Barn & Ungdomsböcker. på andra språk än svenska كتب والفتية

Relevanta dokument
ELEVFRÅGOR. International Association for the Evaluation of Educational Achievement. Bo Palaszewski, projektledare Skolverket Stockholm

Kulturstöd, Göteborgs Stads kulturförvaltning, Norra Hamngatan 8, Göteborg

Svenska barnboksinstitutet. Bokprovning Årgång Statistik. Vilka titlar döljer sig bakom statistiken? Vill du ha boklistor?

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

Böcker för barn 3 år. Låna böcker gratis på biblioteket. Köp dem i bokhandeln. På nätet. I mataffären. Barn älskar böcker

Böcker för barn 1 år. Låna böcker gratis på biblioteket. Köp dem i bokhandeln. På nätet. I mataffären. Barn älskar böcker

Böcker för barn 1 år. Låna böcker gratis på biblioteket. Köp dem i bokhandeln. På nätet. I mataffären. Barn älskar böcker

Shuruudaha waxbarasho ee darajada E, ee fasalka 6 aad

Samtal med Hussein en lärare berättar:

ASTRIDS VISOR Från Lönneberga till de sju haven Arrangemang: ANNA BERGENDAHL

amarigna, arabiska,armeniska, bengaliska, bosniska, dari, estniska, finska, lettiska, litauiska, nordkurdiska, pashto, persiska, polska, serbiska,

Mitt bibliotek Hösten 2014

Ku soo dhowoow dugsiga Xannaanada ee...

Selma Lagerlöf. Astrid Lindgren. HC:Andersen

hade. Många har nationella konflikter med andra länder vilket drabbar invånarna och det sitter kvar även om de har kommit till ett annat land.

nå ända fram guide för informatörer som vill nå alla i sverige

Bisedë zhvillimore Si i ka punët në shkollë fëmiu juaj?

Läsnyckel Smyga till Hallon av Erika Eklund Wilson

Kan myndigheternas webbplatser bli tillgängliga för alla? Ett svenskt språkpolitiskt perspektiv. Rickard Domeij Språkrådet i Sverige

Gammal kärlek rostar aldrig

huvudstad. Angelica Helgesson, Sylteskolan 7-9, Trollhättan

Kalderash. Barn älskar böcker

TVÅ SPRÅK ELLER FLERA?

Ma ku fekersan tahay inaad degmada Bräcke ka shaqaysato?

Den 21. life for the individual. i världen och för individen. Elevernas

Januari Mänskliga rättigheter. Barnets rättigheter. En lättläst skrift om konventionen om barnets rättigheter

Transportyrken på sju språk

November Mänskliga rättigheter. Barnets rättigheter. En lättläst skrift om konventionen om barnets rättigheter

Kvartalets läsare: juli-september 2014 Stina Nilsson

S P Kie P O T P A Kim vill inte spela gitarr ensam i garaget i kväll. Kim ei halua soittaa kitaraa yksin autotallissa tänä iltana

Ser ni äng -en? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ Ó. Œ œ. œ œ œ œ œ F. œ œ Œ œ. & Œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ. œ œ œ œ œ. & œ œ œ œ.

Amigos Dos Textbok Amigos Dos Övningsbok

VECKANS LILLA POSTKODVINST á kronor Inom nedanstående postkoder vinner följande 172 lottnummer kronor vardera:

Informationsmaterial på BVC Nedan följe förslag på informationsmaterial till föräldrar på BVC.

Universidad de Lund Español 1. Studiekurs: SPAB01. Namn: Mailadress: Personnummer: Total poäng: / /10/12

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

Hade jag sextusende daler (sång nr 14)

STADSBIBLIOTEKET PROGRAM. Hösten 2019 BARN & UNGA. ESKILSTUNA STADSBIBLIOTEK bibliotek.eskilstuna.se

LA CLAVE REPASO CAPÍTULOS 1-3 AÑO 9

Lärarmaterial. Boken handlar om: Lgr 11 - Centralt innehåll och förmågor som tränas: Eleverna tränar följande förmågor: Författare: Mårten Melin

Vad kan jag låna på biblioteket?

Bästa vänner Det är bra att ha en bästa vän tycker jag. Vår vänskap kommer att hålla för alltid. Jag är glad för att vi är bästa vänner.

Nordiska museets julgransplundring 2006

Föräldrahyllan Leva med barn Lars H. Gustafsson & Marie Köhler

En lättläst skrift om konventionen om barnets rättigheter

Det finns flera böcker om Lea. Du kan läsa dem i vilken ordning som helst! De böcker som kommit ut hittills heter Lea, Lea på läger och Lea, vilse!

BÖCKERNA DU INTE FÅR MISSA. 50 böcker att läsa innan du fyller 6 år

Hör och härma. Röda boken lite lättare. Uttalsträning för nybörjare i svenska som andraspråk. Unni Brandeby

Xaqiiji awood xirfadeedkaaga

Etiopiska språk Fisksätra bibliotek 42 Etiopiska språk Nacka Forum bibliotek 7 Etiopiska språk Orminge bibliotek 3 Fang Saltsjöbadens bibliotek 1

Ljusets barn. en resa mot självständighet

Möt världen. Bli utbytesstudent. Åk på AFS Skolprogram och välj mellan 50 länder!

Arbeta med temat etnisk tillhörighet

Det sista slaget. Arbetsmaterial LÄSARE. Författare: Tomas Dömstedt

I års 1914 hade börjat Astrid skolan i Vimmerby. Anmälan till första klass hölls den 7 augusti och det har gjort sin pastor.

Februari, 2010 Övningarna till lektionen är hämtade från Litteraturspelet. Spelet är utarbetat av Linda Spolén och Bonnier Utbildning.

Inledning. Hordhac. svenska. somali

Adagio. œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ. & bb 4 4 œ. & bb. œ œ œ œ œ œ œ œ Œ. & bb œ œ œ œ œ œ œ œ. & bb œ œ œ œ œ b D. q = 72. och nar. var 1ens.

Lyckas med läsförståelse Minto

Böcker för barn 6 månader. Låna böcker gratis på biblioteket. Köp dem i bokhandeln. På nätet. I mataffären. Barn älskar böcker

MUSIKALEN: JAKTEN PÅ DEN FÖRSVUNNA SKATTEN

Om lilla mig. många säger sig ha sett en ängel, men jag har en i mitt hjärta

Träna svenska A och B. Häfte 2 Presentation och pronomen

Universidad de Lund Español 1. Studiekurs: SPAB01. Namn: Mailadress: Personnummer: Total poäng: / /12/12

kunglig sago nytt fabler kon! sagor folksagor

Centralt innehåll och förmågor som tränas enligt Lgr 11:

Miyaa garaneysaa xuquuqyada adiga ku quseeyo?

Kalle med klänning och Kalle som Lucia (Hcf bilderbok) Författare: Anette Skåhlberg Illustratör: Katarina Dahlquist

Bakgrund och frågeställning

Animalitos Ejercicio 1 Ejercicio 2 la cabeza, el corazón, la lengua la cola la pata

Arvika 2019_243 Stömne Bertil Persson Betongteknik AB DECIBEL - Huvudresultat Beräkning: VKV SWE99TM VKV typ Ljuddata

Barn och vuxna stora och små, upp och stå på tå Även då, även då vi ej kan himlen nå.

alabras palabras palabras palabras palabras palabras Mi libro P E R N I L L A S U N D S T R Ö M spanska år 7-8

Kartläggning av barn och personal med annat modersmål i Skärholmens kommunala förskolor 2011

Läsnyckel Anna och Simon. Solresan av Bente Bratlund

Fabler Sammanfattning

HÖSTEN 2014 HÖSTEN Ett imprint för crossover och romaner som har det där lilla extra

Fackbok (barn & ungdom)

R app o r t T A n a l y s a v f as t p r o v. Ut f ä r dad P e r S a mu el s s on

Läsnyckel Hallon, bäst av alla av Erika Eklund Wilson

SKAPANDE SKOLA LÄSÅRET 2015/16:

Fråga 1 6 Barnens kommentarer

Konstsagor. H.C Andersen

TVÅ SPRÅK ELLER FLERA? LABA AF AMA KA BADAN? Råd till flerspråkiga familjer. Talooyin ku socda qoysaska afaf badan ku hadla

Riktlinjer för översättningar i Försäkringskassan

Den rätta vägen LÄSFÖRSTÅELSE. Elevmaterial EVA SUSSO SIDAN 1. Namn: Inledningen. Frågor på raden (Du hittar svaret på raden, direkt i texten.

Saiid Min läsning i början och i slutet av det här året är två helt olika saker. Först måste jag säga att jag hade ett gigantiskt problem med att

PROJEKTRAPPORT LEKA SPRÅKA LÄRA. Margaretha Karlsson, Gräsö förskola Anna-Lena Lindgren Jorlin, Öregrunds bibliotek

TIMSS & PIRLS Elevenkät. Årskurs 4. Skol ID: Klass ID: Elev ID: Kontrollnr: OBS! Vik och riv försiktigt! PIRLS/TIMSS Skolverket STOCKHOLM

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den andra episoden i serien Bankrånet!

Projektet Eddies hemliga vän

Ordet saga betyder egentligen bara någonting som sägs men det räcker inte för att det ska bli en riktig saga.

Hubert såg en gammal gammal gubbe som satt vid ett av tälten gubben såg halv död ut. - Hallå du, viskar Hubert

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den första episoden i serien Bankrånet!

Eva Bernhardtson Louise Tarras. Min mening. Bildfrågor (diskutera)

Lgr 11 - Centralt innehåll och förmågor som tränas:

INTE! Absolut. Gå in på. Innehåll. för liten...

LEVA LIVET 2. Arbetsblad. Vem är jag? (sidan 2) 1 Presentera dig själv. Vem är du? Måla en bild av dig.

Sagans värld. För vuxna, men även för barn!

Transkript:

Barn & Ungdomsböcker كتب الا طفال والفتية ÍË«ñWÄ / è«bm Ë W1 2«Ëô Glatenge- ai ternimatsenge kniški كتب الا طفال والفتية ÍË«ñWÄ / è«bm Ë W1 2«Ëô e svhä låyzvono apäwe Lmä sh ayuvnyn Decije i omladinske knjige KÄIÏoñ ÊU1 2«ułu1 2 Ë ÊUœu ÍUNÐU² Ø ÊU1 2«ułu1 2 Ë ÊUœu ÍUNÐU² Ø Libra për fëmijë dhe të rinj R Vcl J al Zcl hc Djecije i omladinske knjige Lasten- ja nuortenkirjat Pirtûkên ji bo zarokan û xortan Livros para crianças e adolescentes ff êq} K} [ q} Buugagga carruurta iyo dhallinyarada Libros para niños y jóvenes Çocuk ve Gençler Ýçin Kitaplar Lapsitten ja nuoritten kirjoja på andra språk än svenska

Gläds åt mångfalden Statens kulturråd ger sedan 1999 ut en barnbokskatalog över svenska barn- och ungdomsböcker. Men många barn i Sverige har idag ett annat modersmål. Numera vet vi att det är viktigt att behärska sitt modersmål i synnerhet när man ska lära sig ett nytt språk. Vilket sätt att träna sitt språk skulle kunna vara roligare än att läsa en bra bok? På uppdrag av Statens kulturråd har jag därför samlat in uppgifter om barn- och ungdomsböcker på andra språk än svenska, utgivna av förlag med anknytning till Sverige. Det är den katalogen som du nu håller i din hand. Att ta reda på vad som finns av barn- och ungdomslitteratur på invandrarspråk och nationella minoriteters språk har varit något av ett detektivarbete. Det finns ett antal förlag som ger ut böcker på andra språk än svenska här i Sverige. En del har varit relativt lätta att få tag på, men det finns också förlag som inte längre är verksamma och som fortfarande har böcker kvar i sitt lager. Ambitionen har varit att få med alla utgivna böcker som förlagen har kvar exemplar av, gamla som nya. Här finns drygt 240 titlar på 18 språk, utgivna på cirka 25 förlag. Jag har inte gjort någon kvalitetsbedömning av böckerna, vare sig formmässigt eller innehållsmässigt. Tillgången till böcker är ojämn mellan språken. På vissa språk finns det fler böcker, på andra färre, på många inga alls. Skillnaderna kan bero på förutsättningarna för bokutgivning i hemlandet och tillgången till böcker på hemspråket där. Politiska flyktingar, många från Mellanöstern och Sydamerika, kan eller får inte ge ut böcker i sina hemländer. För dem finns inget annat alternativ än att ge ut böckerna i Sverige. För kurderna, som inte har något egentligt hemland och vars språk är förbjudet i vissa av de länder de kommer ifrån, har det nya hemlandet blivit en fristad. Sverige är det land som ger ut mest kurdisk litteratur i världen. Invandrare från länder där det inte råder krig eller oroligheter kan ha lättare att få tag i böcker utgivna i hemlandet, i mån av inhemsk bokproduktion. I afrikanska länder har den muntliga traditionen varit rådande, och är så fortfarande på sina håll. Infrastrukturen har inte heller gynnat förlagsverksamhet, något som också är fallet för många länder i Mellanöstern och Sydamerika. Bokutgivning på våra nationella minoriteters språk - finska, jiddisch, romani, samiska och tornedalsfinska - skiljer sig också åt i omfattning. I katalogen finns ett jämförelsevis stort antal böcker på tornedalsfinska, några på romani och endast en på finska. Några barnböcker på jiddisch har jag inte funnit. De samiska förlagen har en rätt omfattande utgivning och deras böcker hittar du lättast på deras hemsidor. Adresser dit finns i slutet av katalogen. De har även egna kataloger som man kan beställa. En del av förlagen som ger ut böckerna som finns med här är enmansförlag och har små möjligheter att marknadsföra och sprida sina böcker. Många av böckerna finns inte i de databaser och kataloger där vi i första hand letar, som Seelig, Bibliotekstjänst och Libris. Det gör att dessa böcker knappt existerar i vårt så effektiva och strukturerade samhälle. I slutet av denna katalog finner du adresser, telefonnummer och andra uppgifter om hur du lättast får tag i böckerna. Vissa förlag säljer sina böcker själva, andra väljer att låta en distributör eller bokhandel ta hand om dem. Priserna är ungefärliga och kostnader för frakt kan tillkomma. Så varsågod och låt dig glädjas av mångfalden - upplev Pippi på romani, lär känna Castor på arabiska, skratta med Pettson på serbiska och följ med i Ronja Rövardotters äventyr på kurdiska! Att det finns så många översättningar av svenska barnböcker är extra roligt eftersom det ger alla barn, oavsett hemspråk, möjlighet att läsa samma historier på sitt modersmål. På så vis kan alla barn tidigt prata om och referera till samma berättelser. Ingela Engman, Redaktör Teckenförklaring Text på orginalspråk eller översättning (färgen anger språk) Text på svenska Författare Översättare Förlag ISBN-nummer O Betyder att boken finns som talbok Färgerna för respektive språk följer det som visas i innehållsförteckningen på sidan 2. Utgivare Redaktör Layout Illustration omslag Statens kulturråd Box 7843 103 98 Stockholm Ingela Engman Ord & Stil Rolf Güntert Repro/Tryck Distributör Statens kulturråd www.kur.se Elanders Skogs, Helsingborg 2002 Svenska Lagerhus AB Beställningar av katalogen görs via: Fax 08-760 58 95 E-post kur.order@special.lagerhus.se

Innehåll Albanska... 6 Arabiska... 8 Assyriska/Syrianska... 13 Bengali... 14 Bosniska... 14 Finska... 14 Kurdiska Kurmanji/Sorani... 15 Internationella Biblioteket... 28 Persiska... 29 Portugisiska... 32 Romani... 33 Serbiska... 33 Singalesiska...34 Somaliska...34 Spanska...35 Tigrinska...36 Tornedalsfinska...36 Turkiska...39 Urdu...39 Distributörer och bokhandlare...40 Förlagsregister...41 Samiska förlag...42 Förlag och distributörer utanför Sverige...43 Albanska Shqip Arabiska Ky është një katalog i librave për fëmijë dhe të rinj në gjuhë të tjera përveç suedishtes, të cilat janë të botuara nga Shtëpitë botuese në Suedi. Përfshihen më shumë se 200 libra në gjithsej 18 gjuhë. Të gjitha librat e katalogut mund të blihen, ose në librari ose drejtpërdrejt nga shtëpitë botuese. Lista e shtëpive botuese me adresat e tyre gjindet në fund të katalogut bashkë me adresat e librarive, të cilat mund të kenë librat për shitje. Librat mund të gjinden edhe në bibliotekë. Drejtohu bibliotekarëve, ata me gjithë qejf do të të ndihmojnë të gjesh librin që kërkon ti. Në bibliotekë gjinden edhe një shumicë librash për të huazuar, të cilat nuk përfshihen këtu. Në bibliotekën ndërkombëtare (Internationella biblioteket) në Stokholm ka dhjetëra mijëra libra për fëmijë në shumë gjuhë. Kjo bibliotekë ua huazon këto libra të gjitha bibliotekave të vendit. Kështu nuk luan rol fare nëse njeriu banon në një komunë të vogël me një bibliotekë të vogël, të gjithë kanë mundësi të përdorin librat. O do të thotë se libri gjindet si libër i inçizuar në bibliotekat. Atje gjinden edhe shumë libra tjera të inçizuara dhe libra me shkronja për të verbërit në shumë gjuhë të ndryshme. Assyriska/Syrianska Bengali O Bosniska Bosanski Ovo je katalog koji sadrzi djecije i omladinske knjige na drugim jezicima osim svedskog izdate od izdavaca u Svedskoj. Otprilike 200 knjiga je u ovome katalogu na 18 jezika. Sve knjige u katalogu mogu se kupiti ili u knjizarama ili direktno od izdavaca. Spisak izdavaca s adresama kao i adrese knjizara koje imaju ove knjige nalazi se na kraju ovog kataloga. Knjige se takode mogu naci u biblioteci. Pitajte bibliotekara, oni ce vam pomoci da nadete knjigu koju on želite čitati. U biblioteci se nalazi veliki broj drugih knjiga da za pozajmljivanje koje nisu u ovome katalogu. U Medunarednoj biblioteci u Štokolmu nalazi se desetine hiljada djecijih knjiga na velikom broju jezika. Oni pozajmljuju knjige svim bibliotekama u zemlji. Zato nema nikakve važnosti ako čovjek živi u maloj opcini sa malom bibliotekom, svi imaju mogucnost koristenja knjiga. OZnak uha znaci da se knjiga nalazi u biblioteci kao zvucna knjiga.veliki broj drugih zvucnih knjiga i knjiga pisanih pismom za slijepe mogu se takode naci u biblioteci na velikom broju razlicitih jezika. Finska Suomi Tässä luettelossa esitellään ruotsalaisten kustantamojen muilla kuin ruotsin kielellä julkaisemia lasten- ja nuortenkirjoja. Mukana on 200 nimikettä yhteensä 18 kielellä. Kaikki luettelossa mainitut kirjat on ostettavissa joko kirjakaupasta tai suoraan kustantamosta. Luettelon lopussa on lista kustantamoista osoitteineen sekä osoitteita kirjakaupoille, jotka mahdollisesti myyvät juuri näitä kirjoja. Kirjoja voi olla myös kirjastoissa. Kysy kirjastonhoitajilta, jotka mielellään auttavat sinua löytämään juuri sen kirjan, jonka sinä haluat lukea. Kirjastoissa on myös paljon muita lainattavia kirjoja, joita ei ole mainittu tässä luettelossa. Tukholman Kansainvälisessä kirjastossa on kymmeniä tuhansia lastenkirjoja monilla eri kielillä. Niitä lainataan kaikkiin maan kirjastoihin. Sen tähden ei ole väliä, jos asuu pienessä kunnassa, jossa on vain pieni kirjasto. Jokaisella on mahdollisuus lainata kirjoja. O tarkoittaa, että kirjaa on saatavana kirjastosta äänikirjana. Kirjastoissa on myös paljon muita äänikirjoja ja pistekirjoituksella kirjoitettuja kirjoja monilla eri kielillä.

Nordkurdiska Kurmanji Kurmancî Ev a di destê we de ye, kataloga pirtûkên ji bo zarok û xortan yên ji bilî zimanê Swêdî ku ji aliyê weþanxaneyên li Swêdê ve hatine çapkirinê ye. Di katalogê de 200 pirtûkên ku li ser hev bi 18 zimanên cuda hatine çapkirin, cîh digrin. Hemû pirtûkên ku di katalogê de henin, dikarin yan ji dikanên pirtûkan yan jî sererast ji weþanxaneyan, bên kirîn. Lîsteya weþanxaneyan tevî navnîþanên wan û adresên dikanên pitûkan ku îhtimala ev pirtûk lê bên firotin heye, di dawîya katalogê de ye. Ev pirtûk dikarin di kîtêbxaneyan de jî peyda bibin. Ji karmendên kîtêbxaneyan bipirsin, ew dê bi kêfxweþî alîkariya we bikin da ku hûn bikaribin pitûka ku dixwazin bixwînin, bibînin. Di kîtêbxaneyan de, gelek pirtûkên din yên ku dikarin bi deyn bên girtin û navên wan li vir nehatine nivîsandin jî, henin. Di Kîtêbxaneya Navneteweyî ya Stockholmê de bi dehhezaran kîtêbên zarokan ku bi gelek zimanên cuda hatine nivîsandin, hene. Ew, van kîtêban bi deyn diþînin hemû kîtêbxaneyên li welan hene. Loma jî, ne girîng e ku gelo mirov li belediyeyek biçûk ku lê bi tenê kîtêbxaneyek biçûk heye dijî yan na, ji bona ku ev kîtêb digîhin destê her kesî. Îþareta O, tê maneya ku, ev kîtêb bi awayê di kasêtan de hatiye xwendin jî di kîtêbxaneyê de peyda dibe. Her weha, di kîtêbxaneyan de gelek kîtêbên din yên bi gelek zimanên cuda ku weke di kasêtan de hatine xwendin û weke kîtêbên ji bo xwendina kesên kor in jî hatine amadekirn jî, peyda dibin. Sydkurdiska - Sorani Barn- och ungdopmsböcker 18200 Internationella biblioteket i Stockholm O talbok punktskriftsbok Persiska «O» Portugisiska Português Este catálogo apresenta livros para crianças e adolescentes, em outras idiomas que não o sueco, publicados por editoras na Suécia. O catálogo contém um pouco mais de 200 livros num total de 18 idiomas. Todos os livros constantes no catálogo estão à venda em livrarias ou directamente nas editoras. O registro das editoras e respectivos endereços encontra-se no final, juntamente com os endereços das livrarias que provavelmente têm os livros. Os livros podem também estar disponíveis na biblioteca. Pergunte aos bibliotecários, que terão todo o prazer em o ajudar e localizar o livro que deseja ler. Nas bibliotecas encontrará também muitos outros livros para empréstimo e que não se encontram neste catálogo. Na biblioteca internacional de Estocolmo existem milhares de livros para crianças, em um grande número de idiomas, e que são emprestados para todas as bibliotecas do país. Por isso, não tem qualquer importância o facto de se morar numa comuna pequena e com uma biblioteca pequena; todos têm acesso aos livros. Osignifica que o livro existe como livro falado na biblioteca. Na biblioteca existem também muitos outros livros falados e livros em escrita Braille, em muitos idiomas. Romani Řomanés Kadia si jekh patrin kai sikavel sodi kniški glatenge- ai ternenge si pe kaver šiba sar ferdi švediska kai mukle avri le kniškenge kumpaniji ando Švedo. Pašti 200 kniški si katse alome pe dešoxto fialuria šiba. Sa kadala kniški kai si ande kadia patrin šai činen te kamena, šai činen le katar le levči kai bičinen kniški, vai mismo katar le kumpaniji kai muken avri le kniški. Ande kadia patrin tumen arakhen jekh registro ai adressuri kai sa le kumpania ai le levči te šai činen ai te traden tumenge le kniški kai kamen. Oni anda kakala kniški kam šai arakhen ande le bibliotekuria. Šai pušen katar le gažje kai keren buči kai e biblioteka, ai von atunči sikaven tumenge vurta kai la kudia kniška kai kames te djines. Ande le biblioteki si vi but kaver kniški kai nai ramome andre ande kadia patrin. Ando Stockholmo si jekh bari biblioteka international kai si kniški pa sa e lumia, žji ande dešmiji fialuria kniški pe but fialuria šiba. Von muken avri sa kadala kniški kai le kaver biblioteki pe sa o tsem. Makar te bešesa ande jekh činořo gavořo kai si činoři biblioteka, sa kadia musai te avel le kniški kai si ramome ando o registro le kniškengo. OKana si kasavestar semno, kamel te phenel ke kadia kniška si vi pe čipta ande biblioteka te šai ašunes tuke. But fialuria kniški si adjes te šai ašunes pe čipti pe but fialuria šiba te či kamesa te djines, ai vi si kasavestar ramomos kai šai azban le koře ai šai djinen. Serbiska Srpski Ovo je katalog koji sadrzi decije i omladinske knjige na drugim jezicima osim svedskog izdate od izdavaca u Svedskoj. Otprilike 200 knjiga je u ovome katalogu na 18 jezika. Sve knjige u katalogu mogu da se kupe ili u knjizarama ili direktno od izdavaca. Spisak izdavaca sa adresama kao i adrese knjizara koje imaju ove knjige nalazi se na kraju ovog kataloga. Knjige se takode mogu naci u biblioteci. Pitajte bibliotekara, on ce vam pomoci da nadete knjigu koju zelite citati. U biblioteci se nalazi veliki broj drugih knjiga da za pozajmljivanje koje nisu u ovome katalogu. U Medunarednoj biblioteci u Štokolmu nalazi se desetine hiljada decijih knjiga na velikom broju jezika. Oni pozajmljuju knjige svim bibliotekama u zemlji. Zato nema nikakve važnosti ako čovek zivi u maloj opstini sa malom bibliotekom, svi imaju mogucnost koristenja knjiga. OZnak uha znaci da se knjiga nalazi u biblioteci kao zvucna knjiga. Veliki broj drugih zvucnih knjiga i knjiga pisanih pismom za slijepe mogu se takode naci u biblioteci na velikom broju razlicitih jezika.

Singalesiska så1 2hl bäl hä ayävone vfaye e psovn Lmone svhä sevfqfxe BäXäv hzrzno vft avnwe BäXävlåne låyzvono apäwe gzn amm nämävlåayne vfsewr avyå. sevfqnaye apäwe prkäskyne vfsåne nåköwe kr Azwå BäXä 18 kåne låyzvono apäwe 200 kt vzqf gnnke amhå Aq1 2gö avyå. amm nämävlåaye svhne apäwe Adäl prkäskyne avwåne ahäe apäwe säpepovlåne mfldå gw hzk. Eeväaye låpån amm nämävlåaye Avsne påtovl svhne avyå. amm apäwe posewkälvlåne d lbä gw hzkåvno Azw. ^bt AvSY apäw asäyä gznåm svhä posewkälayne vfmsnen. posewkäl asevkyneagne ^bt Ee svhä shäy lzabno Azw. Ee hzr amm nämävlåaye svhnev nzwå avnwe abäahäe apäwe d ^bt posewkälvlåne lbä gw hzk. seatäkeahäelemḧå jäwyänewr posewkälaye avnwe BäXävlåne låyzvono apäwe ds dhse gnnke Azw. rat avnwe posewkälvlt amhå Azwå apäwe wävkälåkv abdä hråno lzab. ^b jåvwe vneane po1 2cf posewkälyke Azwå kö qä ngryk vovwe ^bt amm apäwe lbä gznåmt phsokm slsä Azw. O am slköanne hzvåne avneane kzst ptvlt kzvo amm apäw posewkälaye Azwå bvyå. Ee hzrzno vft kzst ptvlt kvä bär#le krmyt d skse kl (AneD Lmone svhä) avnwe BäXävlåne låyzvono wvwe abäahäe apäwe d posewkälvl Azw. Somaliska Soomaali Liiskan waxaa ku qoran buugagga carruurta iyo dhallinyarada. Kuwaaso ku qoran luqado oo aanan ahayn luqada iswiidishka. Buugagga waxaa soo saara shirkadaha dalka Iswiidan ee buugagga soo saara. Waxaa liiska ku qoran 200 buuggag oo ku qoran 18 luqado. Dhammaantooda waxaa laga iibsan karaa dukamada buugagga lagu iibiyo, ama waxaa toos loga dalban karaa shirkadaha buugagga soo saara. Adreesyada shirkadaha iyo dukamada buugagga waxay ku qoran yihiin bogga ugu danbeeyo. Buugagga waxaa kaloo laga soo amaahan karaa rugta buugagga. Weydiiso shaqaalaha rugta, waxay ka caawini karaan helida buugga aad jeclaan lahayd in aad akhrisato. Rugta buugagga waxaad kalo ka heli kartaa buuggag kale oo la amaahan karo, haseyeeshe aanan liiskan ku qornayn. Rugta buugagga caalamiga ee magaalada Istokholm, waxaa laga helaa buugagga carruurta oo tirodooda ah kumanyaal, kuwaaso ku qoran luqado kala duwan. Buugaggaas waxaa ka amaahdo laamaha rugta buugagga ee dalka Iswiidan. Sidaas awgeed, qofku wuxuu awooda innuu buugaggaas amaahdo xitaa haddii uu ku nool yahay degmo aanan weynayn. Ocalaamadaan waxay tilmaameeysa in buugga laga heli karo rugta isagoo cajalad ah. Waxaa kalo rugta laga hela buugagga cajaladaha ku duuban luqado kala duwan, kuwaaso tiro badan oona kala duwan. Spanska Español En sus manos tiene un catálogo de libros para niños y jóvenes en otros idiomas aparte del sueco, publicados por editoriales en Suecia. Se encuentran unos 200 libros en 18 idiomas. Todos los libros en el catálogo están a la venta, o en las librerías o directamente de la editorial. El índice, con las direcciones de editoriales y las librerías que posiblemente vendan los libros, se encuentra al final de esta publicación. También puede que los libros se hallen en la biblioteca. Consulte con los bibliotecarios; con gusto le ayudarán a hallar el libro que desea leer. En la biblioteca hay también muchos otros libros para prestar aparte de los indicados aquí. En la Biblioteca Internacional en Estocolmo hay decenas de miles de libros para niños en muchos idiomas. Ellos prestan los libros a todas las bibliotecas del país. Todos tienen acceso a los libros, aunque viva en una comuna pequeña con una biblioteca pequeña. Osignifica que la biblioteca tiene la publicación como libro hablado. En la biblioteca hay también muchos otros libros hablados y en Braille en muchos idiomas. Svenska Det här är en katalog över barn- och ungdomsböcker på andra språk än svenska, utgivna av förlag i Sverige. Drygt 200 böcker är med på sammanlagt 18 språk. Alla böcker i katalogen finns att köpa, antingen i bokhandeln eller direkt av förlagen. Förlagsregister med adresser finns i slutet samt adresser till bokhandlare som kan tänkas ha böckerna. Böckerna kan också finnas på biblioteken. Fråga bibliotekarierna, de hjälper dig gärna att hitta boken du önskar läsa. På biblioteken finns också en mängd andra böcker att låna som inte är med här. På Internationella biblioteket i Stockholm finns tiotusentals barnböcker på massor av språk. De lånar ut dessa böcker till alla bibliotek i landet. Det spelar därför ingen roll om man bor i en liten kommun med ett litet bibliotek, alla har tillgång till böckerna. O betyder att boken finns som talbok på biblioteken. Det finns också många andra talböcker och punktskriftsböcker på biblioteken på många olika språk. Tigrinska q X sï ŠpD ]T X X KÄIÏoñ: mka } s Œ{] mkšf q cü}cü Ä opq oªd KÄIÏoñ ff êq} K} [ q} Hs ï :: sï X X sï ²D 200 Œ{ê mk18 oêed cü}cüpq o X[é KÄIÏoñ X mkè: : êd M mk ª³ mkchtp Šmk ªD éoñ X ké:: ]M} öv`} ªD éoñ mk K ª p sï ŠpD sï X mk:: mk mk o KÄIÏoñ é} qs nm ]D F odcñiš ï}kké Dê:: mksï X X sï s o mksêhq KÄIÏoñ mk mk o KÄIÏoñ ]D X ké: mk mk o KÄIÏoñ ò öš qfejm q F; M ê é} l FŠ mk mk o KÄIÏoñ }o s S mkš M Šmk [VIopq mk o KÄIÏoñ H² qs mk M q F ÏD¹:: gešú mk H}oñ } ar cÿ_q ochk¹ MkX: mkp cÿ_qš qx mk kòq KÄIÏoñ sï ŠpD sï ]D sd ÈM {oñ q F KÃöHÏ S kéfš Dê ï M:: mko \ ï mk êdê mk o KÄIÏoñ o{kïnm mk Š[q ochxãê KÄIÏoñ ]D sd odcñiš q[m q F:: { ] V} mkm öb\] }mkmkèm Dê KÄIÏoñ é} mk êdê mk o KÄIÏoñ D :: Tornedalsfinska Meänkieli Tämä oon katalooki lapsitten ja nuoritten kirjoista muila kielilä ko ruotti, ja jokka Ruottissa olevat förlaakit oon julkashee. Rapeat 200 kirjaa oon matkassa yhtheensä 18 kielelä. Kaikki katalookin kirjat saattaa ostaa, joko kirjakaupausta eli suohraan förlaakilta. Förlaakirekisteri oon aivan katalookin lopussa ja niitten kirjakaupoitten osotheet joila saattaa olla nämät kirjat. Kirjoja saattaa olla pipliuteekissä kans. Kysy pipliutekaarilta, jokka mielelhään auttava sinua löytämhään sen kirjan jonka halvaat lukea. Pipliuteekissä oon kans paljon muita kirjoja joita saattaa lainata vaikka net ei ole matkassa tässä. Stockholmin Kansanvälisessä pipliuteekissä oon kymmeniä tuhansia lapsitten kirjoja vaikka kuinka monela kielelä. Net lainaava omia kirjoja koko maan pipliuteekhiin. Sillä se ei haittaa vaikka assuuki pienessä kunnassa, jossa oon pikkunen pipliuteekki, kaikila oon maholisuus lainata näitä kirjoja. Otarkottaa ette kirja löytyy puhekirjana kans pipliuteekistä. Puhekirjoja ja pistekirjotuskirjoja oon paljon muitaki monela eri kielelä. Turkiska Türkçe Elinizde bulunan, Ýsveç teki yayýnevleri tarafýndan Ýsveççe dýþýndaki dillerde yayýnlanmýþ olan çocuk ve gençler için kitaplarýn yer aldýðý bir katalogdur. 18 farklý dilde olan yaklaþýk 200 kitap yer almaktadýr. Katalogda yer alan kitaplarýn tümü ya kitapçýlardan ya da direk olarak yayýnevlerinden satýn alýnabilir. Yayýnevlerinin ve bu kitaplarýn satýþýnýn yapýldýðý düþünülen muhtemel kitapçýlarýn adres listesi katalogun sonunda bulunmaktadýr. Kitaplar, kütüphanelerde de bulunabilirler. Kütüphane çalýþanlarýna sorun, onlar okumak istediðiniz kýtabý bulmanýza memnuniyetle yardýmcý olurlar. Ayný zamanda, kütüphanelerde isimleri burada belirtilmemiþ olan ödünç alýnabilecek birçok baþka kirap ta vardýr. Stockholm Uluslararasý Kütüphanesi nde birçok dilde yazýlmýþ onbinlerce çocuk kitabý vardýr. Bu kitaplar, ülkedeki bütün kütüphanelere ödünç olarak verilmektedir. Bundan dolayý, küçük bir kütüphanesi bulunan küçük bir belediyede oturup oturmamak önemli deðildir, herkesin bu kitaplarý elde edebilma olanaðý vardýr. Oişareti, kütüphanede sözkonusu kitabýn kasete okunmuş biçiminin de bulunduðu anlamýna gelmektedir. Kütüphanelerde, ayrýca birçok baþka dilde kasete okunmuþ ve köryazýsý biçimine getirilmiþ birçok baþka kitap ta bulunmaktadýr. Urdu

6 Albanska Shqip Dashuri mbi dashuritë [Kärleken bortom kärlek] Rizah Sheqiri Botim i autorit. ISBN 91-630-3470-0 Utgiven 1998 Cirkapris 59:- Ky është një libër i këndshëm me vjersha për të vegjëlit. Tematika e tyre është dashuria për jetën, familjen, natyrën dhe kafshët. Denna bok är en diktsamling för små barn. Temat är kärleken till livet och familjen, men också till naturen och djuren. Peshq të vegjël [De små fiskarna] Rizah Sheqiri Lidhja e Arsimtarëve Shqiptarë Naim Frashëri Suedi. Utgiven1993 Cirkapris 39:- Novelë e ilustruar për më të vegjëlit. Beni është një djalosh që vetëm sa ka filluar të lexoj dhe ai do që realitetin e hidhur të kësaj bote ta ndërroj. Për t ia arritur një qëllimi të këtillë ai e fton në ndihmë fantazinë e tij. En illustrerad novell för de små. Beni är en pojke som inte är nöjd med livets onda sidor. Han kämpar för att förbättra dem med hjälp av sin rika fantasi. Bashkë shkojnë e vijnë ndërrojnë mote e stinë [Tillsammans kommer och går de byter årstider och år] Rizah Sheqiri Shtëpia Botuese Besa. Ugiven 1996 Cirkapris 29:- Ky është një libër tematik që përmbanë vjersha të cilat u kushtohen ditëve të javës, muajve dhe stinëve të vitit. Det här är en tematisk bok som innehåller dikter om veckodagar, månader och årstider. Shëtitja [Utflykten] Rizah Sheqiri Shtëpia Botuese Lilo ISBN 99927-35-02-3. Utgiven 1998 Cirkapris 59:- Shëtitja është një novelë që bënë fjalë për një djalë që vetëm sa ka nisur klasën e parë. Një ditë bashkë me klasën shkojnë në shëtitje. Atje djaloshin e kap sikleti i nevojës së vogël. Ai është shumë i turpshëm dhe nuk pyet askë se ku mund ta bëjë nevojën e vogël. Mundohet ta mbajë, por nuk ia arrinë dhe En novell som handlar om en pojke som precis har börjat första klass och är jätteblyg. En dag gör de en utflykt. När pojken blir kissnödig vågar han inte fråga var man kan kissa. Han försöker hålla sig men det går inte! Në shoqëri me të adhuruarit e mi [I sällskap med mina favoriter] Rizah Sheqiri Shtëpia Botuese Toena & NBV- Blekinge. ISBN 91-630- 7641-1 Utgiven 1998 Cirkapris 59:- Libri përbëhet nga 16 vjersha për figurat më të popullarizuara përrallore dhe të serialeve nga bota e fëmijëve. Këtu takojmë Aladinin, Jetimen, Borëbardhën, Supernjeriun, Pokahantën, Pipi Çorapegjatën, etj. Secila vjershë është ilustruar me ngjyra nga Yllka Sheqiri, e bija e autorit. 16 korta dikter om de mest populära figurerna i barnens värld. Här möter vi bl.a. Alladin, Askungen, Snövit, Stålmannen, Pocahontas, Pippi Långstump, etc. Varje dikt är illustrerad i färg av Yllka Sheqiri, författarens dotter. Hëna e di lojën [Månen kan leka] Rizah Sheqiri Shtëpia Botuese Besa. ISBN 91-630-3469-7 Utgiven 1995 (andra upplaga) Cirkapris 49:- Vjershat e kësaj përmbledhje i kushtohen jetës, rritës, këngës dhe lojës së fëmijëve. Disa nga vjershat e këtij libri tashmë janë të njohura në botën shqiptare edhe si këngë. P.sh Vallja popullore që këndohet nga të gjithë fëmijët shqiptarë kudo që janë. Boken innehåller verser som handlar om barns liv och uppväxt, om deras sånger och deras lekar. Några av dikterna är tonsatta och kända överallt bland albanska barn. Zemër krejt dashuri [Ett hjärta fullt av kärlek] Rizah Sheqiri Forumi i Krijuesve të Artit. Utgiven 1990 Cirkapris 59:- Përmbledhje me vjersha që i kushtohen dashurisë gjithë njerëzore. Moto e të gjitha vjershave është dashuria midis njerëzve pa marrë para syshë, ngjyrën, kombin, fenë a besimin që kanë. Libri i kushtohet simbolit të dashurisë gjithë njerëzore nobelistes së parë shqiptare - Nënës Terezë. En diktsamling för barn om kärlek utan tanke på hudfärg, nationalitet, religion eller tro. Boken tillägnas Moder Teresa, en symbol för all mänsklig kärlek. Hon var också den första albanska Nobelpristagaren.

Albanska Shqip 7 Shoferi i lojës [Lekens chaufför] Rizah Sheqiri Doruntina ISBN 7-2000-742-002 Utgiven 2000 Cirkapris 69:- Tregime të shkurtëra që bëjnë fjalë për Yllkën një vajzë e vogël që është plot fantazi. Ajo e ka një shtëpi me pesë zemra, do t ia përmirësoi gabimet qytetit dhe është një shofere e vërtetë dhe shumë e zgjuar e lojës. Korta berättelser som handlar om Yllka, ett barn full av fantasi. Hon har ett hus med fem hjärtan. Hon vill förbättra alla fel i staden och är även en jätteduktig chaufför. Kur bishti e harron kokën [När svansen glömmer huvudet] Rizah Sheqiri Shtëpia Botuese Lilo ISBN 999927-35-07-4 Utgiven 1998 Cirkapris 75:- Kjo është një përmbledhje vjershash humoristike dhe fabulash në vargje ku autori vë në shënjestër shumë fenomene, vese e dukuri, mes fëmijëve e të rriturëve. Prandaj vjershat e këtij libri janë të këndëshme edhe për lexuesin e vogël po edhe për atë të rritur. Den här är en samling med humoristiska dikter och fabler som ironiserar över många av barns och vuxnas dåliga sidor och attityder. Därför passar dikterna barn men kan läsas av vuxna också. Përqafim në ëndërr [En kram i drömmen] Rizah Sheqiri Botim i autorit. Utgiven 2000 Cirkapris 99:- Përqafim në ëndërr bën fjalë për një vajzë të vogël e cila shpërngulet nga atdheu. Këtu mësojmë për vuajtjet e dhembjet e saj, për mallin për shokët, të afërmit dhe gjyshen e saj të cilën një natë e përqafon ngrohtë, por vetëm në ëndërr. Këtu mund të lexoni se çka do të thotë të jesh refugjat. En kram i drömmen handlar om en liten flicka som flyr sitt land. Här kan man läsa om hennes smärta och hennes längtan efter sina kompisar och släktingar och om hennes farmor som en natt kramar henne i drömmen. Çerdhja e gëzimit [Gladans bo] Rizah Sheqiri Botim i autorit. Utgiven 1992 Cirkapris 49:- Përmbledhje tjetër me vjersha për fëmijë që në radhë të parë ju kushtohet fëmijëve mërgimtar. Përmbledhjes i prinë vjersha Të gjithë jemi një fëmijë ku autori ngre zërin që kudo në botë të ketë paqe e liri. En samling barndikter som framförallt tillägnas barn på flykt. Samlingen börjar med dikten Alla vi är lika barn där författaren höjer rösten för Fred och Frihet. Pak më ndryshe [Lite annorlunda] Rizah Sheqiri Doruntina ISBN 7-2000-742-003 Utgiven 2000 Cirkapris 69:- Libri Pak më ndryshe është një përmbledhje tregimesh dhe përrallash. Këtu lexuesi do të takohet me personazhe e ndodhi të ndryshme të cilat për ndonjë aspekt janë pak më ndryshe se ato që i ka hasur më parë. Libri mund të përdoret edhe si libër përrallash për natën e mirë dhe mund t u lexohet fëmijëve nga të rriturit. En samling med sagor och berättelser om olika personer och händelser, men alla är på något sätt annorlunda än de som barn har läst om tidigare... Boken kan läsas av vuxna som godnattsagor för barn. Kujt i buzëqeshin lulet [Mot vem ler blommorna] Rizah Sheqiri Shtëpa Botuese Toena ISBN 99927-1-006-3 Utgiven 1998 Cirkapris 69:- Në njërën nga vjershat e këtij libri autori e krahason jetën me një udhëtim me tren, ku udhëtarët e saj- fjalët i bashkangjiten udhëtimit prej satcioni në stacion. Në një vjershë tjetër ai shkruan edhe për mbijetesën e njeriut dhe për dëshirën për të flakur çdo të keqe të jetës, si ndjekjet e persekutimet në diktaturë. Diktsamling. I en av dikterna jämför författaren livet med en tågresa, där passagerare ständigt befinner sig på resande fot - de stiger på och hoppar av tåget under resans gång. I en annan dikt skriver han om människans överlevnadsförmåga och viljan att kämpa mot livets mörka sidor som förföljelse och diktatur. Librat në gjuhën shqipe mund t i bleni nga shkrimtari Rizah Sheqiri. Adresën dhe numrin e tij të telefonit i gjeni në rubrikën Regjistri i botuesve (Förlagsregister). Samtliga böcker finns att köpa hos författaren Rizah Sheqiri. Adress och telefonnummer finns under rubriken Förlagsregister.

8

9

10

11

12

13 Assyriska/Syrianska Assyriska/Syrianska

14 Bengali Finska Suomi Bosniska Bosanski Bengali Finska Suomi Alla vi barn i Bullerbyn Astrid Lindgren Översättare L. Hossain Paprikkrama ISBN 984-31-1042-0 Utgiven 2001 Cirkapris 150:- Piiperi ja Takkutukka Piiperi och Tageltotta Majlis Maukonen Finn Kirja ISBN 91-7428-041-4 Utgiven 1988 Cirkapris 60:- Maj-Lis Maukosen surullisen ihastuttava peikkosatu Piiperi ja Takkutukka kertoo kahden orvoksi jääneen peikkolapsen kasvamisesta Elämänlaineilla, kuten ne oloaan sadussa nimittävät. Piiperi ja Takkutukka, ovat juuri jääneet ilman huoltajaa, Tupakehtoa, joka on siirtynyt peikkojen taivaaseen. Peikkolasten on aloitettava oma elämänsä, etsittävä kolo, jossa asua ja elää. Piiperi och Tageltotta är en saga om två små trollungar, som blir ensamma och hemlösa. Deras första uppgift blir att hitta en håla att bo och leva i. Bosniska Bosanski Dino Dino Sedin Keljali Se & Di Kulturföreningen ISBN 91-630-8355-8 Utgiven 2000 Cirkapris 89:- Dino je sedam godina. On je glavni junak knjige u kojoj priča o bezbrižnom djetinjstvu uoči rata u Bosni i Hercegovini 1992. godine. Tekst je jednostavan, ali sadržajem veoma bogat. Knjiga je bogato ilustrovana Pisana je na švedskom i bosanskom jeziku. Bokens huvudperson är Dino och han är sju år. Han berättar om sin barndom i Bosnien före kriget 1992. Texten är enkel men innehållsrik och rikligt illustrerad. Boken finns också på svenska. Zamisli da nema mostova Tänk om broar inte fanns Sedin Keljali Se & Di Kulturföreningen ISBN 91-631-0813-5 Utgiven 2001 Cirkapris 89:- Knjiga koja svojim sadržajem služi kao most između dvaju kultura. Ona je puna tuge, nostalgije prema zavičaju, smijeha, radosti, ljubavi... Jednako je dobra za djecu i omladinu. U Švedskoj, u kojoj živi sedam godina, dječak priča o zgodama i nezgodama na koje nailaze on i njegovi roditelji. Ilustracije je radio slikar Smail Ajkunić. En bok som utgör en bro mellan två kulturer. Den handlar om en tonårspojke från Bosnien som bott sju år i Sverige. Den är fylld med nostalgi, glädje och humor och kan läsas av både ungdomar och vuxna.

15

16 Kurdiska Kurdî

17

18

19

20

21

22

23 O

24 O O O

25

26 O O O

27 O

28 Internationella Biblioteket Internationella Biblioteket (IB) är finansierat av Stockholms stad, Stockholms läns landsting och Statens kulturråd och ingår organisatoriskt som en enhet i Stockholms Stadsbibliotek. Biblioteket startade den 1 januari 2000 när Stockholms Stadsbiblioteks mediedepå och invandrarverksamheten vid Länsbiblioteket i Stockholm integrerades med Invandrarlånecentralen. Den 5 maj samma år öppnades IB för allmänheten i annexet bredvid Stadsbiblioteket på Odengatan. Förutom denna publika del har IB även en lånecentral som försörjer alla landets bibliotek med litteratur på andra språk än svenska. Mer än 120 språk ryms i IB: s samling som idag betraktas som en av de främsta i sitt slag i Europa. På IB anordnas många program och evenemang genom vilka biblioteket hoppas väcka intresse och sprida kunskap om litteratur från alla delar av världen. Bland annat har biblioteket regelbundet haft sagostunder för barn från fyra år och uppåt på alla möjliga språk, som exempelvis persiska, spanska, arabiska, ryska och bosniska/kroatiska/serbiska. Där läses nya böcker och berättas gamla folksagor, man sjunger och leker med rim och ramsor. Efter sagostunderna får barnen och föräldrarna tid att låna och upptäcka nya spännande böcker på sina hemspråk. Personalen på IB har kompetens på sammanlagt över 25 språk och för arbetet krävs, utöver bibliotekserfarenhet, stor kunskap om utländsk litteratur och kultur, dels för inköp av nya titlar, dels för hanteringen av dem på biblioteket. Personalen fungerar ofta som tipsförmedlare åt låntagare, studenter och andra besökare. De utgör med sin kompetens en stor resurs när det gäller information och spridning av utländsk litteratur. Språk som efterfrågas och lånas ut mest på IB är arabiska, persiska, ryska, serbiska/kroatiska/bosniska, albanska, spanska, kinesiska och thailändska. Adress och telefonnummer till IB finns på sidan 42. Under våren 2002 gjordes en behovsundersökning för barn- och ungdomsböcker på andra språk än svenska. En enkät skickades ut till landets bibliotek och mer än 170 svar kom tillbaka. Flera barn med föräldrar kom, trots det fina vårvädret, till IB: s ryska sagostund. På bilden Stefan 4,5 år samt syskonen Rustam 9 och Angela 7. Efter sagostunden, då författaren Rimma Markova berättat sagor av bl.a. Korney Tjukovskij, fick besökarna tillfälle att låna böcker. Mark, 11, och hans lillasyster Eva, 4, med sina favoritböcker. De språk som bibliotekarierna upplevde att det fanns för lite böcker på överensstämde till viss del med de mest efterfrågade. Albanska, somaliska, ryska, arabiska, romani och tigrinska hamnade högt upp på behovslistan. Därefter kurdiska (främst sorani med arabiskt alfabet), serbiska/kroatiska/bosniska, persiska, thailändska samt spanska och vietnamesiska. Rapporten finns i sin helhet, med kommentarer och erfarenheter, som pdf på Statens kulturråds hemsida: www.kur.se I enkäten frågades det även efter förslag på någon barnbok som kunde lämpa sig att översätta till många olika språk. De böcker som återkom bland önskemålen var de om Tsatsiki av Moni Nilsson-Brännström samt Astrid Lindgrens älskade, och många gånger redan översatta, böcker. Sven Nordqvists böcker om Pettson och Findus önskades också liksom Gittan-böckerna av Pija Lindenbaum. Kanske inte helt oväntat fanns flera förslag på Harry Potter-böckerna av J.K. Rowling. Text och foto Ingela Engman

29

30

31

32

Romani Řomanés Serbiska Srpski 33 E Pippi Lungo strinfa Pippi Långstrump Astrid Lindgren Översättare J. G. Ivanovitch/ H. J. Columbus Podium ISBN 91-89196-23-6 Utgiven 2001 Cirkapris 105:- Eta! Akana si e Pippi ramome pe řomani šib, po dialekto kelderaš. E řomani šib si e 53:to šib kai si tolmačime pa e Pippi. Kadia si e pervo kniška pa e mai zorali rakloři ande lumia. E pervo data kai inklisti sas katar Rabén & Sjögren 1945. O Tariq o birevo la plajako Tariq bergets hövding Gunilla Lundgren Översättare J. G. Ivanovitch/ H. J. Columbus Podium ISBN 91-89196-25-2 Utgiven 2001 Cirkapris 74:- O Tariq si jekh terno šiavořo řomano kai barilo ando Švedo ai e kniška ramol pa lesko trajo kai butivar si trudno ai butivar vušoro. O Tariq phirel ande škola ai kamel te anklel doxtoro ande jekh djes. Kadia kniška pa Tariq si mai but činoře glatenge kai žjan ande maškaruni škola. O Aljoša o šiav le birevosko Aljosha zigenarhövdingens pojke Gunilla Lundgren/ Aljoša N.E. Dimiter Taikon Översättare J. G. Ivanovitch/ H. J. Columbus Podium ISBN 91-89196-26-0 Utgiven 2001 Cirkapris 102:- Kadia kniška phenel pa jekh šiavořo řomano ando Švedo de but berš. E kniška kerel tut vi te roves ai vi te asas ai vi sičarel but sar sas o traio řomano. Ande kadia kniška si but patratsi asamaske kai si kerde anda vas, ai vi patretsi čače. Serbiska Srpski O Tari thaj e Zerfi Władysław Jakowicz Invandrarförlaget ISBN 91-85242-53-5 Utgiven 1982 Cirkapris 120:- Si jekh ramomos pa jekh historia kamimaski kai si ramome po dialekto lovariska. Kadia historia si anda Ungriko ai si ramome ande jekh registro maškar le but kaver kniški kai si ramome pe kaver dialekturia romane. En lyrisk kärleksberättelse skriven på Lovaradialekten med inslag av ungersk karaktär. Innehåller en ordlista för läsare som talar andra dialekter. Posle čika Petsona, kokoške su najbolji Findusovi prijatelji. Ali jednoga dana Petson se vraća kući sa divnim, krupnim petlom. - Dobile smo petla! raduju se kokoške. - Što je zgodan! Ali Findus se uopšte ne raduje, jer kokoške više ne ûele da se igraju s njim Mačak Findus i petao Toppens minut Sven Nordqvist Översättare D. ŽarkoviÊ Gavrilo ISBN 91-972410-6-7 Utgiven 1997 Cirkapris 134:- Lov na licicu Rävjakten Sven Nordqvist Översättare D. ŽarkoviÊ Gavrilo ISBN 91-972410-2-4 Utgiven 1995 Cirkapris 134:- Jednog dana naiđe natmureni komšija rekavši čika Petsonu i mačku Findusu da ûeli da ubije lisicu od koje stradaju kokoške. Šta o tome misle Petson i Findus i na koji način uspevaju da spasu i lisicu i kokoške - reći će vam ova maštovita i duhovita knjiga puna ûivota. Petson i Findus kampuju Pettson tältar Sven Nordqvist Översättare D. ŽarkoviÊ Gavrilo ISBN 91-973590-1-7 Utgiven 2001 Cirkapris 134:- Kada je mačak Findus jednoga dana pronašao šator na tavanu, čika Petson se setio svoje mladosti i jednog davnog kampovanja. Moûda bi njih dvoje mogli otići na pravo kampovanje, u planine? Ali i kokoške ûele da idu na kampovanje A i nema baš nekih velikih brda u okolini Kokodakanje u bašti Kackel i grönsakslandet Sven Nordqvist Översättare D. ŽarkoviÊ Gavrilo. ISBN 91-972410-3-2 Utgiven 1996 Cirkapris 134:- Vreme je za sađenje krompira i sejanje povrća. Čika Petson je grabuljao i prekopavao zemlju. Mačak Findus mu je pomagao, iako je smatrao da bi bilo dovoljno posaditi po koju ćuftu. Sve je teklo u najboljem redu - dok nije stigla gomila kokošaka, pa gladna svinja, pa šest krava, koji su se potrudili da bude u najgorem redu

34 Singalesiska så1 2hl Somaliska Soomaali Emfle age Alowe aprlå Nya hyss av Emil i Lönneberga Astrid Lindgren Översättare V. Gunaratne Vijitha Gunaratne ISBN 955-20-3909-6 Utgiven 2001 Cirkapris 100:- påpepå dköno mohoade Pippi Långstrump i Söderhavet Astrid Lindgren Översättare V. Gunaratne Vijitha Gunaratne ISBN 91-971518-4 Utgiven 1993 Cirkapris 100:- påpepå nzv ngåyå Pippi Långstrump går ombord Astrid Lindgren Översättare V. Gunaratne Vijitha Gunaratne ISBN 91-971518-23 Utgiven 1992 Cirkapris 100:- påpepå dågam se Pippi Långstrump Astrid Lindgren Översättare V. Gunaratne Vijitha Gunaratne ISBN 91-971518-07 Utgiven 1991 Cirkapris 100:- Somaliska Soomaali Higgaad iyo Farbarasho [ABC bok för barn] Scansom ISBN 91-973-671-3-3 Utgiven 2000 Cirkapris 139:- Waa buug carruureed loogu talo galy inay ilmaha yaryar (5 jir iyo wixii ka weyn) ay bartaan qoraalka iyo farbarashada. Buuggu wuxuu leeyahay sawirro badan iyo sheeko carruurooyin. Soo baxay sannadka 2000, wuxuuna ka koobanyahay 115 bog. En ABC bok för barn från 5 års ålder. Är till stor hjälp för barn som lär sig somaliska. Innehåller allt från grammatik till sånger och folksagor för barn. Skrivbok. Sheekooyinkii cigaal shidaad [Berättelsen om Egal Shidad (Den vise fege mannen)] Mohammed Sh. Hassan Scansom ISBN 91-973-671-4-1 Utgiven 2002 Cirkapris 135:- Sheekooyinkii cigaal shidaad waxay ka mid yihiin sheekooyinka ugu caansan suugaanta Soomaaliyeed ee aan qornayn. Wuxuu ahaa nin maad iyo qosol badan waxaana sheekooyinkiisa loo xiiseeya si ba an. Sheekooyinkiisa faca weyn waxaa la isu soo gudbiyey muddo dheer. Populära somaliska folksagor. Egal är en komiker, en fegis och mycket intelligent, allt för att överleva de svåra nomadiska förhållandena. Sheekooyinkii Boqoraddii Arraweelo [Drottning Arraweelos berättelser] Scansom ISBN 91-972411-0-5 Utgiven 2002 Cirkapris 135:- Sheekooyinka Boqoradda Arraweello waa sheeko-xariirooyinka ugu caansan suugaanta Soomaaliyeed aan qornayn. Waa sheekooyin facweyn oo muddo qarniyaal ah qoloba qolada u sii gudbisay. Buuggu wuxuu ka koobanyahay 40 bog wuxuuna leeyahay 18 sawir oo midabyo leh. Drottningen är den mest populära kvinnan i den muntliga litteraturen i Somalia. Hennes historier är överförda från generation till generation och är fortfarande lika uppskattade. 40 s. med 18 illustrationer. Andra upplagan. Habeen wanaagsan Guuleed God natt Alfons Åberg Gunilla Bergström Översättare C.M. Sooyaan African Triangle ISBN 91-630-7869-4 Utgiven 1999 Cirkapris 89:- Guuled waa wiil maraka qaarood rabsho badan marmarna waa wiil fariid ah wax maqla. Caawa Guuled waa rabsho badan yahay, sababtoo ah ma doonayo inuu seexdo. Aabbe macaane, sheeko ii akhri, buu Guuled aabbihiis ka bareye.

Somaliska Somaliska Soomaali Af-soomaali Spanska Español 35 Sheeko Baraleey Soomaaliyeed [Somaliska folksagor] Scansom ISBN 91-973-671-2-5 Utgiven 2000 Cirkapris 139:- Buuggu wuxuu ku saabsanyahay sheeko xariirooyin Soomaaliyeed oo loogu talo galay carruurta iyo dadka dhallinyarada ah. Wuxuu ka koobanyahay 15 sheeko oo ku qoran Af-Soomaali iyo Af-Ingiriisi sawirro leh, wuxuuna ka kooban yahay 76 bog. 76 sidor med traditionella somaliska folksagor. Spännande och intressant läsning för både barn och vuxna. Guur iyo geeri [Äktenskap och dödsfall] Shaafici Xassan (Shafie Hassan) Sallax Publisher ISBN 977-254-070-3 Utgiven 2002 Cirkapris 150:- Waa sheeko fudud oo macaan badan, taas oo ka kooban 152 bog, ee akhris iyo raaxo wanaagsan. Geele blir utstött ur sin familj när han inte vill delta i kriget mellan klanerna. Under inbördeskriget hamnar han i Etiopien. Där möter han den erfarna Nasteexo En bok för äldre ungdomar. Sirmaqabe - xallad iyo murugo [Spänning och ängslan] Shaafici Xassan (Shafie Hassan) Sallax Publisher ISBN 967-254-071-1 Utgiven 2002 Cirkapris 300:- Waa sheeko dheer oo xiiso badan, taas oo ku habboon dhallinyrarada iyo dhaangaarka intaba. Buuggu waa 410 bog, ee akhris wanaagsan. Historien om pojken Sirmaqabe som vid 10-års ålder rymmer från sina föräldrar. Efter år av strapaster kommer han till Sverige, men svårigheterna tar inte slut. En bok för äldre ungdomar. Hooyooyin iyo hblo kadeedan [Pinade mammor och flickor] Shaafici Xassan (Shafie Hassan) Sallax Publisher ISBN 91-7910-283-2 Utgiven 2002 Cirkapris 150:- Buuggu wuxuu ku saabsan yahay nolosha dumarka soomaaliyeed, wuxuuna furayaa doodo dhinacyo badan, af aan adkayna wuu ku qoran yahay. Bogaggiisu waa 110, ee akhris wanaagsan. Boken handlar om den somaliska kvinnans livssitution, som enligt författaren diskrimineras från vaggan till graven. En kritisk studie av sju kategorier kvinnor som det somaliska samhället drabbar värst. En bok för äldre ungdomar. Spanska Español Un dia un niño preguntó En dag frågade pojken Mario Salazar Invandrarförlaget ISBN 91-85242-49-7 Utgiven 1981 Cirkapris 40:- El papá responde a las preguntas del niño sobre dónde vivimos y cómo es el mundo. Una versión bilingùe en español y sueco, ilustrada en colores por el mismo autor. Pappan svarar på pojkens frågor om var vi bor och hur världen ser ut. Tvåspråkig version på svenska och spanska. La estrella de Chile y los caballos azules Chiles stjärna och de blå hästarna Mario Salazar Invandrarförlaget ISBN 91-85242-41-1 Utgiven 1980 Cirkapris 40:- Un cuento lleno de simbolismo, en el que una estrella queda perdida y los caballos van a busca de ella y la defienden del ataque de los tiburones hasta el fondo de mar. En berättelse full av symbolism. En stjärna har försvunnit och hästarna far för att leta den. De attackeras av hajar och försvarar stjärnan ända till havets djup. Finns också på svenska. ISBN 91-85242-41-1

36 Tigrinska q X Tornedalsfinska Meänkieli mk } ŠX } [Hyenan och räven] Minya Tseggay Admas förlag ISBN 91-974017-1-4 Utgiven 2001 Cirkapris 30:- mk ï pdïdê } cñ ŠX kdï M; ŠX d q Dï mk mksêhq }]\pq kãögq; HX } mk ï M] Hoor kdï M ke; M\I Kr; mk ² ²ù ö ö ù ðp Hgñ ² q; mk\ V {r; a ê mk ï M] Kà mk ê ŒÏ kdr; mkoñ ²ù ö ö chn { ; mk } K V Ã; HX cñ ŠX MmkE ² Ð; Hyenan har ätit upp rävmammans ungar. Rävmamman blir arg och lär hyenan en läxa när hon bjuder honom på middag. } g} V } [Nunnan och råttan] Minya Tseggay Admas förlag ISBN 91-974017-0-6 Utgiven 2001 Cirkapris 35:- } g { ïp Ãk } ù qd}; Iš mke X cøuã E; Al{ð ïe DK{o} Ãl MÃö D ke ; Ãl omãö mk EM ª: \ U MÃö D kdp; \ U omãö mk \ U q: L MÃö D kdp; L ]i ïe L Akp; } èd} mkãöhqd}; ïp V Al ; För att få tillbaka sin svans måste råttan lämna tillbaka mjölken som den tog från nunnan. Råttan går till kon, men kon vill ha gräs och gräset vill ha vatten ]ogãö Ãö éãög íxqv [Samling av sagor från Eritrea] Habte Yemane Distribution Eyob Tecle Utgiven 1996 Cirkapris 50:- sï mksï ¹V sï [ÌT sd Ãö éãög : ŠmkrM qa o mkaôvq íxqv ogãö ï ; {sï ¹V sï _º sd r ï mk o D Sagor och fabler som berättas i Eritrea (African Triangle, 1999) sx ]oë KÃöHÏ é} U[é ï :: En samling av de sagor som berättas i Eritrea. Sagorna representerar de nio olika folkgrupper som finns i Eritrea. Eyob Tecle, som säljer sagohäftet, har också gett ut Sagor och fabler som berättas i Eritrea (African Triangle, 1999) på svenska. Tornedalsfinska Meänkieli @D [Helena] Minya Tseggay Admas förlag ISBN 91-7970-910-9 Utgiven 1990 Cirkapris 50:- mh}oñ ï F gñq ] öv kòq ï mk p:: @D kãögï M] Dq rm s k g ] öv kòq Hcñ Dª Ms Œ{ê Šmk ] öv kòq XŠ qêf¹ N Hcñ Dª }MXŠmk mk íxqv q ö:: Helena adopteras som baby från Eritrea till en italiensk familj i Italien. Först i tonåren får hon veta av sin väns föräldrar att hon är adopterad och hon beger sig till Eritrea för hitta sina biologiska föräldrar. Ungdomsbok. Tuu, Tuu Tupakkarulla [Tuu, Tuu Tupakarulla] Elina Lantto-Toffe (meänkieli och svenska) Kaamos ISBN 91-87410-13-3 Utgiven 1994 Cirkapris 50:- Elina ja hänen sisar Enni olit tulhee työtuale joka oli Junosuanon kylässä. Isä oli seuranu tyttäret ensimäiset kymmenen kilometriä. Sielä ootti piili, se oli taksi Kangosesta. Elina och hennes syster Enni har kommit till Arbetsstugan som fanns i Junosuando. Far har följt flickorna de första kilometrarna. Där väntar en bil, det var en taxi från Kangos. Jäntty ja Jööttehiiri Ludde och musen Göte Ulf Löfgren Översättare B. Pohjanen Kaamos ISBN 91-87410-17-6 Utgiven 1995 Cirkapris 25:- Jäntty oon yksin ja hakkee leikkikaveria. Jäntty kohtaa Jööttehiiren, mutta se oon niin pikkunen - saattaako niin pikkusen kans leikkiä?

Tornedalsfinska Meänkieli 37 Elli lähtee pyhhiin pirthiin [Elli har fått en kusin] Mona Mörtlund Kaamos ISBN 91-87410-11-7 Utgiven 1993 Cirkapris 25:- Ellin täti oon saanu pikkusia. Nyt häätyy lähteä pyhhiin pirthiin. Ellis faster har fått en baby. Nu ska Elli och åka och hälsa på dem. Hanna Hakke joukhaista [Hanna söker svanen] Mona Mörtlund/Monica Johansson Kaamos ISBN 91-87410-06-0 Utgiven 1991 Cirkapris 25:- Tässä kirjassa Hanna saapii oppia meänkielisiä nimiä elukoile ja saapii tietä missä niitä elukoita saattaa nähhä. I den här boken får Hanna lära sig namnen på olika djur och var man hittar dessa djur. Ellin leikkikaveri [Ellis lekkamrat] Mona Mörtlund Kaamos ISBN 91-87410-10-9 Utgiven 1993 Cirkapris 25:- Elli leikkii nallen kans. Yhtäkkiä nalle oon poiessa. Minkhään se meni? Elli leker med sin nalle. Plötsligt upptäcker Elli att nallen är borta. Vad har hänt? Var är nallen? Hanna hakke hormia [Hanna söker mjölkört] Monica Johansson/Mona Mörtlund Kaamos ISBN 91-87410-07-9 Utgiven 1991 Cirkapris 25:- Tässä kirjassa Hanna saapii oppia meänkielisiä nimiä kasvile ja mistä niitä löytää. I den här boken får Hanna lära sig namnen på växter och var man hittar dessa. Sagor från Tornedalen Stina Rova (meänkieli, svenska och engelska) Kaamos ISBN 91-87410-24-9 Utgiven 1999 Cirkapris 135:- Satuja Tornionlaaksosta oon oppimateriaali jota saattaa käyttää monela opetuksen alala: meänkieli, lähiympäristö engelskan opetuksessa, etiikissä ja ekoloogissa. Sagor från Tornedalen är ett läromedel inom många olika områden i undervisningen; meänkieli, närmiljön i engelskundervisningen, etik och ekologi. Pilkku Keväluvala [Pilkku har sommarlov] Erik Hill Översättare E. Jernström Kaamos ISBN 91-87410-13-6 Utgiven 1990 Cirkapris 25:- Pilkku oon miehleinen, liikkuva koiranpenikka josta pikkukläpit halvaava kuula. Pilkku är en rar, livlig, liten hundvalp, som småbarnen vill höra berättas om.

38 Tornedalsfinska Meänkieli Poron päiväkirja [Renens dagbok] Ragnar Henriksson/Inga-Britt Uusitalo Kaamos ISBN 91-87410-21-4 Utgiven 1997 Cirkapris 80:- Porohommasta Tornionlaaksossa ei ole paljon mithään kirjotettu ennen. Tämä kirja sisältää poron hunteerinkistä ja elämästä. Om renskötsel i Tornedalen har det inte skrivits mycket. Den här boken handlar om renens egna funderingar om livet. Minun oma satukirja [Min egen sagobok] Ingela Henriksson Kaamos ISBN 91-87410-23-0 Utgiven 1998 Cirkapris 105:- Tässa kirjassa sie saat lukea vanhoja hauskoja ja jännittäviä kansansatuja. I den här boken får du läsa gamla roliga och spännande folksagor. Pikku Anna ja kissankuninkas [Lilla Anna och kattkonungen] Ann-Kristin Lundström Kaamos ISBN 91-87410-08-7 Utgiven 1991 Cirkapris 35:- Iikka ja Hildan tykönä oli rauhalista, turvalista. Mie en tarttenu mithään. Mie en ko vain olin. Ko mulla tullee ikävä, mie siiryn ajatuksiisa sinne teän tykö. Sielä oon lämmin. Hos Iikka och Hilda var det lugnt, tryggt. Jag behövde ingenting. Jag fick bara vara. När jag blir ledsen, far jag i tanken till er. Där är det varmt. Pannukakkothoortta Pannkakstårtan Sven Nordqvist Översättare B. Pohjanen Kaamos ISBN 91-87410-14-3 Utgiven 1995 Cirkapris 100:- Aivan huimaava juttu pannukakkothoortan leipomisesta kissan kans joka täyttää vuosia kolme kertaa vuoessa. Eemelin eesotet Än lever Emil i Lönneberga, valda delar Astrid Lindgren Kaamos ISBN 91-87410-15-X Utgiven 1995 Cirkapris 120:- Lautaina, kesäkuun kahentenatoista päivänä kolönneperin Eemeli tekijärjettömän hyviä kauppoja Pakhorvan avisuunissa.