...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 3 (aug) - 2011. Nathalie vill hjälpa döva i Papua Nya Guinea. Sid 3-6

Relevanta dokument
En framtidsjulklapp: Per Kronlid fortsätter inom Folk&Språkfamiljen. ...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 4 (nov)

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 1 (feb) Utan JAARS flyg skulle arbetet bli svårt. Sid 6-7

Missionsföreståndaren. och stjäla kraften som gjort honom till krigare.

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 4 (nov) De svenska Folk&Språk-pionjärerna Britten och Sören Årsjö.

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 3 (aug) Ciders har hjärtat i Mocambique. Medaljer till Årsjös sid 2-3.

Politikerna ska se till att FNs regler för personer med funktionshinder följs. Politiker i Sverige vill arbeta för samma sak som FN.

Tack att vi slapp förbli analfabeter! sid 4-5. Åtta nya missionärer utmanar ekonomin sid hjälp till självhjälp för världens fattigaste

Möt världen. Bli utbytesstudent. Åk på AFS Skolprogram och välj mellan 50 länder!

Tureholms kyrkan. En kyrka för hela livet där mötet med Jesus Kristus förvandlar - mig, dig och världen.

Vi vill finnas med på festivaler, marknader, torg. och i nattlivet!

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 1 (feb)

Om livet, Jesus och gemenskap

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 2 (maj) KIRK FRANKLIN besökte årskonferensen sid 4-6

Dags för språkval! Salut! Hola! Wie geht s?

Har du sett SVT-dokumentären om Nathalie?

SÅ MYCKET MER. Det finns många uppfattningar om konfirmation, men det är bara en sak som vi törs säga med säkerhet: Konfirmation är så mycket mer.

OM GUD FINNS, VAD SKULLE DU FRÅGA HONOM?

Fem nya svenskar på plats i Kamerun

Jesus är densamme i går och idag och i evighet. (Hebr. 13:8) Guds Eld i Zambia!

Kristendomen. Inför provet

FÖRSAMLINGS- BLADET. Det är gott att i stillhet hoppas på hjälp från HERREN. KALMAR ADVENTKYRKA JULI Klag 3:26

Barnvälsignelse Anvisningar Ordning

Tunadalskyrkan Det är roten som bär Dig!

FÖRÄNDRAR KVINNORS LIV. Grisar bekostar läsklasser. Bruce Olson i Sverige. Två timmar i en läsklass kan räcka. Sid 5. Sid 3-4.

Skapandet är det största i livet

Tillsammans med Birger, Maria, Helena och Annika fick jag en god kopp kaffe.

Kristendomen...2 Kristendomen ut i världen...2. Kristendomen kommer till Sverige...5. Proteströrelser i kyrkan...7

LISBETH BÖRJADE OM MED ETT NYTT PROJEKT

Kom och tita! Världens enda indiska miniko. 50 cent titen.

Det Lilla Världslöftet

2013/

Informationsbrev oktober 2015

Tunadalskyrkan Att leva i Guds Nu


folk&språk Tack Papua Nya Guinea för 43 innehållsrika år Sommarträffen i Jönköping

Dopgudstjänst SAMLING

AYYN. Några dagar tidigare

FÖRSAMLINGSFAKULTETEN I GÖTEBORG

Välkommen till konfirmation!

MÖTESPLATS INFÖR FRAMTIDEN. Borås 8-9 oktober Helena Söderlund, Länsbiblioteket i Örebro län

EU Barn Online II (31/03/2010) 9-10 ÅRINGAR

FÖRSAMLINGSFAKULTETEN I GÖTEBORG

Fakta om kristendomen

Vittnesbörd om Jesus

Boktips. En god läshöst önkar vi er! /Martina och Petra. (hcf) Diktatorn Författare: Ulf Stark Illustratör: Linda Bondestam

NI SKA ÄLSKA VARANDRA

Kidnappandet. Jag är 20 år och jag heter Nesrin jag älskar djur och choklad och jag kommer från Dijon i som ligger i Frankrike, plus jag röker.

Hjälp min planet Coco håller på att dö ut. Korvgubbarna har startat krig Kom så fort du kan från Tekla

JAG MÅLAR MIN HIMMEL ORANGE

Eva Andreas Tunadalskyrkan Tema: Att vara lärjunge utmaningar och möjligheter Grunden

Undersökning om mäns våld mot kvinnor med funktionsnedsättning

2012 PUBLIC EXAMINATION. Swedish. Continuers Level. Section 1: Listening and Responding. Transcript

Hip Hip hora Ämne: Film Namn: Agnes Olofsson Handledare: Anna & Karin Klass: 9 Årtal: 2010

Om att bli mer lik Gud och sig själv.

Gemensamt arbete bygger på gemensamma resurser. Kyrkoavgiften och Missionsgåvan ger ett långsiktigt stöd.

Ordning för dopgudstjänst

SE HIT, GUDRUN! EN NY MISSIONSVÄRLD KRISTNA I SVERIGE LÄSER INTE BIBELN. Kvinnorna leder Wycliffe i Skandinavien - utan kvotering!

Ett smakprov ur Näsdukar Argument Förlag och Catharina Segerbank. Du hittar fl er smakprov på

När hon trodde att allt var för sent Predikotext: Apg 9:1-19

TRIVS I PAPUA NYA GUINEA ENGKVISTS HAR BOTT I DJUNGELN I 18 ÅR SID 4 5 VILL ÅTERVÄNDA TILL MOCAMBIQUE SID 2-3 HISTORISKT AVGÖRANDE TID SID 6 7

DOPBEKRÄFTELSE Vid Leitourgias årskonferens på Island på Martin Luthers dopdag

Valberedd 2015 Din guide till valet!

10 september. 4 september

Var och bli den förändringen du vill se i omvärlden.

Kristet Sällskapande Stefan Forsbäck 2007

Femtonde efter trefaldighet, endast ett är nödvändigt, Matteus kapitel 11:28-30

Förord. Bodil Yilmaz Behandlingsansvarig mentalskötare

Häxskolan Lärarmaterial

Elevenkät. Årskurs 4. Skolverket Stockholm

Svenska inplaceringstest 4 (självdiagnostiskt)

Hur det är att vara arbetslös i fina Sverige.

FNs standardregler. För att människor med funktionshinder ska kunna leva som andra och vara lika mycket värda

Januari Mänskliga rättigheter. Barnets rättigheter. En lättläst skrift om konventionen om barnets rättigheter

EVA och ormen Då sade Herren Gud till kvinnan: Vad är det du har gjort? Hon svarade: Ormen lurade mig, och jag åt. 1 Mos 3:13

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 1 (mars) Myggnät räddar barnens liv sid 2-3. Tvingades fly från Tchad sid 4-5

Fira FN-dagen med dina elever

November Mänskliga rättigheter. Barnets rättigheter. En lättläst skrift om konventionen om barnets rättigheter

Diskussionsfrågor <3mig.nu. - Om Internet, trakasserier och livet IRL

MUSIKALEN: JAKTEN PÅ DEN FÖRSVUNNA SKATTEN

Lyssna på personerna som berättar varför de kommer försent. Du får höra texten två gånger. Sätt kryss för rätt alternativ.

Tunadalskyrkan Friheten i Kristus Luk

Nå Framgång på Instagram En guide till små och medelstora företag

Ordning för dopgudstjänst

Författare: Helena Karlsson

Kliva från Outvecklad till mogen

Församlingens verktygslåda del 2 Av: Johannes Djerf

Läsnyckel. På plats i tiden 2 Lin vid muren. Av: Åsa Storck Illustrerad av: Anders Végh Blidlöv. Innan du läser. Medan du läser

Skriven och förlöst av: Uwe Spillman Illustrerad av: Inga Kamieth

Tunadalskyrkan TEMA Att vara lärjunge del 2. Bön Luk 11:9-10

Kärlek nu och för alltid. Studiehäfte av Henrik Steen

Så här gör du för att. vuxna ska. lyssna på dig. Läs våra tips

Kasta ut nätet på högra sidan

Hitta ditt nya arbete genom oss. Lättläst

Om någon förblir i mig bär han rik frukt! Av: Johannes Djerf

Eva Andreas, Tunadalskyrkan, Köping Mark 11:15-12:34 Älska Herren, varandra och dig själv

Bagne har översatt NT till sitt eget språk

Rödluvan Med bilder av Mati Lepp

Vad svarade eleverna?

Helande. En lärjungens identitet. Av: Johannes Djerf

Transkript:

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste Nr 3 (aug) - 2011 Nathalie vill hjälpa döva i Papua Nya Guinea Sid 3-6

Missionsföreståndaren Hopp och framtid Förskräckelse och ond bråd död i Norge, hungerskatastrof av ofattbara konsekvenser vid Afrikas horn finns det anledning att våga hoppas på något gott? Jo, det finns anledning att se framåt. Det såg vi i alla rosor som prydde Oslos centrum i slutet av juli, och det ser vi i människors goda gärningar som dock inte bevakas av media. Det som är gott kommer att övervinna, det vet vi. Vi kan läsa facit om hur Gud ställer allt tillrätta i Bibelns sista bok, Uppenbarelseboken. 'Ebelu'ita vane något som ger en anledning att se uppåt. Det här molima-ordet tog det Leif och mig 14 år att hitta. Bibelöversättning är inget man gör på en kafferast. Vi arbetade dock i hoppet att Gud en dag skulle tala även på molimaspråket genom Nya testamentet. I juli var det ett år sen det hoppet blev verklighet. Hopp om att det finns en framtid. Den norska prinsessan sa i en intervju att hon när kvällen kommer tänker på det som varit bra Allmänt om Folk&Språk: Folk&Språk Wycliffe arbetar med språk forskning, litteraturproduktion, läsundervisning, högre utbildning, bibel översättning, katastrofhjälp, och socialt arbete. I världen finns det närmare 7 000 språk. Fortfarande är det cirka 2 000 folk som behöver få sitt talspråk till skrift och Bibeln översatt för första gången. Dessa språk talas av ca 340 miljoner människor. Målet är att påbörja arbete i alla dessa senast år 2025. I samarbete med samfund och lokala församlingar har Folk&Språk ett 35-tal medarbetare i olika länder. Wycliffe-rörelsen inter nationellt har drygt 6 500 medlemsmedarbetare och tusentals lokalanställda i ett 100 tal länder. Hittills har vi deltagit i språkutvecklingsprojekt i drygt 1 250 språk som talas av över 2,7 miljarder människor i nästan 100 länder. Genom vår partnerorganisation SIL International har vi konsultativ status vid FN:s ekonomiska och sociala råd, och konsultativ relation med UNESCO. under dagen och det skänker henne glädje och tacksamhet. Jag brukar säga att man ska leta efter Guds pärlor i vardagen och samla på dem. De visar att det finns anledning att våga se framåt och uppåt att hoppas. Folk&Språk vill ge hopp åt människor. En mamma i Togo har lärt sig att läsa det senaste året genom Folk&Språks läsklasser i ett stort Sida-stött projekt. Nu ser hon till att hennes egna barn får gå i skolan så de också lär sig att läsa. En kunskap som ger hopp åt framtiden, och att det överhuvudtaget finns en framtid. Nathalie Simonsson som du läser om i det här numret av tidningen möter döva i Papua Nya Guinea som inte har något språk alls, vare sig talat eller tecknat. Nu kan hon ge dem hopp om att få ett språk och få bli en del av samhället de levt utanför hela livet. En gåva från dig ger människor ett hopp och en framtid! Helena Engkvist, Missionsföreståndare Var och en som under året bidrar med minst 100 kr blir medlem i den ideella föreningen Folk&Språk. Om man inte vill räknas som medlem är det bara att meddela detta. Person som under två år i följd inte bidragit med årsbeloppet 100 kr anses ha utträtt ur föreningen. Ledning i föreningen: Styrelse: Hans Sundberg (ordf), Gerd Pettersson (vice ordf), Maj- Kristin Svedlund, Anna-Lena Martynova Hansson, Katarina Halldorf Almonte, Emil Perder, Thomas Andersson och Tomas Karlsson. Suppleanter: Lars Anderås, Roland Gustafsson, Kerstin Johansson, Magnus Persson och Knut de Presno. Missionsförest: Helena Engkvist. Ekonomiansvarig: Gunnar Wrang. OMSLAGSBILDEN: Nathalie Simonsson är döv och vill nu hjälpa de döva i Papua Nya Guinea, samtidigt som hon vill rädda porslinsblommor. Foto: Åke Lager Adress: Sorterargatan 11 162 50 Vällingby Tel: 08 38 55 30 PlusGiro: 90 07 28-7 Hemsida: www.folk.se E-post: info@folk.se Org.nr: 802014-9228 Tidningen Folk&Språk: Ansvarig utgivare: Helena Engkvist Redaktör: Åke Lager Tryckeri: Skilltryck AB Skillingaryd ISSN 1651-8365 Upplaga: 6 000 ex Folk&Språks verksamhet och räkenskaper granskas av auktoriserad revisor och Svensk Insamlingskontroll. Nathalie Simonsson är döv, men definitivt inte dum. Men i Papua Nya Guinea har man samma ord för döv och dum. Det upptäckte hon när hon var ute i djungeln för att söka efter porslinsblommor. Där fick hon besök av Foreting, en döv papuan. Förra året startade hon ett projekt som ska rädda både porslinsblommor och de döva under minst fem års tid. Samtidigt som hon upptäcker och samlar in nya arter av porslinsblommor ska hon kartlägga situa tionen för de döva, som hittills ofta bara gömts undan i byarna. I vintras tilldelades hon det prestigefyllda "Jordens kvinnor"-priset för sin insats. Det är det andra röda huset på höger sida, efter ett par kilometer på grusvägen, har Natahalie skrivit till mig. Plötsligt glesnar skogen och några fält breder ut sig. Och där ligger en svensk sommaridyll en liten röd stuga med vita knutar. Jag ska intervjua Nathalie Simonsson, den första döva medarbetaren i Folk&Språk, som är hemma över sommaren från Papua Nya Guinea. I huset möter jag inte bara henne, utan ytterligare fem döva och en hörselskadad. De kom 2

Nathalie och hennes medarbetare Foreting i samtal utanför den svensk lilla röda stugan. DÖVA NATHALIE fick pris för sitt projekt för att rädda både blommor och döva i Papua Nya Guinea mer från fem olika länder och är här för att lära sig mer om ekologiskt jordbruk. Tro nu inte att alla döva talar samma teckenspråk. Även här kan det uppstå språkförbistring. En av killarna är mörkhyad. Han heter Foreting och är Nathalies medhjälpare i Papua Nya Guinea. Han har fått följa med till Sverige i sommar för att se att döva kan ha en helt annan tillvaro än de flesta döva i Papua Nya Guinea. Där brukar man använda samma ord för döv och dum, förklarar Nathalie. Det är inte ovanligt att man gömmer undan dem och tror att de är mentalt underutvecklade sedan födseln. I själva verket har man bara inte förstått att även döva behöver ett språk för att utvecklas. Upptäcktes tidigt Själv hade Nathalie förmånen att födas i Sverige, i Trollhättan. Redan tidigt anade hennes mamma att hon kanske var döv. När hon tappat en kastrull i golvet utan att Nathalie reagerat tog hon med sin dotter till en läkare som konstaterade faktum. Min mamma och mina morföräldrar lärde sig teckenspråk och jag fick börja på ett dagis för döva. Det gjorde att jag tidigt fick utveckla mitt språk. Vi är ju sociala varelser och utan språk lär vi oss inget. Sedan fick hon gå i skola för döva i Vä 3

En av alla de porslinsblommor som finns. Efter att ha samlat blommor på dagarna sitter Nathalie och pratar i hyddan på kvällen. På www.paradiseforest.net kan du följa Nathalies projekt. I höst kommer för övrigt teckenspråksredaktionen på SVT att resa till Papua Nya Guinea för att göra en dokumentär om Nathalie. nersborg, men när det var dags för gymnasiet flyttade hon, som nästan alla döva ungdomar, till riksgymnasiet för döva i Örebro. Efter det har hon fortsatt med studier i bland annat biologi, botanik och japanska på universitetsnivå. Dessutom har hon även studerat och arbetat inom ekologiskt uthålligt jordbruk i drygt 15 länder. Upptäckte porslinsblommor Redan som ung intresserade hon sig för växter och hade egna odlingar hos morfar och mormor. Genom en släkting blev hon introducerad till det som skulle bli hennes passion porslinsblommor, eller hoya som de heter på latin. De var vackra, lätta att sköta och luktade gott. Jag började odla dem redan i 13-årsåldern, säger hon och tar mig med på en liten rundtur i stugan. Där finns exemplar av både de minsta och största arterna, där finns de som luktar starkt och de som inte luktar alls. Det finns knappast ett fönster utan porslinsblommor. Hon förklarar att porslinsblommorna växer på träd. När man hugger ned skogarna återkommer en del träd efter några år, medan blommorna som växer på träden aldrig återkommer. Därför har porslinsblommorna försvunnit på många håll i Sydostasien. Nu håller även skogarna i Papua Nya Guinea på att skövlas, så det är bråttom. År 2005 drog Nathalie helt ensam iväg på en jorden runt-luffning där hon passade på att studera porslinsblommor, både i botaniska trädgårdar och i vilt tillstånd. Jag visste att det måste finnas massor av outforskade arter på Papua Nya Guinea. För 100 år sedan skrapade ett fåtal forskare lite på ytan, men sedan har det inte hänt något. Jag hade tänkt stanna där i två veckor, men så blev jag kontaktad av Folk&Språk-medarbetarna Sune och Britt Ceder via en gemensam bekant. De bjöd med mig till sin by ute i djungeln, så jag stannade i två månader istället för två veckor. Livet förändrades Där inträffade något som kom att förändra Nathalies liv. En dag kom Sune och Britt och sa att hon hade besök. Besök? Där ute i ingenstans. Där fanns det väl ingen som kände mig? Där stod Foreting, en av byarnas invånare som var döv. En släkting hade berättat att det kommit en vit kvinna till Ceders, och att hon var döv. Då tänkte jag att henne måste jag få träffa, berättar han. Foreting var ett undantag när det gäller döva i Papua Nya Guinea. Han hade fått chansen att gå tre årskurser i en dövskola i landets näst största stad. Sedan fanns det inte fler årskurser och han hade försökt fortsätta skolgången ända till åttan i en vanlig skola. Men hans teckenspråk och mitt var ju inte samma, så jag fick försöka lära mig hans språk, förklarar Nathalie. Där började Nathalie få upp ögonen för hur de döva har det i Papua Nya Guinea. Foreting var ett positivt undantag. De flesta får aldrig chansen att lära sig ett språk, de anses dumma och efterblivna. Man skäms för dem och gömmer undan dem. När jag nu kommer ut i byar och frågar om det finns några döva brukar de först svara att det finns det inte. Efter ett tag erkänner de att det nog finns någon eller några undangömda. Och jag har också förstått att det finns föräldrar som satt ut sina döva barn i skogen, som nu blir helt förtvivlade när de inser att de kunde ha hjälpt dem istället om de bara förstått vad det handlat om. Två flugor i en smäll Plötsligt stod Nathalie där med två stora kallelser i livet. Både att utforska porslinsblommor och att hjälpa de döva i Papua Nya Guinea. Vad skulle hon välja? Hon bad till Gud om vägledning men fick till svar att hon inte skulle välja bara det ena. Så började hon fundera på ett projekt där de drog nytta av varandra. Det blev projektet Paradise Forest. Hon förberedde sig för språkdelen av projektet genom att gå en bibelskola och läsa till Sign Language Survey Specialist, dvs kartläggning av teckenspråk hos SIL på University of North Dakota i USA, och blev sedan antagen av Folk&Språk. Efter ytterligare resor till Papua Nya Guinea sjösattes projektet förra året. Det har två syften: 1) Att kartlägga, samla in och bevara mångfalden av porslinsblommor i Papua Nya Guinea. Det slutliga målet är att publicera "Hoyas of Papua New Guinea" med många illustrativa färgbilder. 2) Att samla in bakgrundsinformation om teckenspråk och behov för att ta reda på hur situationen kan förbättras för döva. Man vet nästan inget idag. De är ofta bland de fattigaste av de fattiga och förnekas en normal språkutveckling på grund av okunskap om språkets betydelse för en människas mentala och sociala utveckling. 4

Nathalie och henns medarbetare bygger ställningar för porslinsblomodlingen. Jag kommer att försöka åka till områden där det finns olika typer av växtlighet, några byar vid kusten, en del i bergen och så vidare. Nästan hela landet är en stor vit fläck på kartan när det gäller porslinsblommor. För 100 år sedan skrapade man bara lite på ytan i kusttrakterna. De dövas situation är en lika stor vit fläck. Ingen vet hur många döva det finns. Det finns minst två olika teckenspråk, men myndigheterna har ingen information. De tiotalet dövskolor och dövklasser jag känner till drivs av katolska kyrkan. Bara i ett fåtal är teckenspråkskunnigheten hos lärarna bra. I de andra används bara enkla tecken och eleverna utmanas inte intellektuellt. Oväntad finansiering Projektet beräknas pågå i minst fem år, säger Nathalie som i stort sett har finansieringen klar för dessa fem år. Några Sida-bidrag går det inte få till Papua Nya Guinea utan Nathalie har på egen hand sökt sponsorer till sitt projekt. En del kommer från botanikkretsar och en del från döva. Däremot är det inte mycket från församlingar. Det är svårt för mig att komma ut och ha möten och berätta. Då behövs det en teckenspråkstolk och det är inte så lätt. Det är antingen brist på tolkar eller pengar. Nathalie tillbringar också större delen av året i Papua Nya Guinea. Fast i februari gjorde hon en snabbvisit hem till Sverige. Fyra dagars resa i varje riktning för att komma till Berns salonger i Stockholm. Där belönades hon och hennes projekt med det prestigefyllda förstapriset i den nordiska finalen av Jordens kvinnor, arrangerad av Stiftelsen Yves Rocher. Det var en jobbig resa, men det var det värt. Prissumman var på 5 000 euro, men när jag berättade om projektet och finansieringen fick jag en stor del av månadsbehovet fyllt bara i anslutning till prisutdelningen. Redan 15 nya arter Det första halvåret av projektet gick åt till förberedelser och att bygga växthus för odlingarna. Ute i Foretings hemby har man satt upp ståltrådslinor som växterna ska klänga på ute i det fria, i mer höglänta Ukarumpa har man byggt växthus med tygväggar. Därefter började hon och Foreting ge sig ut i skogarna för att leta efter porslinsblommor. På den korta tid de hittills har hållit på har de samlat 500 plantor och hittat 15 tidigare oupptäckta arter. Förutom att Nathalie själv kartlägger och fotograferar skickar hon också växternas dna till botaniska trädgårdar och forskare hon samarbetar med. Hennes förhoppning är att odlingarna så småningom ska utvecklas till plantskolor, drivna av de döva, och ge inkomster. Hon har redan nu initierat en smyckeproduktion av de döva. På Jordens kvinnor-banketten beställdes 100 armband som sedan utökades till 300. Räknar man bara lite statistiskt på hur små områden vi hittills har kollat och hur mycket det finns kvar är det inte orimligt att tro att vi kommer att upptäcka 300 arter som inte finns kartlagda sedan tidigare. Vi har nått ett genombrott. Jag träffade chefen för det kanske största skogsbolaget. De döva tillverkar fina halsband. Han lovade att vi fick vara med när de fällt sina träd och samla in blommor innan de samlar in trädstammarna. De döva hjälper till Nathalie försöker koppla in döva så mycket som möjligt i projektet. När de kommer till någon by erbjuder man de döva att få följa med ut och leta efter blommorna. Det är ofta första gången i deras liv någon ser dem och frågar efter deras hjälp. På dagarna är vi ute i skogarna, på kvällarna sitter vi runt lägerelden i byn och försöker prata med folket. När vi åker vidare frågar de nästan alltid om det inte finns någon ordbok över teckenspråket. Foreting och jag håller på och diskuterar om vi redan nu kan göra någonting. Men i djungeln finns det ju ormar, spindlar och farliga djur. Är du inte rädd? - Nej, inte i skogen, men inne i städerna. Som lång, ljus kvinna är man utsatt. Och sjukdomar skrämmer mig inte heller. Jag har redan haft malaria. Vad hoppas du kunna blicka tillbaka på som pensionär? Jag hoppas då få tänka på hur tacksam jag är att mina donatorer och jag tillsammans lyckades med målet att se döva barn växa upp till stolta individer med fullt teckenspråk och rättvisare liv, samtidigt som många porslinsblommor hann räddas och nu sprids världen över genom de dövas plantskolor. Text: Åke Lager Foto: Åke Lager och Nathalie Simonsson 5

T v: sångbok på lisu-språket. Nedan: Dam från jingpo-folket i Kina. Svensk bibelöversättare gav kachinfolket språk och Bibel för nästan 100 år sedan Årsjös var inte först, inte ens William Cameron Townsend som grundade Wycliffe. Det fanns de som utvecklade skriftspråk och översatte Bibeln långt före dem till och med svenskar. I tidningen Ljus i Öster berättar Lars Narin om en av dem. Här saxar vi en del av artikeln. Ola Hansson och hans vänner gav asiatiska minoriteter både skriftspråk och bibelöversättningar under första halvan av 1900-talet. Känner du inte till Ola Hansson? Han föddes i Åhus i Skåne 1864 och emigrerade till USA. Efter bibelskoleutbildning reste han 1890 till gränstrakterna mellan Burma och Kina. Där skapade han på egen hand ett alfabet för kachinfolket, och översatte sedan under 30 år hela Bibeln. Ola och hans hustru Minnie var vardagsmissionärer och de fick se många människor komma till tro. Idag är större delen av folkslaget kristet, så det finns en halv miljon kristna, de flesta baptister, bland dem i Burma. På andra sidan gränsen, i Kina är samma folkslag kända under namnet jingpo och bor i sydvästra Yunnan-provinsen. I dessa områden ska man inte bli förvånad om man får höra Carl Bobergs O, store Gud eller Lina Sandells Blott en dag sjungas i en gudstjänst. Miao-folkets räddare Ungefär samtida med Ola Hansson var de båda engelsmännen Samuel Pollard och James Fraser. Pollard reste till Kina och kom att kallas miao-folkets räddare. Han var inte bara en missionär som fick se många miao omvända sig till Kristus, utan han lärde även ut demokratiska principer, grundade skolor och utvecklade utbildningen i en underutvecklad region. Han arbetade enträget med att grunda församlingar, träna ledare och utkräva rättvisa för miao-kristna gentemot myndigheter och markägare. Bland annat minskade opiummissbruket i området som ett resultat av hans arbete. Han utvecklade också ett unikt alfabet, kallat Pollard-alfabetet, utifrån vilket han sedan översatte Nya testamentet till miao. Halva folkgruppen kristen James Fraser kom till Kina som 22-åring och bosatte sig slutligen i gränstrakterna mellan Yunnan-provinsen och Burma. Han kom att arbeta bland Lisu-folket i trettio år och utarbetade ett eget alfabet för språket med utgångspunkt från det latinska alfabetet. Det kom att kallas Frasers alfabet och med det som utgångspunkt översattes Nya testamentet och gamla historiska sånger kunde nedtecknas. En väckelse bröt ut och under åren 1916 och 1917 fick Fraser vara med och döpa 60 000 personer. Han dog i en ålder av endast 52 år, men hans arbete med att ge folket ett alfabet och Nya testamentet (klart 1936) lade grunden till den församlingstillväxt som lisu-folket senare fick vara med om. Idag räknar man med att hälften av lisu-befolkningen på 600 000 personer är kristen. Språket används i skolor, i tidningar och radioprogram och det finns en ordbok och för cirka 25 år sedan var hela Bibeln översatt. Bestående frukt Bland Frasers medarbetare fanns det svenska missionärsparet Karl och Hanna Asp. När deras dotter Ruth besökte sina gamla barndomstrakter för några år sedan mötte hon levande församlingar och ungdomar som gick på bibelskola. Hon fick lyssna till välkända sånger, både ur Ola Hanssons sångbok på jing po och James Frasers sångbok på lisu. Det hennes föräldrar och andra missionärer planterat hade gett bestående frukt. n Text: Lars Narin 6

NOTISER Årsjös har översatt till ännu ett språk jade de på nytt med språkutveckling och bibelöversättning hos konai-folket. Nu har de just kommit hem till Sverige för att stanna under en period innan de ska resa tillbaka och slutföra arbetet. Så här skriver de i sitt nyhetsbrev: Den här gången kan vi rapportera, att vi också fick de tio sista böckerna av Konai NT granskade. Vi nådde alltså vårt mål att ha en "consultant checked version" av Konai NT, innan vi nu snart påbörjar vår resa hem till Sverige. Lägg märke till att jag den här gången inte satte anföringstecken kring "hem"!!! Vi ser nu verkligen fram emot, att få komma hem till Sverige och vila upp oss lite. Domou, med 10 års skolgång, blev också färdig med sin genomläsning och redigering av Matteusevangeliet. Det är en bra början på det som ännu återstår innan Konai NT kan gå till tryckning. Vi uppskattar att tryckning kan ske under 2014. Ingen korruption n Britten och Sören Årsjö är de svenska Folk&Språk-pionjärerna. Efter nästan 40 års arbete har de nu översatt Nya testamentet till två olika språk i Papua Nya Guinea. Först var det ama-folket som fick sitt NT. Efter en liten hemmaperiod flyttade de 16 mil söderut i Papua Nya Guinea. Där börn Folk&Språk har i likhet med många andra missions- och hjälporganisationer utarbetet och antagit en antikorruptionspolicy. Ibland krockar det med landets kultur, men då kan vi hänvisa till vår policy. I annat fall får de inga projektpengar, säger Ann- Sofi Wrang, som är projektansvarig. Gunillas sista kurs Bussresan gick bra. Bussen var ny och blank, men hade ett mycket buckligt tak. Det berodde på att konduktören hoppade upp på taket varje gång bussen släppte av eller tog upp nya passagerare. Vi var 19 passagerare på 15 platser. Typisk matematik i Papua Nya Guinea. Ur Lisbeth Fritzells nyhetsbrev Tack för moderna hjälpmedel n I Senegal har SIL ett center i Thies. Varje tisdag kommer medlemmarna i Laalaateamet dit och arbetar tillsammans. Där har de tillgång till datorer och Internet. Teamet arbetar med ett språkutvecklingsprojekt som Christina Thornell ansvarar för som konsult med placering i Sverige. Hon reser dit då och då, men varje tisdag har hon kontakt med teamet via Skype. Det är så inspirerande, både för dem och mig. De bombarderar mig med texter på laalaa via e-mail, säger hon. n Gunilla Andersson, pionjären som var med och startade svenska Folk&Språk för över 40 år sedan, är numera pensionär. Hon bor kvar i England, där hon bott i många år och undervisat i fonetik. Hon har efter pensioneringen rest runt och undervisat en del, men nu verkar hon vara inne på upploppet. Så här skriver hon i sitt nyhetsbrev: Jag är i Filippinerna igen, för sjunde och sista gången tror jag. I och med denna kurs fullbordar jag träningen av min efterträdare som kommer att ta hand om fonetikundervisningen i fortsättningen. Det är en fin grupp studenter. De har satt Guds rike på första plats i sina liv. De flesta av dem är/kommer att bli aktiva i översättningsarbetet till sina egna språk här i Filippinerna. Idag kom fyra före detta elever och bjöd ut mig på lunch. Dessa elever är nu engagerade i ett projekt som skall fastställa behovet av översättning i resterande språk här. Flera sådana team är verksamma inom landet. Eftersom detta var Gunillas sista kurs har hon bett att få "försvinna" från "förbönssidan" efter detta nummer. 7

NOTISER Tron kommer av att lyssna n Sune och Britt Ceder är inne på sluttampen av sitt uppdrag i Papua Nya Guinea. De har översatt Nya testamentet till dedua, men de vill också att det ska bli använt. Därför hade de inbjudit fem ungdomar från varje by med dedua-folk till en bibellärarkurs i sin egen hemby Hoboc. Det finns ungefär 20 byar, och det kom 65 ungdomar. Alla var ivriga att lära sig mer. På förn Faith Comes By Hearing (Tron kommer av att lyssna) heter en organisation vars syfte är att sprida Bibeln som ljudbok. I sitt bibliotek har de nu hela Bibeln eller delar av den inlästa på 565 olika språk. Dessa kan laddas ned i din dator. Nu har man också utvecklat en Bible. is-app för iphone, ipad och androider. Den som vill kan ladda ned till exempel tok pisin, miskito, engelska eller ukrainska, men tyvärr inte svenska. Dessa 565 språk talas i 185 länder och har en potential att nå över 5 miljarder människor. Det digitala bibelprojektet växer emellertid och målet är att 2016 ha inspelningar av Nya testamentet eller delar av det på 2 000 språk, vilket skulle göra att 97 procent av jordens invånare kan höra evangeliet på sitt modersmål. Ceders utbildar unga bibellärare middagarna var det bibelundervisning och eftermiddagarna använde vi till att vägleda dem i hur man undervisar från Bibeln. Vi räknar med att de här ungdomarna blir de som ska sköta om bibelundervisningen lokalt på gräsrotsnivå den dag vi är borta ur bilden. På kvällarna satt de kring elden i sina hus och hade predikopraktik, skriver Ceders i sitt nyhetsbrev. Engkvists på norskt årsmöte n Wycliffe Norge har ett annat upplägg kring sitt årsmöte än vad vi har haft i Sverige. Under tre dagar samlades folk på Danvik folkehöyskole i Drammen till språkkurs, seminarier, årsmöte och en festkväll. Vår missionsföreståndare Helena Engkvist och hennes man Leif medverkade i festkvällen och berättade om hur de var med och gav salakahadifolket Nya testamentet på sitt modersmål. Dessutom medverkade Hans-Olav Mörk som arbetar på det norska Bibelsällskapet. Han berättade bland annat om den nya bibelöversättningen till norska som kommer i höst. Han jämförde en del texter från 1978 års översättning med texterna i 2011 års översättning. Efter tolv års arbete ska den nya norska översättningen presenteras den 12 oktober. Mörk är också sångare och under festkvällen bjöd han på ett flertal kända sånger. Foto: Maria Kjölstad BÄSTA DUSCHKOMFORT Rundtråd 1,5 16,0 mm På spole eller fixlängd Plattvalsad tråd tj 1,5 6,0 mm bredd 8 50 mm På spole eller fixlängd Med hål, radieklipp eller urklipp Gunnars Tråd AB Törestorp, 330 33 Hillerstorp Tel 0370-37 33 00 Fax 0370-37 33 10 e-mail: info@gunnarstrad.se www.gunnarstrad.se 8

Tjuvlyssnade utanför skolan n Yonas började sin skolgång genom att tjuvlyssna utanför skolan. Han tentade sedan av första årskursen utan att ha satt sin fot i klassrummet. Den 25 juni var han med på en speciell högtid. Då var Yonas klar med sin fyra år långa teologiska utbildning. Men han var också den förste från folkgruppen som gått tolv år i skola och sedan tagit en flerårig högre utbildning. Det berättar Karsan och Fredrik Hector i sitt nyhetsbrev från Etiopien där de arbetar med Yonas folkgrupp, ts amakko. Nu har Yonas och hans fru och de två döttrarna flyttat hem till Gisma där han ska hjälpa till i församlingen och översättningsprojektet. Pengarna används på rätt sätt n Folk&Språk har 90-konto och kontrolleras därför av Svensk Insamlingskontroll. Verksamheten och räkenskaperna granskas av auktoriserad revisor. Det är endast ideella föreningar, stiftelser och trossamfund som har godkänts som 90-kontoinnehavare av Svensk Insamlingskontroll som kan få ett sjusiffrigt 90-konto hos PlusGirot eller Bankgirot. 90-konton får användas för insamlingar bland allmänheten. Att inneha ett 90-konto ställer bland annat krav på att pengarna används rätt och till exempel inte går till oskäligt höga administrationskostnader. Vi har nu redovisat våra siffror enligt 90-kontosnormen och de visar för 2010: u Administrations- och insamlingskostnader av totala intäkter: 11% (12% för år 2009) u Insamlingskostnader för medel från allmänheten 9% (9%) u Hur mycket som betalts ut till ändamålen av totala intäkter 92% (85%) Vi ligger bra till i en jämförelse med andra organisationer. När det gäller snittet för insamlingskostnader för medel från allmänheten låg det på 13,5 % 2009, och vi ligger långt under, förklarar Folk&Språks ekonomichef Gunnar Wrang. Mirjam efterträder Lena i Kamerun n Under två år har Lena Björkestedt arbetat med att kartlägga mmen-språket som talas av 65 000 människor i Kamerun. Innan hon i somras reste hem hade hon hunnit skapa ett alfabet. I dagarna kommer Mirjam Möller från Mariannelund att flytta till Bamenda i Kamerun för att fortsätta arbetet med att kartlägga språkets struktur för att man så småningom ska kunna göra en grammatik och börja med läsundervisning och läromedelsproduktion på språket. Under våren har Mirjam varit i England på en kurs där hon förberett sig för arbetet och också träffat andra människor som jobbar med språkutveckling i olika delar av världen. Vill du också stödja Folk&Språk med en företagsannons? Kontakta Helena Engkvist 08-38 55 30 helena@folk.se Råd för testamente Folk&Språk har en broschyr med råd för hur testamente bör skrivas. Att skriva testamente är enkelt, men man bör följa vissa regler för att undvika missförstånd och prob lem i samband med ikraftträdandet. Om man inte har några naturliga arvingar tillfaller allt Allmänna Arvsfonden om man inte har skrivit testamente. Sänd in nedanstående beställning, så kommer informationen på posten. Insändes till Folk&Språk, Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby. Sänd mig information om hur man upprättar ett testamente. Namn: Adress: 9

Inspiration när höstmörkret faller sina vapen slår de mig till den.de sparkar på mig så munnen på mig.jag ryser en kula från en gerillasolpistolkulor och giftpiordförsök och tortyr. ill den Gud som kallat a. sionär i djungeln i Coar han varit en del av nd annat utbildning, sta år med motiloner- EN AV KÄRLEK. Nu bemens liv och om allt och en hel folkgrupp ibateradacura Gud lsammans med motizuela. Han har flera satt i Oregon, USA. Bruce Olson Miraklet bland motilonerna LIBRIS Bruce Olson MED JAMES LUND Miraklet bland motilonerna Den spännande fortsättningen på Driven av kärlek! John Wycliffe är en dramatisk biografi om 1300-talsläraren och prästen som översatte Bibeln till engelska för förs ta gången. Wycliffe befann sig mitt i religiösa, politiska och sociala konflikter. Som en Oxford-student och en av Europas mest ansedda filosofer försvarade han den engelska nationalismen mot påvens makt och stod på de fattigas sida emot de rika. John Wycliffe undervisade att förlåtelse inte kunde köpas för pengar via avlatsbrev. Han predikade att den enda sanna auktoriteten är Guds ord, och att ordet bara kan förstås av folk om de får läsa det på sitt eget modersmål. Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby Tel: 08-38 55 30, e-post: info@folk.se www.folk.se JOHN WYCLIFFE The Morning Star John Wycliffe The Morning Star dvd-film 75 min svensk text LIBRIS BRUCE OLSON: Miraklet bland motilonerna En uppföljning av 80-talets stor säljare "Driven av kärlek". 65:- STEVE SAINT: Det brutna spjutet Författaren var bara fem år när hans pappa brutalt mördades av waodanikrigare i Ecuador. Steve lär till slut känna och till och med älska samma människor som stack spjuten i hans pappas kropp. 65:- SIGMUND EVENSEN: Orden som inte fanns och Reisen til Papua Ny-Guinea Handlar om det norska Folk&Språk-paret Evensens upplevelser bland umanakaina-folket på Papua Nya Guinea. Boken är prisbelönt och filmen har visats i norsk tv. Bok och/eller dvd-film (filmen är på norska). Bok: 65:-, dvd: 99:-, paket bok + dvd: 149:- SALATUT SANAT. Samma bok som ovan finns också på finska. 99:- JOHN WYCLIFFE: The Morning Star Filmen om Wycliffe finns nu på dvd. 75 minuter lång med svensk text. Filmen har utsetts till bästa produktion av Christian Film Distributor's Association. 99:- Ring 08-38 55 30, e-posta: info@folk.se eller skriv till: Folk&Språk, Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby och beställ. Porto tillkommer. Bli autogirogivare så får du en bok gratis! Välj mellan Bruce Olsons "Miraklet bland motilonerna" och Steve Saints "Det brutna spjutet". Det är enkelt att bli månadsgivare! Fyll i dina uppgifter här intill. Välj vilket belopp du vill stödja oss med varje månad. Skicka talongen portofritt till Folk&Språk. Resten ordnar vi och banken. Du kan när som helst kontakta oss om du vill ändra eller avsluta ditt stöd, men räkna med att det tar minst tio dagar innan det träder i kraft. Namn och adress: Tel:... E-post:... Bankens namn: Clearingnummer*: Bankkontonummer: 4 q JA, jag vill stödja Folk&språk via autogiro med: q 1 000:-/mån q 750:-/mån q 500:-/mån q 350:-/mån q 250:-/mån q 150:-/mån q Annat belopp:.../mån Folk&Språk får göra ett uttag från mitt konto den sista bankdagen varje månad. I övrigt gäller de allmänna villkoren för autogiro (läs www.folk.se under gåvor ). Jag vill ha: q Miraklet q Det brutna spjutet Frankeras ej. Folk&Språk betalar portot. Personnummer:... Ort, datum och namnunderskrift: * Personnummerkonton har clearingnummer 3300 SVARSPOST 122 243 500 162 20 Vällingby

POSTTIDNING B Folk&Språk Sorterargatan 11 162 50 Vällingby 22 0 2 9 6 1 3 8 0 2 9 6 1 3 8 Vandrade 2000 km för 2000 folkslag utan Bibeldelar De tre australiensiska grabbarna Dave, Carnsey och Sav har vandrat 200 mil, dvs 2000 km, för att uppmärksamma att det fortfarande finns minst 2 000 språkgrupper som inte har den minsta lilla bibeldel på sitt eget modersmål. De började i Carins och vandrade sedan ungefär 30 km om dagen innan de kom hem till Stanthorpe. På kvällarna har de haft möten i lokala kyrkor där de berättat om de 350 miljoner människor som ännu inte har tillgång till Bibeln på sitt eget modersmål. De har också fått ge otaliga intervjuer med lokala tidningar och tv-bolag utefter vägen. Min respons Jag är intresserad av att vara med i det spännande uppdraget att stötta världens folk på deras olika egna språk. Sänd mig information om följande: Behöver ej frankeras JAG VILL GE: via autogiro sänd information och blankett för underskrift via PlusGiro sänd ytterligare inbetalningskort engångsgåva till ett projekt - sänd projektkatalog sänd info om medarbetare med särskilt behov sänd mig information om hur testamente skrivs JAG VILL BE: Jag vill få rundbrev 2-4 gånger om året och be för en medarbetare eller ett medarbetarpar Jag vill få information för att be för en folkgrupp där arbete ännu inte påbörjats (informa tionen är på engelska, men kartor och språk namn etc förstås lätt även av den som inte är så bra på engelska) HUR BLIR MAN MEDARBETARE? För arbete internationellt med Folk&Språk är jag intresserad av följande: Administration/Management Bibelöversättning Bokföring Byggjobb Centerbaserade praktiska jobb Data Kontorsgöromål Läsundervisning Media / Information Musiketnologi Undervisning Annat (ange):... (För arbete utomlands samarbetar vi med din kyrka / ditt samfund om arbetsgivar ansvaret.) ------------------ Jag vill börja få tidningen Folk&Språk gratis Jag får redan tidningen Annat ev. önskemål:... SVARSPOST 122 243 500 162 20 Vällingby Mitt namn:... Tel:... Adress:... E-postadress:... Utöver tidningen Folk&Språk önskar jag också få E-postnytt gratis 6-10 gånger per år. 12