beredd att,

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om nordisk konvention om social trygghet; SFS 2004:114 Utkom från trycket den 23 mars 2004 utfärdad den 11 mars 2004. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande. 1 Den

Läs mer

8. Suède. a. Héritiers légaux (chap. 1. 5. ÄB) Ärvdabalk 12 december, 1958 (ÄB) 1 1 kap. Om rätt att taga arv. Loi successorale du 12 Décembre

8. Suède. a. Héritiers légaux (chap. 1. 5. ÄB) Ärvdabalk 12 december, 1958 (ÄB) 1 1 kap. Om rätt att taga arv. Loi successorale du 12 Décembre K. 8. Suède: a. Héritiers légaux (chap. 1-5 ÄB) 8. Suède a. Héritiers légaux (chap. 1. 5. ÄB) Loi successorale du 12 Décembre 1958 Chapitre 1. La succession légale (ab intestat) Ne peut hériter qu une

Läs mer

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting? EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting? 4 du önskar någon smaklig måltid? 5 du ber någon ta för sig av maten? 6 du frågar

Läs mer

MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER

MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER (från Handbok om utformning av akter i Europeiska unionens råd, version januari 2013, översatt från franska) Skäl Afin de [objectif poursuivi], il convient de

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 64 Överenskommelse med Frankrike angående ömsesidigt sekretesskydd för patentsökta uppfinningar av betydelse för försvaret.

Läs mer

Lag (2013:134) om nordisk konvention om social trygghet

Lag (2013:134) om nordisk konvention om social trygghet SFS 2013:134 Källa Utfärdad: Först inlagd: Senast ändrad: Uppdaterad: Regeringskansliets rättsdatabaser 2013-03-14 2013-03-26 2014-04-15 t.o.m. SFS 2014:164 Lag (2013:134) om nordisk konvention om social

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015 (Finlands författningssamlings nr 1384/2014) Statsrådets förordning om sättande i kraft av konventionen om säkerhet vid

Läs mer

SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30

SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30 Nr 30 Protokoll, upprättat på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen, om förhandsavgörande av Europeiska gemenskapernas domstol angående tolkningen av konventionen den 26 juli 1995 om

Läs mer

1924- SVERIGES N:r 20-

1924- SVERIGES N:r 20- 1924- SVERIGES N:r 20- ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2 0. Överenskommelse med Finland rörande skötseln och underhållet av den medelst hro över Torne älv anordnade förbindelsen mellan de svenska

Läs mer

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL RP 169/2002 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av protokollet om ändring av avtalet med Marocko för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och på förmögenhet

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:78 Nr 78 Tredje tilläggsprotokollet till 1965 års protokoll till den Europeiska överenskommelsen den

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011 (Finlands författningssamlings nr 62/2011) Republikens presidents förordning om sättande i kraft av konventionen om

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2012

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2012 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2012 39/2012 (Finlands författningssamlings nr 388/2012) Statsrådets förordning om sättande i kraft av den europeiska konventionen

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1975:75 Nr 75 Konvention angående inskrivning av rätt till fartyg under byggnad. Bryssel den 27 maj 1967 R egeringen beslöt den 16 oktober 1975 att ratificera

Läs mer

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:o 3.

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:o 3. 1926- SVERIGES N : 0 3 ~ 4 - ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:o 3. Överenskommelse med Estland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd. Reval den 29 maj 1925. Ratificerad

Läs mer

Liberté d expression C est dangereux?

Liberté d expression C est dangereux? SÄNDNINGSDATUM: 2008-09-30 ARBETSUPPGIFTER: LENA WILHELMSSON PRODUCENT: LÉO NOUCHI PROJEKTANSVARIG: GABRIELLA THINSZ Prenons la parole! C est dangereux? Vocabulaire traiter le marché du travail exécuter

Läs mer

l921- SVERIGES N* 42-

l921- SVERIGES N* 42- l921- SVERIGES N* 42- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a k t e r N:r 4 2. Ministeriella noter växlade med Italien angående ömsesidighet rörande ersättning för olycksfall i arbete.

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om nordisk konvention om social trygghet; utfärdad den 14 mars 2013. SFS 2013:134 Utkom från trycket den 26 mars 2013 Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande. 1 Konventionen

Läs mer

1924- SVERIGES N:1' 23-

1924- SVERIGES N:1' 23- 1924- SVERIGES N:1' 23- ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 23. Överenskommelse med Finland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd.1 Stockholm den 27 juni 1924. Ratificerad,

Läs mer

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det vilket är de små fransmännens favoritskämt? quelle est la blague favorite des petits Français? det är "aprilfisken" c'est le poisson d'avril förklara hur man gör med aprilfisken expliquez comment on fait

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013 (Finlands författningssamlings nr 385/2013) Statsrådets förordning om sättande i kraft av konventionen om arbete till sjöss

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:82 Nr 82 Protokoll till konventionen om utarbetande av en europeisk farmakopé (SÖ 1975:152). Strasbourg

Läs mer

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig? SÄNDNINGSDATUM: 2009-01-20 ARBETSUPPGIFTER: AGNETA SOLDÉN PROJEKTANSVARIG: GABRIELLA THINSZ Anaconda en français Pour mieux comprendre l'émission en fait faktiskt qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

Läs mer

!924- SVERIGES N rr 4.

!924- SVERIGES N rr 4. !924- SVERIGES N rr 4. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 4. Ministeriella noter, växlade nied Lithauen angående handelsförbindelserna. Kovno den 17 februari 1924. Svenske ministern i Kovno till

Läs mer

1923- SVERIGES N:r is-

1923- SVERIGES N:r is- 1923- SVERIGES N:r is- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a r t e r. N :r 19. Ministriella noter, växlade med Estland angående handelsförbindelserna. Reval den 7 ju li 1923. Tillämpas

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om införande av lagen (2000:461) om efterlevandepension och efterlevandestöd till barn; SFS 2000:462 Utkom från trycket den 19 juni 2000 utfärdad den 8 juni 2000. Enligt

Läs mer

1912. SVERIGES N:0 8-

1912. SVERIGES N:0 8- 1912. SVERIGES N:0 8- ÖFVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:o 9. Deklarationer växlade med Ryssland rörande godkännande af ett den 14/1 mars 1912 mellan svenska och ryska postförvaltningarna träffadt

Läs mer

1999: (SÖ

1999: (SÖ Nr 27 Protokoll, på grundval av artikel K.3 i Fördraget om Europeiska unionen om förhandsavgörande av Europeiska gemenskapernas domstol, angående tolkningen av konventionen om upprättandet av en europeisk

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2004 Utgiven i Helsingfors den 12 oktober 2004 Nr 135 136 INNEHÅLL Nr Sidan 135 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser

Läs mer

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement - Trouver Où puis-je trouver? Demander son chemin vers un logement Var hittar jag?... une chambre à louer?... ett rum att hyra?... une auberge de jeunesse?... ett vandrarhem?... un hôtel?... ett hotell?...

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (2015:338) om internationell järnvägstrafik; SFS 2016:1375 Utkom från trycket den 30 december 2016 utfärdad den 22 december 2016. Enligt riksdagens beslut

Läs mer

AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den 24.9.2014 med korrigeringar fastställda den 2.12.2014.

AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den 24.9.2014 med korrigeringar fastställda den 2.12.2014. AFSR Association franco-suédoise pour la Recherche Svensk-franska forskningsföreningen 2014-12-14 AFSR :s stadgar fastställda av dess årsmöte den 24.9.2014 med korrigeringar fastställda den 2.12.2014.

Läs mer

Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA 94303-4900 USA

Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA 94303-4900 USA Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA 94303-4900 USA Artikelnummer: 806-6222 10 Oktober 2000 Denna produkt och detta dokument

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2001 Utgiven i Helsingfors den 18 juli 2001 Nr 49 50 INNEHÅLL Nr Sidan 49 Lag om ikraftträdande av de bestämmelser som

Läs mer

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission Pour mieux comprendre l émission énervé l argent de poche à cause de l argent faire les magasins la robe le pantalon la jupe le pull ça suffit fonctionner j ai honte prêter faire la tête le rêve ne te

Läs mer

1925- SVERIGES 22- N:r 2 2. Överenskommelse med Lettland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd.

1925- SVERIGES 22- N:r 2 2. Överenskommelse med Lettland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd. 1925- SVERIGES 22- ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2 2. Överenskommelse med Lettland angående upprättandet av en fast undersöknings- och förlikningsnämnd. Riga den 28 mars 1925. Ratificerad

Läs mer

A8-0176/54. Motivering

A8-0176/54. Motivering 1.7.2015 A8-0176/54 54 Artikel 1 I denna förordning fastställs gränsvärden för radioaktivitet för livsmedel i enlighet med bilaga I, gränsvärden för mindre viktiga livsmedel i enlighet med bilaga II och

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011 (Finlands författningssamlings nr 63/2011) Republikens presidents förordning om sättande i kraft av den europeiska

Läs mer

SÖ 1977:85 Nr 85 Ministeriella noter med EG om ändring i skriftväxling den 10 maj 1973 om priser på nötkött. Bryssel den 6 juli 1977

SÖ 1977:85 Nr 85 Ministeriella noter med EG om ändring i skriftväxling den 10 maj 1973 om priser på nötkött. Bryssel den 6 juli 1977 Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1977:85 Nr 85 Ministeriella noter med EG om ändring i skriftväxling den 10 maj 1973 om priser på nötkött. Bryssel den 6 juli 1977 a De europeiska gem enskaperna

Läs mer

Ansökningshandlingar till CIF-France

Ansökningshandlingar till CIF-France Ansökningshandlingar till CIF-France Här finns en ansökningshandling, 6 sidor, för CIF-programmet i Frankrike. Den ska fyllas i på franska och skickas in i 2 exemplar. Om du söker till flera länder, max

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2000 Utgiven i Helsingfors den 29 december 2000 Nr 69 70 INNEHÅLL Nr Sidan 69 Lag om ikraftträdande av de bestämmelser

Läs mer

1924. SVERIGES N :r 40.

1924. SVERIGES N :r 40. 1924. SVERIGES N :r 40. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 4 0. Ministeriella noter, växlade med Grekland angående uppsägning och provisorisk förlängning av handels- och sjöfartstraktaten den 27

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om garantipension; SFS 1998:702 Utkom från trycket den 30 juni 1998 utfärdad den 11 juni 1998. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande. 1 kap. Allmänna bestämmelser

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2002 Utgiven i Helsingfors den 14 november 2002 Nr 99 101 INNEHÅLL Nr Sidan 99 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1992:41 Nr 41 Avtal med Canada om förenkling av tillämpningen av överenskommelsen den 27 september 1977 beträffande

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1980:26 Nr 26 Internationell konvention mot tagande av gisslan. New York den 17 december 1979 K onventionen u n d ertecknades

Läs mer

FRANSKA. Anaconda en français. Noël. Pour mieux comprendre l émission

FRANSKA. Anaconda en français. Noël. Pour mieux comprendre l émission Pour mieux comprendre l émission ça m énerve le cadeau le repas y en a marre le bip sonore Joyeux embrasser le bisou fou, folle le Père dur apporter une huître la datte la noix la bûche det irriterar mig

Läs mer

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. une formation du second cycle.

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. une formation du second cycle. - Universitet Jag vill anmäla mig till universitetet. Ange att du vill anmäla dig Jag vill anmäla mig till en. Ange att du vill anmäla dig till en kurs kandidatkurs Kurs avancerad kurs doktorandkurs fulltidskurs

Läs mer

Regeringens proposition 2002/03:32

Regeringens proposition 2002/03:32 Regeringens proposition 2002/03:32 Tilläggsprotokoll till Europakonventionen dödsstraffets totala avskaffande i Europa Prop. 2002/03:32 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm

Läs mer

RP 87/2006 rd. skall undvikas. I avtalet finns också bestämmelser bl.a. om förbud mot diskriminering och om utbyte av upplysningar om beskattning.

RP 87/2006 rd. skall undvikas. I avtalet finns också bestämmelser bl.a. om förbud mot diskriminering och om utbyte av upplysningar om beskattning. RP 87/2006 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av avtalet med Marocko för att undvika dubbelbeskattning och förhindra kringgående av skatt beträffande skatter på inkomst samt med förslag

Läs mer

AVTAL MELLAN JAPAN OCH KONUNGARIKET SVERIGE OM SOCIAL TRYGGHET. Japans regering och Konungariket Sveriges (nedan kallat Sverige) regering,

AVTAL MELLAN JAPAN OCH KONUNGARIKET SVERIGE OM SOCIAL TRYGGHET. Japans regering och Konungariket Sveriges (nedan kallat Sverige) regering, AVTAL MELLAN JAPAN OCH KONUNGARIKET SVERIGE OM SOCIAL TRYGGHET Japans regering och Konungariket Sveriges (nedan kallat Sverige) regering, som önskar reglera sina inbördes relationer inom området för social

Läs mer

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER.

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. 1924. SVERIGES N:r 1. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 1. Deklaration med Finland rörande öm sesidigt erkännande av fartygs inätbrev. H elsingfors den 10 januari 1924. D eklaration m ellan Sverige

Läs mer

BILAGA. Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING

BILAGA. Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING EUROPEISKA KOMMISSIONEN Strasbourg den 13.12.2016 COM(2016) 815 final ANNEX 1 BILAGA Förslag till EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING om ändring av förordning (EG) nr 883/2004 om samordning av de

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1977: 10 Nr 10 Överenskommelse med Portugal om internationella vägtransporter av personer och gods. Lissabon den 11 februari 1977 Överenskommelsen trädde

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1998:674) om inkomstgrundad ålderspension; SFS 2001:492 Utkom från trycket den 19 juni 2001 utfärdad den 7 juni 2001. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs

Läs mer

Lag (1998:702) om garantipension

Lag (1998:702) om garantipension 1 of 7 21/09/2010 14:00 SFS 1998:702 Vill du se mer? Klicka för att ta fram Rättsnätets menyer. Källa: Regeringskansliets rättsdatabaser Utfärdad: 1998-06-11 Upphävandedatum: 2011-01-01 Uppdaterad: t.o.m.

Läs mer

Plan. Ch1 - La Fonction Mémoire. Ch2 - Les Bascules. Ch3 - Machines Asynchrones. Ch4 - Machines Synchrones. Ch4-1 - Logique Séquentielle

Plan. Ch1 - La Fonction Mémoire. Ch2 - Les Bascules. Ch3 - Machines Asynchrones. Ch4 - Machines Synchrones. Ch4-1 - Logique Séquentielle Plan Ch - La Fonction Mémoire Ch2 - Les Bascules Ch3 - Machines Asynchrones Ch4 - Machines Synchrones Ch4 - - Machines Synchrones Introduction Compteurs/Décompteurs à cycles complets Compteurs/Décompteurs

Läs mer

Regeringens proposition 2010/11:10

Regeringens proposition 2010/11:10 Regeringens proposition 2010/11:10 Ändring i dubbelbeskattningsavtalet mellan Sverige och Luxemburg Prop. 2010/11:10 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 30 september 2010

Läs mer

Var kan jag hitta formuläret för? Où se trouve le formulaire pour? Fråga var du kan få ett formulär

Var kan jag hitta formuläret för? Où se trouve le formulaire pour? Fråga var du kan få ett formulär - Allmänt Var kan jag hitta formuläret för? Où se trouve le formulaire pour? Fråga var du kan få ett formulär När var ditt [dokument] utfärdat? Quand votre [document] a-t-il été délivré? Fråga när ett

Läs mer

301 Jours, France. L école. 301 Jours, France!

301 Jours, France. L école. 301 Jours, France! 301 Jours, France L école 301 Jours, France! Hej, jag heter Marie Ankarbåge och bor hos en familj i den lilla byn Le Poiré-sur-Vie i Frankrike. I veckorna går jag på internatskola i La Roche-sur-Yon. Jag

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1 9 9 3-8 1 Nr 81 Överenskommelse med Estland om sjukvård åt tillfälliga besökande Tallin den 16 juni 1993 Regeringen

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1978:17 Nr 17 Protokoll till 1969 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja.

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Arkivexem plar Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1978:18 Nr 18 Protokoll till 1971 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1976:35 Nr 35 Konvention om internationellt ansvar för skada som orsakas av rymdföremål. London, Moskva och Washington den 29 mars 1972 Regeringen beslöt

Läs mer

Nr 12 Fakultativt protokoll till Wienkonventionen om konsulära förbindelser om obligatoriskt biläggande av tvister. Wien den 24 april 1963.

Nr 12 Fakultativt protokoll till Wienkonventionen om konsulära förbindelser om obligatoriskt biläggande av tvister. Wien den 24 april 1963. Nr 12 Fakultativt protokoll till Wienkonventionen om konsulära förbindelser om obligatoriskt biläggande av tvister. Wien den 24 april 1963. R atificerad av Sverige den 25 jan u ari 1974. R atifikationsinstrum

Läs mer

HÖGSTA FÖRVALTNINGSDOMSTOLENS DOM

HÖGSTA FÖRVALTNINGSDOMSTOLENS DOM HÖGSTA FÖRVALTNINGSDOMSTOLENS DOM 1 (9) meddelad i Stockholm den 14 juni 2018 KLAGANDE AA MOTPART Pensionsmyndigheten Box 38190 100 64 Stockholm ÖVERKLAGAT AVGÖRANDE Kammarrätten i Stockholms dom den 15

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (2000:462) om införande av lagen (2000:461) om efterlevandepension och efterlevandestöd till barn; SFS 2002:215 Utkom från trycket den 8 maj 2002 utfärdad

Läs mer