1923 SVERIGES N:r

Relevanta dokument
1925- SVERIGES 17~ 18-

N:r 4 0. Konvention angående fastställande av minimiålder för barns användande i arbete till sjöss. Genua den 10 ju li 1920.

N:r 28. Konvention angående användandet av blyvitt vid målning. Genéve den 19 november 1921.

Svensk författningssamling

Sveriges överenskommelser med främmande makter

allmänna konfert!ns,

1921. SVERIGES N:r

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges internationella överenskommelser

Prop. 1976/77: 60. Bilaga 1. översättning

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

Prop. 1981/82: 166. ILO:s konvention (nr 156) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

1914- SVERIGES 1~ 3-

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

De franska och engelska texterna till denna konvention skola båda äga vitsord. II. Färs/ag till konvention angående arbetslösheten.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015

N:r 41. Konvention angående arbetsförmedling för sjömän. Genua den 10 ju li 1920.

fyllt 18 år. Kungl..llaj:ts proposition nr 39 år ttr:rnde till ler konvenmer. :dligt större 'örsäkringslär

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Prop.1971:158. Bilaga 4. (Översättning) Convention 134. Konvention 134. Coovention Concerning the Prevention of Occupational Accidents to Seafarers

Prop.1978/79:148. Bilaga 1. (Översättning) Konvention (nr 150) om arbetsmarknadsför, altning, dess roll, uppgifter och organisation

ILO:s konvention (nr 187) om ett ramverk för att främja arbetsmiljö. att Internationella arbetsorganisationen

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

Beslut om bolaget skall gå i likvidation eller driva verksamheten vidare.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Regeringens proposition 2002/03:32

Nytryck av SÖ 1990:21

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013

rehabilitering och arbete (personer med handikapp) (Disabled Persons) Internationella arbetsorganisationens allmänna

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

Regeringens proposition 2001/02:106

ISO general purpose metric screw threads Selected sizes for screws, bolts and nuts

SVENSK STANDARD SS-EN

Sveriges överenskommelser med främmande makter

AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den med korrigeringar fastställda den

SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30

RP 97/2000 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 11341

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Liberté d expression C est dangereux?

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

ISO general purpose screw threads Basic profile Part 1: Metric screw threads

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det

1999: (SÖ

MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER

SVENSK STANDARD SS-EN 6129:2016/AC:2017

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-ISO 8734

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876

SVENSK STANDARD SS-EN 175

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2012

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2005/AC:2017

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 28 februari 2017

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SVENSK STANDARD SS-EN

Skyddande av frågebanken

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 140-7

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9706

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 11987

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN 299

Sveriges internationella överenskommelser

Transkript:

1923 SVERIGES N:r 2 5-2 8. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER N:r 25. Konvention angående minimiålder för barns användande till arbete inom jordbruket. Genéve den 16 november 1921. Ratificerad av Sverige den 26 oktober 1923. Ratifikationsinstrumenten deponerades hos Nationernas förbunds ständiga sekretariat den 27 november 1923. Con ven tion concernant l åge d ad m issio n des enfants au travail dans l agriculture. Convention eoncernin g the åge for adm ission o f children to em ploym ent in agriculture. (Översättning.)1) La conférence génerale de 1 Organisation internationaledu Travail de la Société des Nations, Convoquée å Genéve par le Conseil d ad rn i n i str ation du Bureau international du Travail et s y étant réunie le 25 octobre 1921, en satroisiéme session, A prés avoir décidé d adopter diverses propositions relatives ä 1 emploi des enfants dans 1 agriculture pendant les heures d école obligatoires, question comprise dans le troisiéme point de l ordre du jour de la session, et The General Conferenee of the In te r national Labour Oranisation of the eägue of Nations, Having beencon- vened at Geneva by the Governing Body of the In ternational Labour O f fice, and having met in its Third Session on 25 October 1921, and Having decided upon the adoption of certain propo- sals with regard to the employment of children in agriculture duringcom- pulsory school nours, which is included in the third item of the agenda of the Session, and Konvention angående m inim iålder för barns användande t ill arbete inom jordbruket. Generalkonferensen av nationernas förbunds internationella arbetsorganisation, vilken av sty relsen för internationella arbetsbyrån sammankallats till Genéve och där samlats den 25 oktober 1921 till sitt tredje sam m anträde samt beslutit antaga vissa förslag angående användandet av barn inom jordbruket under de obligatoriska skoltimmarna, vilken fråga innefattas i tredje punkten på dagordningen för sammanträdet, ) Översättningarna till n:r 25 28 i enlighet med de i K. propositionen till riksdagen i frågan intagna översättningar.

Aprés avoir décidé que ees propositions prendraient la forme d un projet de convention internationale, adopte le Projet de Convention ci-aprés å ratifier par les Membres de l Organisation internationale du Travail, conformément aux dispositions de la Partie X III du Traité de Versailles et des Parties corres- ondantes des autres 'raités de Paix: f A rticle 1. Les enfants de moins de quatorze ans ne pourront étre employés ou travailler dans les entreprises agricoles publiques ou privées ou dans leurs dépendances, qu en dehors des heures fixées pour 1 enseignement scolaire, et ce travail, s il a lieu, doit étre tel qu il ne puisse nuire å leur assiduité å 1 école. Article 2. Dans un but de formation professionnelle pratique, les ériodes et les heures 'enseignement pourront étre réglées de maniére å permettre d employer les enfants Having determined that tbese proposals shall take the form of a draft international convention, adopts the following Draft Convention for ratification by the Members of the In ternational Labour Organisation, in accordance with the provisions of P art X III of the Treaty of Versailles and of the corresponding Parts of the other Treaties of Peace: Article 1. Children under the åge of fourteen years may not be employed or work in any public or private agricultural undertaking, or in any branch thereof, säve outside the hours fixed for shool attendance. If they are employed outside the hours of shool attendance, the employment shall not be suell as to prejudice their attendance at shool. Article 2. For purposes of practical vocational instruetion the periods and the hours of school attendance may be so arranged as to perm it the employment of children ävensom beslutit, att dessa förslag skola taga form av ett förslag till in ternationell konvention, antager efterföljande förslag till konvention att ratificeras av internationella a r betsorganisationens medlemmar jäm likt bestämmelserna i del X III av fördraget i Versailles och motsvarande delar av de övriga fredsfördragen. 1- Barn under fjorton år må icke sysselsättas eller arbeta i offentliga eller privata jordbruksföretag eller någon därtill hörande verksam hetsgren annat än utom de timmar, som äro bestämda för skolundervisningen, och bör dylikt arbete, där det förekommer, vara av sådan art, a tt det icke inverkar menligt på deras skolgång. 2. I och för praktisk yrkesutbildning må under visningsperioderna och -timmarna regleras så, a tt de m edgiva barns användande till lätta jordbruks- och sär-

ä des travaux agricoles légers et, en particulier, ä des tra vaux légers de niolsson. Toutefois, le total annuel de la période de fréquentation scolaire ne pourra étre réduit å moins de huit mois. Article 3. Les dispositions de 1 article 1 ne s appliqueront pas aux travaux effectués par les enfants dans les écoles techniques pourvu que ees tra vaux soient approuvés et contrölés par l autorité publique. A rticle 4. Les ratifications officielles de la présente Convention dan s les conditionsprévues å la Partie X III du Traité de Versailles et aux Parties correspondantes des autres TraitésdePaix seront communiquées au Secrétaire général de la Société des Nations et par lui enregistrées. Article 5. L a présente Convention entrera en vigueur dés que les ratifications de deux Membres de l Organisation internatioon light agricultural work and in particular on light work connected with the h arvest, provided that such employment shall not reduce the total annual period of shool attendance to less thån eight months. Article 3. The provisions of Article 1 shall not apply to work done by children in technical schools, provided that such work is approved and supervised by public authority. Article 4. The formal ratifications of this Convention under the conditions set forth in P art X III of the Trea ty of Versailles and of the corresponding Parts of the other Treaties of Peace, shall be communicated to the Secretary- General oftheleague of Nations for registration. A rticle 5. This convention shall come into force at the date on which the ratifications of two Mern bers of the International Labour sk ilt lä tta skördearbeten. Likväl må icke hela den årliga tiden för skolgång nedbringas under åtta månader. 3. Bestämmelserna i 1 äga icke tilläm p ning å arbete, som av barn utföres i yrkesskolor, därest arbetet är godkänt och övervakat av offentlig myndighet. 4. De officiella ratifikationerna av denna konvention skola, i enlighet med bestäm melserna i del X III av fördraget i Versailles och m otsvarande delar av de övriga fredsfördragen, delgivas nationernas förbunds generalsekreterare och av honom inregistreras. 5. Denna konvention träder i kraft, så snart ratifikationerna för två medlemmar av internationella a r betsorganisationen in-

näle dutravail auront été enregistrées par le Secrétaire général. Elle ne liera que. les Membres dont la ratification aura été enregistrée au Secrétariat. P ar la suite, cette Couvention entrera en vigneur pour chaque Membre å la date ou sa ratification aura été enregistrée au Secrétariat. Article 6. Aussitöt que les ratifications ae deux Membres de l Organisation iuternationale du T ravail auront été enregistrées au Secrétariat, le Secrétaire général de la Société des Nations notifiera ce fait å tous les Membres de l Organisation internationale du Travail. II leqr notifiera également l enregistrement des ratifications qui lui seront ultérieurement communiquées par tous autres Membres de l Organisation. Article 7. Sous réserve des dispositions de l article 5, tout Membre ui ratifie la présente onvention s engage Organisation havé been registered by the Secretary-General İt sball be binding only upon thosemembers wbose ratitications havé been registered with the Secretariat. T h ereafter, the Convention shali come into force for any Member at the date on which its ratification has been registered with the Secretariat. Article 6. As soon as the ratifications of two Members of the In ternational Labour Organisation havé been registered with the Secretariat, the Secretary-General of the League of N a tions shall so notify all the Members of the International L a bour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of ra tifications which may becommunicated subseqnently by other Members of the Organisation. Article 7. Subject to the provisions of Article 5, each Member which ratifies this Convention agrees to bring registrerats av generalsekreteraren. Den är bindande allenast för de medlemmar, vilkas ra tifikationer in reg istrerats hos sekretariatet. Därefter träder denna konvention i kraft för varje medlem den dag, då dess ratifikation inregistreras hos sekretariatet. 6. Så snart ratifikationerna för två medlemmar av internationella arbetsorganisationen inregistrerats hos sekretariatet, skall nationernas förbunds generalsekreterare därom notificera alla medlem marna av internationella arbetsorganisationen. Han skall likaledes notificera dem inregistreringen av ratifikationer, som senare delgivits honom av andra medlemmar av organisationen. 7. Under förbehåll med hänsyn till bestämmelserna i 5 förbinder sig varje medlem, som ratifi-

å appliquer lea dispositions des articles 1, 2 et 3 au plus tard le l er janvier 1924 et å prendre telles mesures qui seront nécessaires pour rendre effectives ees dispositions. Article 8. Tout Membre de l Organisation internationale du Travail qui ratifie la présente Convention s engage å l appliquer å ees colonies, possessions et protectorats, conibrmément aux dispositions de 1 article 421 du Traité de Versailles et des articles correspondants des autres Traités de Paix. Article 9. Tout Membre ayant ratifié la présente Convention peut la dénoncer å l expiration d une période de dix années aprés la date de la mise en vigueur initiale de la Convention pär un aete communiqué au Secrétaire général de la Société des N a tions et par lui inregistré. La dénonciation ne prendra effet qu une année aprés avoir été enregistré au Secrétariat. f 240256. the provisions of A r ticles 1, 2 and 3 into operation not later thån 1 January 1924 and to take such action as may be necessary to make these provisions effective. Article 8. Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, possessions and protectorates, in accordance w ith the provisions of Article 421 of the Treaty of Versailles and of the corresponding A rticles of the other Treaties of Peace. Article 9. A Member which has ratified this Convention may denounce it after theexpiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the 8e- cretary-general of the League of N a tions for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the Secretariat. cerar denna konvention, a tt tillämpa bestämmelserna i 1, 2 och 3 senast den 1 januari 1924 samt att vidtaga erforderliga åtgärder för att göra dem effektiva. 8. Varje medlem av internationella arbetsorganisationen, som ratificerar denna konvention, förbinder sig att, i enlighet med bestämmelserna i 421 av fördraget i Versailles och motsvarande paragrafer av de övriga fredsfördragen, tillämpa denna konvention på sina kolonier, besittningar och protektorat.. 9 Varje medlem, som ratificerat denna konvention, kan, sedan tio år förflutit från den tidpunkt, då konventionen först trä d de i kraft, uppsäga densamma genom skrivelse, som delgives nationernas förbunds generalsekreterare för inregistrering. Uppsägningen träder icke i kraft förrän ett år, efter det den inregistrerats hos sekretariatet.

Article 10. Le Conseil d administration du Bureau international du T ravail devra, au moms une fois tous les dix ans, présenter å la Conférence générale un rapport sur l application de la présente Convention et décidera s il y a lieu d inscrire å l ordre du jour de la Conférence la question de la revision ou de la modification de la dite Convention. Article 10. A t least once in ten years, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention andshall consider the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision or modification. 10. Internationella arbetsbyråns styrelse åligger a tt minst en gång vart tionde år förelägga generalkonferensen en redogörelse för denna konventions tillämpning och taga i övervägande, huruvida det finnes anledning att på konferensens dagordning upptaga frågan om konventionens revision eller modifierande. A rticle 11. Les textes framjais et anglais de la présente Convention feront foi l un et l autre. Article 11. The French and English texts of this Convention shall both be authentic. IL De franska och engelska texterna till denna konvention skola båda äga v itsord. N:r 26. Konvention angående jordbruksarbetarnas föreningsrätt. Geneve den 12 november 1921. Ratificerad av Sverige dea 26 oktober 1923. Ratifikationsinstruaientet deponerades hos Nationernas förbunds ständiga sekretariat den 27 november 1923. Convention concernant les droits d association et de coalitio n des travailleu rs agricoles. La Conférence genérale de l Organisation internationale du Travail de la Société des Nations, Convention concerning the rights o f association and eom - bination o f agricultural workers. The General Conference of the InternationalLabourOrganisation of the League of Nations, (Översättning.) Konvention angående jordbruksarbetarnas föreningsrätt. Gen eralkonferen - sen av nationernas förbunds internatio nella arbetsorganisation,