Kursplan för kurs på grundnivå

Relevanta dokument
Kursinformation med litteraturförteckning. Semantik och terminologi för språkkonsulter. 10 högskolepoäng

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursinformation med litteraturförteckning. Skrivande och skriftbruk teorier och metoder. 6 högskolepoäng

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Du får betyg enligt en tvågradig skala. För godkänt betyg på delkursen krävs att samtliga förväntade studieresultat har uppnåtts.

Kursplan för kurs på grundnivå

MASTERPROGRAM I ÖVERSÄTTNINGSVETENSKAP, 120 HP Kursbeskrivning Översättning II, 15 hp (vt 2014)

Kursplan för kurs på grundnivå

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Fackspråk, terminologi och konferenstolkning i internationella sammanhang, 7,5 hp

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

!!! Institutionen)för)Asien","Mellanöstern"!och$Turkietstudier! Politiskt(ledarskap(på(den(koreanska( halvön,"7.5hp,$höstterminen*2017!!

Litteraturvetenskap AV, Ämnesdidaktisk specialisering i Litteraturvetenskap, 30 hp

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Textanalys, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (Kurskod) På kursen Översättning III (TTA430), 30 hp. Gäller 2017.

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursplan för kurs på grundnivå

Teckenspråk ur tolkningsperspektiv Sign Language from an Interpreter's View. G2F - Grundnivå, har minst 60 hp kurs/er på grundnivå som förkunskapskrav

K U R S P L A N. Språkrådgivning och textvård. Language counselling and corpus planning. Svenska. Nordiska språk. Grundnivå. G2, fortsättningskurs

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller vt 2019.

Kursplan för kurs på grundnivå

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Facköversättning II, 7,5 hp (TTA605) Masterprogram i översättning, 120 hp. Gäller vt 2017.

Svenska språket AV, Ämnesdidaktisk specialisering i svenska språket, 30 hp

Kursplan för kurs på grundnivå

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30 hp (TTA120)

Kursplan för kurs på grundnivå

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursplan för kurs på grundnivå

SVEA20, Svenska: Språklig inriktning - fortsättningskurs, 30 högskolepoäng Swedish Language: Level 2, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Språkkonsultprogrammet

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Terminologi i praktiken, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Gäller vt 2017.

Svenska III inom ämneslärarprogrammet, årskurs 7-9 Swedish III for teachers, Secondary school

Datum Förkunskapskrav och andra villkor för tillträde till kursen Sh A samt Eng B

ÄEND02, Engelska II, 15 högskolepoäng English II, 15 credits Grundnivå / First Cycle

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursplan för kurs på grundnivå

SPRÅKKONSULTPROGRAMMET

ÄSAD11, Svenska som andraspråk 1, 30 högskolepoäng Swedish as a Second Language 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

ENGK01, Engelska: Kandidatkurs, 30 högskolepoäng English: Level 3 - B. A. Course, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursplan. Svenska språket, grundkurs, 30 högskolepoäng Swedish Language, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå

Kursinformation med litteraturförteckning. Kommunikationsanalys för språkkonsulter 7 högskolepoäng

Kursplan. Kursens benämning: Militärteknik, Metod och självständigt arbete. Engelsk benämning: Military-Technology, Methods and Thesis

Kursplan för kurs på grundnivå

Svenska III inom ämneslärarprogrammet, årskurs 7-9 Swedish III for teachers, Secondary school

ÄFRD02, Franska 2 med utbildningsvetenskaplig inriktning, 30 högskolepoäng French for Secondary Education, Level 2, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Mall Kursplan Här anges om kursen är på grund eller avancerad nivå

Kursbeskrivning. Fackspråk och allmänspråk, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

ÄEND03, Engelska 3, 15 högskolepoäng English 3, 15 credits Grundnivå / First Cycle

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning i teori och praktik II, 10 hp. Översättning II, GN, 30hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Kursplan för kurs på grundnivå

TYSK02, Tyska: Kandidatkurs, 30 högskolepoäng German: BA Course, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Institutionen för Asien-, Mellanöstern- och Turkietstudier. Översättning av koreansk litteratur, 7.5hp, vårterminen 2018

SVEK11, Svenska: Språklig inriktning - kandidatkurs, 30 högskolepoäng Swedish Language: Level 3 - B. A. Course, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

ÖU2100, Översättarutbildning 1. Magisterutbildning, 60 högskolepoäng

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursbeskrivning. Perspektiv på språk, 5 hp

SSLA01, Svenska: Språk och litteratur - grundkurs, 60 högskolepoäng Swedish: Language and Literature - Level 1, 60 credits Grundnivå / First Cycle

Kursplan för kurs på avancerad nivå

Kursbeskrivning. Samtida forskning om tolkning, AN, 7,5 hp (TTA608) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Språkvetenskaplig introduktion till svenskt teckenspråk, 5 hp. Teckenspråk i teori och praktik, 30 hp, LITU10

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA450)

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2009.

ÄFRD04, Franska 3, 30 högskolepoäng French 3, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Kursplan. Svenska språket A, 30 högskolepoäng Swedish Language, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå.

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440)

Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (TTA430) Grundnivå. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, AN, 30 hp (TTA355) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. ht 2014.

KONSTFACK Institutionen för design, inredningsarkitektur och visuell kommunikation KURSPLAN

DET MODERNA SPRÅKSAMHÄLLET, 714G47 (1 30 HP). DELKURS 1. SPRÅK, SPRÅKANDE, SPRÅKVETENSKAP (7.5 hp)

TOLKNING OCH ÖVERSÄTTNING I, GN, 30 HP. Kursbeskrivning för kursen Tolkning och översättning I, GN, 30 hp (ht 2013)

Kursplan för kurs på grundnivå

Pedagogik AV, Nätbaserat lärande, 7,5 hp

Kursplan för kurs på grundnivå

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

ÄSPD02, Spanska II, 30 högskolepoäng Spanish II, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Engelska GR (B), 30 hp

Datum Kursens benämning: Grundkurs Militärteknik, Naturvetenskapliga och fysikaliska grunder

Kursplan för kurs på grundnivå

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättningsvetenskap, 120 hp

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättning, 120 hp (HMÖVO)

Kursplan för kurs på grundnivå

LAU630, Allmänt utbildningsområde 1, Lärarprofessionens samhällsuppdrag, 30 högskolepoäng

ÄSVA11, Svenska 1, 30 högskolepoäng Swedish 1, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Kursplan för Makt och social skiktning VT 09, 6 högskolepoäng. (Power and Social Stratification 6 ECTS)

Kursinformation med litteraturförteckning. Danska II 30 högskolepoäng

Kursplan för kurs på grundnivå

- G1N, Grundnivå, har endast gymnasiala förkunskapskrav

Kursbeskrivning. Språk, kommunikation och tolkning, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Kursplan för kurs på grundnivå

Transkript:

Kursplan för kurs på grundnivå Språkkonsultprogrammet, kurs 5 Swedish Language Consultancy Programme, Course 5 30.0 Högskolepoäng 30.0 ECTS credits Kurskod: NS5000 Gäller från: HT 2009 Fastställd: 2009-05-06 Institution Institutionen för svenska och flerspråkighet Ämne Svenska Beslut Denna kursplan är fastställd av styrelsen vid Institutionen för nordiska språk, Stockholms universitet 2009-05-06. Förkunskapskrav och andra villkor för tillträde till kursen Minst 20 högskolepoäng från Språkkonsultprogrammet, kurs 4. Kursens uppläggning Provkod Benämning Högskolepoäng SKRI Skrivande och skriftbruk - teorier och metoder 6 SETE Semantik och terminologi 10 ÖVER Översättning 8 TEKN Språkteknologi för språkkonsulter 6 Kursens innehåll Kursen förbereder för arbetet som språkkonsult, under denna kurs särskilt inriktat mot skriftbruk. Den inleds med en fördjupning genom ett vetenskapligt skrivteoretiskt och kritiskt perspektiv. Därefter fördjupas och breddas kunskaper och färdigheter inom de närliggande områdena semantik och terminologi, översättning samt språkteknologi. Kursen består av följande delkurser: Delkurs 1: Skrivande och skriftbruk teorier och metoder, 6 hp Delkursen behandlar skrivande och skriftbruk i syfte att studenterna ska kunna genomföra egna undersökningar. Olika teorier och metoder för undersökningar om skrivande diskuteras. Delkursen fördjupar därmed teman från tidigare delkurser som språkpsykologi, språksociologi, pedagogik och kommunikationsetnografi. Fokus ligger på skrivande i arbetslivet, men även skrivande i utbildning behandlas. Delkurs 2: Semantik och terminologi, 10 hp Delkursen består av två delar, en med fokus på allmänspråkets semantik och en med inriktning mot fackspråkets terminologi. I den första delen fördjupas kunskaperna i lexikal semantik. Olika typer av flertydighet och betydelseutvecklingar analyseras, med särskild tyngdpunkt på sådana som brukar vålla språkvårdsdiskussioner. Samtidigt diskuteras också det språkliga meningsskapandets villkor mer Sidan 1/7

övergripande. I terminologidelen ges en bakgrund till terminologins teori, där bland annat terminologisk begreppsanalys ingår. I den här delen av delkursen visas också hur ett terminologiprojekt läggs upp från problemanalys till definitionsskrivande. Det ges även en orientering i hur terminologins teori kan vara till hjälp när man analyserar texter, oavsett om de är skrivna på svenska eller översatta från andra språk. Båda delarna anknyter dessutom på olika sätt till lexikografi och förmedlar viss förtrogenhet med olika lexikala resurser, som ordböcker och nätbaserade termdatabaser. Delkurs 3: Översättning, 8 hp Delkursen bygger på och utvecklar kunskaper och färdigheter från delkursen Översättningens grunder. Delkursen behandlar aktuella strömningar inom översättningsteori och ger ytterligare erfarenhet av översättningsanalys. Delkursen ger också erfarenhet av att översätta facktexter under professionskrav. Vidare behandlas typiska översättningsproblem vid översättning av texter inom ett urval genrer från engelska till svenska, och en orientering ges om elektroniska hjälpmedel relevanta vid facköversättning. Delkurs 4: Språkteknologi för språkkonsulter, 6 hp Delkursen ges av Institutionen för numerisk analys och datalogi. (Se separat kursplan DA 3008) [Under denna delkurs behandlas språkteknologins möjligheter och begränsningar med fokus på de språkteknologiska verktyg som påverkar språkkonsulters arbete. Delkursen ger också en inblick i de språkpolitiska dimensionerna av språkteknologin, d.v.s. hur språkteknologin påverkar språket och språkanvändningen, liksom i den praktiska användningen av språkteknologi i företag och organisationer. Delkursen ger också den nödvändiga teoretiska bakgrunden för att förstå och kunna granska de språkteknologiska verktygens uppbyggnad.] Förväntade studieresultat Vid kursens slut ska den studerande kunna 1. redogöra för huvuddragen inom modern skrivforskning, kritiskt diskutera centrala begrepp och tillämpa dess metoder och teorier för att planera undersökningar om skrivande på arbetsplatser 2. redogöra för centrala semantiska begrepp och metoder för att beskriva språkets betydelsedimensioner och med hjälp av dessa redskap analysera språkbruk och värdera språkvårdsproblem 3. använda terminologiska begrepp och demonstrera ett terminologiskt medvetet synsätt vid textgranskning 4. utföra översättningar och översättningsanalyser av främst facktexter med beaktande av professionella kvalitetskrav och med översättningsvetenskapliga metoder och begrepp 5. analysera språkteknologiska verktygs praktiska tillämpning och påverkan på språkbruket, förklara deras grundläggande uppbyggnad och tillämpa dem i en arbetssituation. Undervisning Undervisning ges i form av föreläsningar, seminarier samt laborationer. Obligatorisk närvaro på delkurs 2, 3 och 4. Undervisning ges i mån av resurser Kunskapskontroll och examination a. Kursen examineras på följande vis: Delkurs 1: Skriftlig inlämningsuppgift samt salstentamen. Delkurs 2: Skriftliga inlämningsuppgifter samt hemtentamen Delkurs 3: Översättningsuppgifter samt hemtentamen Delkurs 4: Muntliga och skriftliga redovisningar av genomförda laborationer samt en individuell slutuppgift. Hemtentamen som inte lämnas in i tid underkänns (betyg F). b. Betygssättning sker enligt en sjugradig målrelaterad betygsskala: A = Utmärkt B = Mycket bra Sidan 2/7

C = Bra D = Tillfredsställande E = Tillräckligt Fx = Otillräckligt F = Helt otillräckligt c. Kursens betygskriterier delas ut vid kursstart. Som betyg på helkurs sätts ett medelvärde av delkursernas betyg i förhållande till poängantalet. d. För att få slutbetyg på hela kursen krävs lägst betyget E på samtliga delkurser. e. Vid underkännande gäller att studerande som fått betyget F eller Fx på ett prov har rätt att genomgå fyra ytterligare prov så länge kursen ges. Studerande som fått lägst betyget E på prov får inte genomgå förnyat prov för högre betyg. Studerande som fått betyget F eller Fx på prov två gånger av en och samma examinator har rätt att få en annan examinator utsedd för att bestämma betyg på provet, om inte särskilda skäl talar emot det. Framställan härom ska göras till institutionsstyrelsen. Övergångsbestämmelser När kursen inte längre ges eller kursinnehållet väsentligen ändrats har studenten, för de flesta delkurser, rätt att en gång per termin under en treterminsperiod examineras enligt denna kursplan. Dock gäller fortfarande begränsningarna enligt punkt e ovan. För överensstämmelser med det tidigare kurssystemet hänvisas till institutionens studievägledare. Begränsningar Kursen får inte tillgodoräknas i examen samtidigt med sådan inom eller utom landet genomgången och godkänd kurs, vars innehåll helt eller delvis överensstämmer med innehållet i kursen. Övrigt Kursen ges endast inom Språkkonsultprogrammet. Kurslitteratur Med reservation för ändringar p.g.a. utgången litteratur el. dyl. Delkurs 1: Skrivande och skriftbruk teorier och metoder, 6 hp Atkinson, Dwight & Connor, Ulla. 2008. Multilingual writing development. I: Bazerman, C (red.), Handbook of research on writing. History, society, school, indvidual, text. S. 515532. (17 sid.) Bani-Shoraka, Helena & Jansson, Gunilla. 2007. Bilingual practices in the process of initiating and resolving lexical problems in students collaborative writing sessions. I: International Journal of Bilingualism 11(2). S.157185. (30 sid.) Beach, Richard & Friedrich, Tom. 2006. Response to writing. I: MacArthur, C m.fl. (red.), Handbook of writing research. New York: Guilford. S. 222231. Berge, Kjell Lars. 2006. Perspektiv på skriftkultur. I: Matre, S (red.): Utfordringar for skriveopplæring og skriveforskning i dag. Trondheim: Tapir. S. 5776. (20 sid.) Blåsjö, Mona. 2004. Studenters skrivande i två kunskapsbyggande miljöer. Stockholm: Almqvist & Wiksell. S. 1025, 2936 (22 sid.) Blåsjö, Mona. 2005: Skrivteori och skrivforskning. En forskningsöversikt. MINS 56. Stockholm: Stockholms universitet. (Ca 70 sid.) Brown, Robert L & Herndl, Carl G. 1986. An ethnographic study of corporate writing. I: Couture, B (red), Functional approaches to writing: research perspectives. Pinter, London. S. 1126. Doheny-Farina, Stephen & Odell, Lee. 1985. Etnographic research on writing. Assumptions and methodology. I: Odell, L & Goswami, D (red.), Writing in nonacademic settings. Guilford Press, New York & London. S. 503532. (30 sid.) Dysthe, Olga; Hertzberg, Frøydis; Hoel, Torlaug Løkensgard. 2002. Skriva för att lära. Skrivande i högre Sidan 3/7

utbildning. Lund: Studentlitteratur. Kapitel 910 och 12. (Ca 42 sid.) Englert, Caroul Sue; Mariage, Troy V & Dunsmore, Kailonnie. 2006. Tenets of sociocultural theory in writing instruction research. I: MacArthur, C m.fl. (red.), Handbook of writing research. New York: Guilford. S. 208218. Evensen, Lars Sigfried. 1999: Elevtekster i dobbel dialog. Om mottakere, sjanger og respons i pedagogiske skrivprosesser. I: Linell P. m.fl. (red), Samtal och språkanvändning i professionerna. S. 4964. (15 sid.) Flower, Linda & Hayes, John R. 1981: A cognitive process theory of writing. I: College Composition & Communication 32. S. 365387. (22 sid.) [tillgänglig via www.jstor.org] Gunnarsson, Britt-Louise. 2009. Professional discourse. London/New York: Continuum International Publishing Group. S. 145238.[utkommer våren 2009, BLG har utlovat kopior om den skulle bli försenad] (93 sid.) Hayes, John R. 2006. New directions in writing theory. I: MacArthur, C m.fl. (red.) Handbook of writing research. New York: Guilford. S. 2840. Hedeboe, Bodil & Polias, John. 2000: Et sprog til at tale om sprog. En funktionel grammatik og genrepædagogik i Australien. I: Esmann m.fl. (red), Dansk i dialog. Dansklærerforening, Köpenhamn. S. 193231. (38 sid.) (Stencil, säljs på institutionen.) Hertzberg, Frøydis. 2001: Tusenbenets vakre dans eller forholdet mellom formkunnskap og sjanger beherskelse. I: Rhetorica Scandinavica 18. S: 92105. http://www.uio.no/studier/emner/uv/ils/ndid4020/h06/undervisningsmateriale/rhetorica%20c.doc (13 sid.) Hyland, Ken. 2002. Teaching and researching writing. London: Longman. Ca 200 sid. Hössjer, Amelie & Severinsson Eklundh, Kerstin. 2004. Distans och närhet. Om samspelet mellan e-post, telefon och direkt kommunikation på en tidningsredaktion. I: Bäcklund, I m.fl. (red.), Text i arbete/text at work. Uppsala: Uppsala universitet. S. 6877. (10 sid.) Ivanic, Roz. 2004. Discourses of writing and learning to write. I: Language and Education 18 (3). S. 220245. (25 sid) Johansson, Catrin. 2005. Man har svårt att uttrycka nyanser när engelskan är koncernspråk. I: Språk på tvärs. ASLA 18. Uppsala: ASLA. S. 187199. (12 sid.) Johansson, Roger, Johansson, Victoria och Wengelin, Åsa. 2008. Se upp och vinn tid! I: Språktidningen nr 1. Karlsson, Anna-Malin. 2008. Forskare, pedagog eller konsult? Reflektioner kring tillämpad och praxisorienterad språkforskning. I: Språkinlärning, språkdidaktik och teknologi. ASLA 21. Uppsala: ASLA. S. 101114. (13 sid.) MacArthur, Charles A. 2006. The effects of new technologies in writing and writing processes. I: MacArthur, C m.fl. (red.) Handbook of writing research. New York: Guilford. S. 248262 (14 s.) Nelson, Marie. 2008. Jag kopierar andras mejl. Om andraspråkstalares skrivstrategier i yrkeslivet. I: Språkinlärning, språkdidaktik och teknologi. ASLA 21. Uppsala: ASLA. S. 163182. (20 sid.) Skolverket. 2007. Skriftspråklighet inom yrkesutbildning och arbetsliv. En kunskapsöversikt. S. 812, 1642, 7276. (35 sid.) Sullivan, Kirk, Lindgren, Eva och Mellenius, Ingmarie. 2008. Att studera skrivande med hjälp av loggning. I: Domeij, R (red.), Tekniken bakom språket. Språkrådets skrifter 9. Norstedts Akademiska Förlag. S. 189205 (17 sid.) Torrance, Mark & Galbraith, David. 2006. The processing demands of writing. I: MacArthur, C m.fl. (red.), Handbook of writing research. New York: Guilford. S.6780. Vatn, Gunhild Åm. 2007. Et møte mellom forskningsbasert og erfaringsbasert tekst kompetanse. I: Matre, S m.fl. (red), Skrive for nåtid og framtid. Band I. Skriving i arbeidsliv og skole. Trondheim: Tapir Akademisk Sidan 4/7

Forlag. S. 91106. (15 sid.) En språkkonsultuppsats om skrivande som inte ingått i tidigare kursläsning. Ca 25 sidor. Ca 860 sid. Delkurs 2: Semantik och terminologi, 10 hp Den allmänspråkliga delen: Christensen, Lisa. 2002. Universitetssemantik och ordbokssemantik. I: Alla ord är lika roliga. Festskrift till Lars Svensson 28 februari 2002. Stockholm: Svenska Akademien, Norstedts. S. 2439. [16 s] Kilgarriff, Adam. 1997. I don't believe in word senses. Computers and Humanities 31. S. 91113. [21 s] Linell, Per & Norén, Kerstin. 2005. Ny och ny en dialogisk analys av meningspotentialen hos lexemet ny i svenskan. I: B. Melander (red.), Språk i tid. Studier tillägnade Mats Thelander på 60-årsdagen. Skrifter utgivna av Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet 67. S. 231242. [12 s] Lundbladh, Carl-Erik. 1992. Handledning till Svenska Akademiens ordbok. Stockholm: Norstedts [94 s] Lundbladh, Carl-Erik. 2002. Betydelseförändring och definitionsformler. I: A-C. Mattisson m.fl. (red.), Alla ord är lika roliga. Festskrift till Lars Svensson 28 februari 2002. Stockholm: Svenska Akademien, Norstedts. S. 106117. [12 s] Löbner, Sebastian 2002. Understanding semantics. London: Arnold. Kap. 13, 56. [93 s] Malmgren, Sven-Göran 2005. Betydelseförändring i svenskan. Två empiriska undersökningar. I: C. Falk & L- O. Delsing (red.): Studier i svensk språkhistoria 8. Lundastudier i nordisk språkvetenskap, serie A 63. Institutionen för nordiska språk, Lunds universitet. s. 2944. [16 s] Rudebeck, Lisa. 2006. Ordförklaringar som betydelserepresentationer eller yttranden. Språk och stil 16. S. 112147. [34 s] Sjöström, Sören. 2001. Semantisk förändring. Hur ord får nya betydelser. Lund: Studentlitteratur. [181 s.] Svanlund, Jan. 2001. Metaforen som konvention. Graden av bildlighet i svenskans vikt- och tyngdmetaforer. Doktorsavhandling AUS. Stockholm: Almqvist & Wiksell. Kap 14 [160 s] Svanlund, Jan. 2006. Hur man etablerar sig som curlingförälder och stafettläkare. Svenskans beskrivning 28. Örebro universitet, Humanistiska institutionen. S. 359368. [9 s] Taylor, John R. 2003. Linguistic categorization. 3 uppl. Oxford: Oxford University Press. Kap. 16 [117 s] Viberg, Åke. 2005. The lexical typological profile of Swedish mental verbs. Languages in Contrast 5:1. S.121157. Wellander, Erik. 1968. Betydelseutvecklingens mekanik. Nysvenska studier 48:71192. [120 s] Terminologidelen: Bucher, Anna-Lena & Holmér, Åsa. 2004. Termer viktiga, uppmärksammade, förbisedda. I: U. Hellsten m.fl. (red.), Språkets vård och värden. En festskrift till Catharina Grünbaum. Stockholm: Norstedts ordbok. S. 8186. Carlsson, Karin. 2008. Hur motverka domänförluster inom teknik och naturvetenskap. I: H. Nilsson (red.), Med tydlig intension. En festskrift till Anna-Lena Bucher på 60-årsdagen. Solna: Terminologicentrum TNC. S. 7176. Grünbaum, Catharina. 2008. Krockkudden går på teatern. I: H. Nilsson (red.), Med tydlig intension. En festskrift till Anna-Lena Bucher på 60-årsdagen. Solna: Terminologicentrum TNC. S. 4348. Holmér, Åsa. 2008. Pacemaker, jazz och forward men också dy, gyttja, kraftpapper och fartlek. I: H. Sidan 5/7

Nilsson (red.), Med tydlig intension. En festskrift till Anna-Lena Bucher på 60-årsdagen. Solna: Terminologicentrum TNC. S. 3641. Jernudd, Björn. 2008. Ord eller termer på persiska? I: H. Nilsson (red.), Med tydlig intension. En festskrift till Anna-Lena Bucher på 60-årsdagen. Solna: Terminologicentrum TNC. S. 6468. Laurén, Christer & Nordman, Marianne. 1998. Från kunskapens frukt till Babels torn. Vasa universitet. [Finns att ladda ned på http://www.tritonia.fi/vanha/ov/frukt/] Palm, Helena. 2008. När det enkla blir det svåra. I: H. Nilsson (red.), Med tydlig intension. En festskrift till Anna-Lena Bucher på 60-årsdagen. Solna: Terminologicentrum TNC. S. 7884. Spri-rapport 481. Metoder och principer i terminologiarbetet. [Finns att ladda ned på http://www.sos.se/epc/klassifi/filer/terminologi/rap481.pdf] Suonuuti, Heidi. 2004. Terminologiguiden en introduktion till terminologiarbete i teori och praktik. Heidi Suonuuti och Solna: Terminologicentrum TNC. Tavast, Arvi. The Importance of Language Philosophy. 2008. I: H. Nilsson (red.), Med tydlig intension. En festskrift till Anna-Lena Bucher på 60-årsdagen. Solna: Terminologicentrum TNC. S. 142148. Delkurs 3: Översättning, 8 hp Ingo, Rune. 2007. Konsten att översätta. Översättandets praktik och didaktik. Lund: Studentlitteratur. S. 16108, 122136, 162215, 281334. Lindqvist, Yvonne. 2005. Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska. Ord och stil 36. Uppsala: Hallgren och Fallgren. S. 38184. Malmkjaer, Kirsten. 2005. Linguistics and the Language of Translation. Edinburgh: Edinburgh University Press. [190 s] Wagner, Emma, Svend Bech, Jesús M. Martínez. 2002. Translating for the European Union Institutions. Manchester: S:t Jerome. [150 s] Valfri artikel ur den vetenskapliga tidskriften Target. International Journal of Translation Studies. Delkurs 4: Språkteknologi för språkkonsulter, 6 hp Berglund Prytz, Ylva. 2008. Studera språket med hjälp av en korpus. I: Domeij, R. (red.), Tekniken bakom språket, Småskrift utarbetad av Språkrådet. Stockholm: Norstedts akademiska förlag. S. 207-238. Domeij, Rickard. 2008. Språkteknologi för språken i Sverige. I: Domeij, R. (red.), Tekniken bakom språket, Småskrift utarbetad av Språkrådet. Stockholm: Norstedts akademiska förlag. S. 11-22. Domeij, Rickard. 2005. Datorn granskar språket, Småskrift utgiven av Svenska språknämnden, Stockholm: Norstedts akademiska förlag. S. 32-39, 48-99. Engwall, Olov. 2008. Bättre tala än texta talteknologi nu och i framtiden. I: Domeij, R. (red.), Tekniken bakom språket, Småskrift utarbetad av Språkrådet. Stockholm: Norstedts akademiska förlag. S. 98-118. Hassel, Martin. 2004. Summaries and the process of summarization. Utdrag ur kapitel 1 i Martin Hassels licentiatavhandling Evaluation of Automatic Text Summarization. A practical implementation, KTH Nada, Stockholm. Iselid, Lars & Våge, Lars. 2008. Att söka information på Internet. I: Domeij, R. (red.), Tekniken bakom språket, Småskrift utarbetad av Språkrådet. Stockholm: Norstedts akademiska förlag. S. 49-72. Karlgren, Jussi. 2000. Stylistic Experiments for Information Retrieval Del 1. Information retrieval: Statistics and linguistics. A short introduction to textual information retrieval. Ph.D. thesis, Stockholms universitet, S. 1-46. Sidan 6/7

Karlsson, Ola. 2008. Lär dig använda digitala språkresurser. I: Domeij, R. (red.), Tekniken bakom språket, Småskrift utarbetad av Språkrådet. Stockholm: Norstedts akademiska förlag. S. 239-255. Karlström, Petter, Cerratto-Pargman, Teresa & Knutsson, Ola. 2008. Literate tools or tools for literacy? A critical approach to language tools in second language learning. I: Digital Kompetanse Nordic Journal of Digital Literacy 3(2). S. 97-112. Sjöbergh, Jonas & Kann, Viggo. 2006. Vad kan statistik avslöja om svenska sammansättningar? I: Språk och stil 16. S. 199-214. Sågvall Hein, Anna. 2008. Nya metoder ger bättre maskinöversättning. I: Domeij, R. (red.), Tekniken bakom språket, Småskrift utarbetad av Språkrådet. Stockholm: Norstedts akademiska förlag. S. 73-97. Sidan 7/7