...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 4 (nov) - 2011. De svenska Folk&Språk-pionjärerna Britten och Sören Årsjö.



Relevanta dokument
En framtidsjulklapp: Per Kronlid fortsätter inom Folk&Språkfamiljen. ...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 4 (nov)

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 3 (aug) Nathalie vill hjälpa döva i Papua Nya Guinea. Sid 3-6

Jesus älskar alla barn! En berättelse om Guds stora kärlek till alla barn

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 3 (aug) Ciders har hjärtat i Mocambique. Medaljer till Årsjös sid 2-3.

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 1 (feb) Utan JAARS flyg skulle arbetet bli svårt. Sid 6-7

Missionsföreståndaren. och stjäla kraften som gjort honom till krigare.

Om livet, Jesus och gemenskap

Nu gör jag något nytt

Vittnesbörd om Jesus

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 1 (feb)

Gud blev människa. Nr 3 i serien Kristusvägen

Tack att vi slapp förbli analfabeter! sid 4-5. Åtta nya missionärer utmanar ekonomin sid hjälp till självhjälp för världens fattigaste

Tunadalskyrkan Luk 7: Ett heligt mysterium

LARS ENARSON 60. Hjälp oss att gratulera Lars!

Har du sett SVT-dokumentären om Nathalie?

När hon trodde att allt var för sent Predikotext: Apg 9:1-19

Tunadalskyrkan Nådens gåvor 1 Kor 12:4-11

Guds mål är att RÄDDA MÄNNISKORNA

Lärjungaskap / Följ mig

Fakta om kristendomen

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 2 (maj) KIRK FRANKLIN besökte årskonferensen sid 4-6

folk&språk Tack Papua Nya Guinea för 43 innehållsrika år Sommarträffen i Jönköping

TYCKA VAD MAN VILL HÄLSA RÖSTA JÄMLIKHET HA ETT EGET NAMN RESA ÄTA SIG MÄTT FÖRÄLDRARLEDIGHET SÄGA VAD MAN VILL TAK ÖVER HUVUDET

Bagne har översatt NT till sitt eget språk

FÖRÄNDRAR KVINNORS LIV. Grisar bekostar läsklasser. Bruce Olson i Sverige. Två timmar i en läsklass kan räcka. Sid 5. Sid 3-4.

Om någon förblir i mig bär han rik frukt! Av: Johannes Djerf

De abrahamitiska religionerna. Kristendom, Judendom, Islam.

TRIVS I PAPUA NYA GUINEA ENGKVISTS HAR BOTT I DJUNGELN I 18 ÅR SID 4 5 VILL ÅTERVÄNDA TILL MOCAMBIQUE SID 2-3 HISTORISKT AVGÖRANDE TID SID 6 7

Femtonde efter trefaldighet, endast ett är nödvändigt, Matteus kapitel 11:28-30

Vi vill finnas med på festivaler, marknader, torg. och i nattlivet!

INDISKA BERÄTTELSER DEL 8 MANGOTRÄDET av Lena Gramstrup Olofgörs intervju och berättelse. Medverkande: Arvind Chander Pallavi Chander

Enkel dramatisering Den helige Augustinus Festdag 28 augusti

Jesus är densamme i går och idag och i evighet. (Hebr. 13:8) Guds Eld i Zambia!

Gammal kärlek rostar aldrig

Dopgudstjänst SAMLING

FÖRSAMLINGSFAKULTETEN I GÖTEBORG

Välkommen till 100% konfirmand

Ett smakprov ur Näsdukar Argument Förlag och Catharina Segerbank. Du hittar fl er smakprov på

Se, jag gör allting nytt.

Tunadalskyrkan e tref. Joh. 1:35-46 Kallelsen till Guds rike

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 2 (juni) PUSSELBITARNA HAR FALLIT PÅ PLATS. Familjen Karlhager blir missionärer.

En helande Gud! Av: Johannes Djerf

ELEVFRÅGOR. International Association for the Evaluation of Educational Achievement. Bo Palaszewski, projektledare Skolverket Stockholm

Mitt arbetshäfte om religion.

Barnvälsignelse Anvisningar Ordning

Vem är Jesus enligt Jesus?

SÅ MYCKET MER. Det finns många uppfattningar om konfirmation, men det är bara en sak som vi törs säga med säkerhet: Konfirmation är så mycket mer.

Kärlek nu och för alltid. Studiehäfte av Henrik Steen

Jona. Jona bok är en profetbok, men en väldigt annorlunda sådan, och också en väldigt kort, du läser ut den snabbt hemma i em.

BÖCKER INSPIRATION.

Lärarmaterial. Böckerna om Sara och Anna. Vilka handlar böckerna om? Vad tas upp i böckerna? Vem passar böckerna för? Vad handlar boken om?

Rödluvan Med bilder av Mati Lepp


Enkel dramatisering Erik den helige Festdag 18 maj

Religion VT 2015: Judendom, kristendom och islam Historia VT 2015: Medeltiden KORT SAMMANFATTNING

LISBETH BÖRJADE OM MED ETT NYTT PROJEKT

Någon fortsätter att skjuta. Tom tänker sig in i framtiden. Början Mitten Slut

Fem nya svenskar på plats i Kamerun

Möt världen. Bli utbytesstudent. Åk på AFS Skolprogram och välj mellan 50 länder!

För dig som funderar på att. testamentera. till Svenska Missionskyrkan

Han som älskade vinden

Prov svensk grammatik

längtan, relationer, bön, Ande, tro, Kyrka, Jesus, hopp, identitet, längtan, relationer, bön, Ande, tro, Kyrka, Jesus, hopp, identitet,

2 e Trettondedagen. Nåd vare med er och frid från Gud vår Fader och Herren Jesus Kristus. Amen.

VÄLKOMMEN till ett helt nytt liv! Innehåll. Dina första steg på vägen till ett liv tillsammans med Gud.

OM GUD FINNS, VAD SKULLE DU FRÅGA HONOM?

DELA LIKA 20 mars! Möt Rimu från SUS Lördagen den 21 mars kl Föreningslokalen Färgargårdstorget 66, Stockholm. Årsmöte den 21 mars kl 16.

Anden. Studiehäfte av Henrik Steen

Längtan efter Guds närvaro! Av: Johannes Djerf

Tunadalskyrkan Det är roten som bär Dig!

Predikan av: Johannes Magnusson Smyrnakyrkan, 7 oktober 2012

NORDEN I BIO 2008/09 Film: Goðir gestir (Island 2006) Svensk text

Eva Andreas Tunadalskyrkan, Köping Mos 31:6-8. Från påsk till pingst

Den fabulösa Kurts dagbok ( _ ) 一 一 一 一 一 O-_- 一 一

Kom och tita! Världens enda indiska miniko. 50 cent titen.

Vi är Melleruds Kristna Center. Fånga visionen

FÖRSAMLINGS- BLADET. Det är gott att i stillhet hoppas på hjälp från HERREN. KALMAR ADVENTKYRKA JULI Klag 3:26

Uskavi Kristi förklaringsdag Mark 9:2-9

Femte söndagen i Påsktiden, i S:t Peter Predikan av Solveig Högberg. Att växa i tro. Hosea 14:5-9 1 Joh 3:18-24 Joh 15:10-17

Det är ju lite märkligt att glädjen lyser så i det här brevet när vi ser hur hans omständigheter var.

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 1 (mars) Myggnät räddar barnens liv sid 2-3. Tvingades fly från Tchad sid 4-5

Bikt och bot Anvisningar

2013/

TÖI ROLLSPEL F 003 Sidan 1 av 5 Försäkringstolkning

JEHOVAH RAPHA HERREN MIN LÄKARE Jesus, slagen 39 gånger 39 Bibelord om helande genom hans sår

Predikan på ELMBV:s årsmöte 2008 BÄRA BÖRDOR!

Dina första steg på trons väg

Ande och gemenskap. Nr 5 i serien Kristusvägen

INSPIRATIONSMATERIAL TILL HIMMEL OCH PANNKAKA

Slappt och skärpt på samma gång. Vi spelade helst mot varandra för pappa vann jämnt. Är det inte Lasse Lönndahl?

ARBETSMATERIAL MR 1 ODELBARA RÄTTIGHETER

Kalle med klänning och Kalle som Lucia (Hcf bilderbok) Författare: Anette Skåhlberg Illustratör: Katarina Dahlquist

Tilla ggsrapport fo r barn och unga

a. Paulus (ca 5 e.kr. ca 67 e.kr.) var en benjaminit (Rom 11:1) från den grekiska staden Tarsus (Apg 21:39).

AYYN. Några dagar tidigare

Barn och vuxna stora och små, upp och stå på tå Även då, även då vi ej kan himlen nå.

Ordning för dopgudstjänst

Tureholms kyrkan. En kyrka för hela livet där mötet med Jesus Kristus förvandlar - mig, dig och världen.

GUD ÄLSKAR DIG! Gud älskar Dig och har skapat Dig till att känna Honom personligen.

Rödluvan. Med bilder av Mati Lepp

Transkript:

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste Nr 4 (nov) - 2011 De svenska Folk&Språk-pionjärerna Britten och Sören Årsjö Sid 3-6

Att känna sig behövd Alla vill känna sig behövda. I det här numret av Folk&Språks tidning kan du läsa om Årsjös som är på sluttampen av det andra översättningsprojektet de arbetar med. Två folkgrupper har behövt Britten och Sörens hjälp för att få sitt språk nedskrivet och Nya testamentet översatt. Sören har nu uppnått pensionsåldern men Folk&Språk och Konaifolket behöver honom fortfarande. I djungelbyn där min familj och jag bott finns ingen människa som inte behövs. Från de små barnen som kan ha en uppgift att blåsa liv i elden på eftermiddagen till de gamla i samhället som har både kunskap att dela med sig av och tid att vara barnvakt när föräldrarna är i odlingarna eller ute på jakt. Alla vet att man klarar sig sämre utan just dem. I Bangladesh finns Mala som med sin familj valt att flytta till ett av slumområdena. Där har hon startat en skola för 10 flickor som annars skulle tigga på Dhakas gator. De skulle klara sig sämre utan Mala. Hon ger 2 Allmänt om Folk&Språk: Folk&Språk Wycliffe arbetar med språk forskning, litteraturproduktion, läsundervisning, högre utbildning, bibel översättning, katastrofhjälp, och socialt arbete. I världen finns det närmare 7 000 språk. Fortfarande är det cirka 2 000 folk som behöver få sitt talspråk till skrift och Bibeln översatt för första gången. Dessa språk talas av ca 340 miljoner människor. Målet är att påbörja arbete i alla dessa senast år 2025. I samarbete med samfund och lokala församlingar har Folk&Språk ett 35-tal medarbetare i olika länder. Wycliffe-rörelsen inter nationellt har drygt 6 500 medlemsmedarbetare och tusentals lokalanställda i ett 100 tal länder. Hittills har vi deltagit i språkutvecklingsprojekt i drygt 1 525 språk som talas av över 2,7 miljarder människor i nästan 100 länder. Genom vår partnerorganisation SIL International har vi konsultativ status vid FN:s ekonomiska och sociala råd, och konsultativ relation med UNESCO. Missionsföreståndaren dem läs- och skrivkunskaper och ett mål mat fem dagar i veckan så att de får en bättre start i livet. Detsamma gäller för Folk&Språk. Vi behöver dig. Vi klarar oss sämre utan dig. Ensam är inte stark. Gud vill att vi ska behöva varandra precis som kroppens olika delar är beroende av varandra. De gåvor du ger och de böner du ber till vår Herre och Gud innebär att Folk&Språk kan göra det vi är bra på: Bibelöversättning, alfabetisering och att ge människor, som ofta är de sämst lottade i ett land, en kunskap om sitt eget språk och kultur. De får då ett värde i andras ögon och i sina egna. Det behöver de för att finnas kvar som en levande folkgrupp i världen. Tack till dig som står med Folk&Språk för att ge människor ett bättre liv och vardag. Vi behöver varandra för att Jesus ska bli känd för alla människor. Helena Engkvist, Missionsföreståndare Var och en som under året bidrar med minst 100kr blir stödmedlem i den ideella föreningen Folk&Språk under samma kalenderår. Om man inte vill räknas som stödmedlem är det bara att meddela detta. Ledning i föreningen: Styrelse: Hans Sundberg (ordf), Gerd Pettersson (vice ordf), Maj- Kristin Svedlund, Anna-Lena Martynova Hansson, Katarina Halldorf Almonte, Emil Perder, Thomas Andersson och Tomas Karlsson. Suppleanter: Lars Anderås, Roland Gustafsson, Kerstin Johansson, Magnus Persson och Knut de Presno. Missionsförest: Helena Engkvist. Ekonomiansvarig: Gunnar Wrang. OMSLAGSBILDEN: Britten och Sören Årsjö var de första sveska Folk&Språkmissionärerna. De reste ut till Papua Nya Guinea redan 1972. Foto: Åke Lager Adress: Sorterargatan 11 162 50 Vällingby Tel: 08 38 55 30 PlusGiro: 90 07 28-7 Hemsida: www.folk.se E-post: info@folk.se Org.nr: 802014-9228 Tidningen Folk&Språk: Ansvarig utgivare: Helena Engkvist Redaktör: Åke Lager Tryckeri: Skilltryck AB Skillingaryd ISSN 1651-8365 Upplaga: 6 000 ex Folk&Språks verksamhet och räkenskaper granskas av auktoriserad revisor och Svensk Insamlingskontroll. Sören och Britten Årsjö är svenska pionjärer inom Folk&Språk. 1972 reste de ut till Papua Nya Guinea där de först gav ama-folket Nya testamentet på sitt språk. Sedan flyttade de fågelvägen 16 mil söderut, till konaifolket. Nu är Nya testamentet översatt även till deras modersmål, men ännu återstår en del justering och annat arbete innan det beräknas tryckas 2014. Även om Sören nyligen fyllde 65 år har han inga planer på att sluta innan uppdraget är slutfört. När jag träffar Sören och Britten Årsjö har de varit hemma i Sverige i drygt två månader. Det har varit en hektisk period. De har flyttat in i en röd stuga på landet, de har begravt Sörens 90-åriga mamma, som de hann umgås med under sex veckor innan hon dog, och de har firat Sörens 65-årsdag. Men jag har inga planer på att sätta mig med armarna i kors för att jag uppnått pensionsåldern. Jag kommer att fortsätta ett par år till, säger Sören. Sören och Britten har just avslutat översättningen av Nya testamentet till konai-språket. Nu ska den finjusteras och förberedas för tryckning och Britten ska producera en grammatikbok. Det innebär att de kommer att resa tillbaka till Papua Nya Guinea ett par gånger till innan uppdraget är slutfört, även om mycket av det återstående jobbet kan göras hemma i stugan på klassisk missionsutsändarmark vid Torp i Närke. År 2014 räknar de med att få vara med om invigningen av konai-nt. Det blir den andra invigningen av ett Nya testamente de får vara med om. När de kom till Papua Nya Guinea 1972 började de ett projekt bland ama-folket. Efter närmare 20 år var NT på ama-språket klart, men efter ett par år i Sverige återvände Årsjös till Papua Nya Guinea. De flyttade till en ny by, ett nytt folkslag och ett helt annat språk. "Broillustrationen" på lektionen Sörens missionärskallelse kom redan i de lägre tonåren. Innan han skulle börja på gymnasiet skrev han ett brev till en baptistmissionär och ville ha ett råd: Var det inte bortkastad tid att gå på tekniska gymnasiet om man skulle bli missionär? Han svarade att vare sig jag gick på gymnasium eller inte behövde jag några år på mig att mogna. Så det blev det tekniska gymnasiet i Örebro. En av klasskamraterna var Britten. Jag visste inte mycket om kristen tro. När det var Sörens tur att tala till klassen i muntlig

PIONJÄRERNA Sören och Britten Årsjö har snart gjort två olika bibelöversättningar framställning visade han "broillustrationen" och berättade hur man kunde bli frälst. Jag blev intresserad av att veta mer och pratade med Sören. Han satte mig i kontakt med en kvinna inom Navigatörerna som jag träffade en gång i veckan under ett år. Under det året kom jag till tro. Det står ju i Bibeln att frimodighet för med sig stor lön. Sören anade knappast att hans föredrag skulle resultera i en fru och arbetskamrat. När han friade frågade han om jag ville bli missionärshustru, säger Britten. Bibelskola och språkkurser Efter gymnasiet flyttade de till Uppsala där båda fått jobb som kemiingenjörer. De gifte sig och första barnet kom till världen. De var aktiva i Navigatörerna och på vårvintern 1969 kom en amerikan som bodde i Holland på besök och höll ett möte. Det var Wycliffes europarepresentant. Han berättade om språkutveckling och bibelöversättning och påpekade också att arbetet kunde involvera hela familjen, även barnen. Vi blev intresserade och tänkte att det här kanske var vår väg att bejaka missionskallelsen, berättar Sören. Sommaren samma år tillbringade de i England, där de hjälpte till som volontärer på Wycliffes språkkurser. På hösten började de på Nordiska Bibelinstitutet i Säffle. Där läste de i tre år och på sommarloven tog de kurser hos Wycliffe i England. Valde Papua Nya Guinea 1972 var de redo att resa ut som de första Folk&Språk-missionärerna från Sverige. De valde att flytta till Papua Nya Guinea. Det kändes som en utmaning med tanke på hur många språk som fanns där. Wycliffe hade arbetat där sedan 1956, men när vi flyttade dit fanns det ännu inget Nya testamente som blivit klart. Årsjös tog sig an ama-folket som bodde i ett isolerat område precis vid foten av en stor bergskedja. Det var ett folk som levde i stor fruktan för andevärlden. Det fanns ingen kristen bland dem. Någon timmas vandring från dem hade sjundedagsadventisterna byggt ett flygfält och en liten klinik. Men ama-folket var rädda för att gå dit. Där kunde de utsättas för trolldom från andra stammar de mötte. Det var nästan så att de hellre dog än att gå dit. Därför fick vi rätt snart börja med enkel sjukvård hemma i vårt hus, förklarar Britten. Efter några år förstod vi att de inte hade fattat ett dugg av varför vi flyttat till byn. De hade ju aldrig kommunicerat på något annat sätt än genom att prata så de förstod inte vad ett 3

1. Samling på trappan till Årsjös hus i konaibyn Dahamo. 2. Årsjös kök med öppen eld och fotogenlampa... 3....men översättningsteamet har tillgång till datorer som drivs med solceller. 4. Britten i det kombinerade sov- och arbetsrum skriftspråk eller läsning var för något, berättar Sören och Britten. Nej, de trodde att vi var deras förfäder som kommit tillbaka för att hjälpa dem med sjukvård. Att vi var vita berodde på att vi legat i jorden. Våra första försök att vittna om Jesus blev helt misslyckade. Vi kunde språket för dåligt och de fattade inget. Det tog faktiskt åtta år innan den första personen kom till tro. Det var en av våra medarbetare i översättningsarbetet som plötsligt vågade gå ensam genom djungeln till andra byar. Han var inte längre rädd för de onda andarna. Ama startade församling själva För att så småningom övertyga invånarna om vitsen med att lära sig läsa var de tvungna att demonstrera. Britten samlade några grannar och skickade ut Sören långt bort så att han inte kunde höra. Sedan skrev Britten ned vad de talat om och ropade in Sören. Han läste och talade sedan om vad man pratat om. Det blev en ahaupplevelse och läsklasser kom igång När Årsjös reste hem 1991, sedan ama-nt blivit klart, var nästan alla kristna. Det fanns en kyrka i varje by där man använde översättningen varje vecka och ama evangeliserade bland grannfolken. Vi gjorde aldrig något för att de skulle starta en församling eller bygga en kyrka. Men en del av våra medarbetare fick följa med till missionsstationen Ukarumpa eller till ett regionalt center. Där såg de att man samlades till gudstjänst på söndagen och då ville de också göra det. Men det var hela tiden deras eget initiativ. Jag döpte den förste, sedan fick han döpa de andra, berättar Sören. Att ha översatt Nya testamentet tillsammans med sitt inhemska team och ha sett ama-folkets förvandling genom att de blivit kristna och dessutom fått egna skolor kunde väl ha varit nog. När de kommit hem påbörjade dessutom Britten en universitetsutbildning som så småningom gett henne en mastersexamen i lingvistik. Men Årsjös återvände till Papua Nya Guinea. Ett livstidsprojekt Vi hade alltid sett bibelöversättning och språkutveckling som ett livstidsprojekt och nu fanns det ju tid för ett projekt till. Att vi inte hann bli klara till pensionen beror på att vi också har reviderat ama-nt. De gammaltestamentliga böckerna Rut och Jona översatte vi tidigt, och en kvinna från en annan mission, som jobbade i ama-området ett antal år översatte 1 och 2 Mosebok. När det reviderade Nya testamentet skulle ges ut, reviderade vi också de fyra gammaltestamentliga böckerna och allt gavs ut i en volym. När vi kom till konaifolket kom vi till en helt ny situation. Språket hade inga likheter med ama, varken när det gällde ord eller uppbyggnad. Kulturen var helt annorlunda. Ama är ett gruppfolk, där man egentligen aldrig hade något privatliv. Man delade på allt, vilket vi smärtsamt fick inse när alla skulle vara med och dela på det förråd vi tagit med oss för första perioden ute i byn, berättar Britten. När ingen av konai-folket delade med sig till oss trodde vi till en början att det var för att de inte tyckte om oss, men så var det ju inte alls lärde vi oss. Trolldom under ytan Det fanns församlingar i flera konai-byar som hörde till ett samfund som sprungit ur australisk mission. De var inte heller helt främmande för att läsa. Några ur konai-folket hade gått i skola utanför området och kunde läsa lite grand på handelsspråket tok pisin. 4

5. Sören och Britten Årsjö tar emot "ama-bibeln" där deras nyreviderade NT ingår. 6. De medaljer Årsjös har fått av Papau Nya Guineas regering för sina insatser för landets bästa. 7. Festklädd ama-man. 8. Ett uppslag ur ama-bibeln. Om ett par år är även konai-nt tryckt och klart. Alla verkade superkristna, men under ytan fanns trolldomen även där. Den var otäckare än hos ama. Där användes den bara mot andra stammar, här kunde man använda den mot sina egna. Man anklagade varandra för häxeri på lika lösa grunder som under häxprocesserna i Sverige en gång i tiden. Det kunde bli väldigt obehagligt. När det däremot gällde klimat, natur och omgivningar, byggnader och mat var ama och konai ganska lika. Den andra gången ville Årsjös bo mer på samma villkor som folket så de beslöt sig frivilligt för att lämna lyxlivet. Vi hade haft gasolspis och ett fotogendrivet kylskåp. Det var så det skulle vara om man var bibelöversättare. Men i byn Dahamo hos konai-folket har vi lagat mat på öppen eld och inte haft något kylskåp. Det har varit mysigt och enkelt och vi har trivts med det. En teknisk revolution Sedan de började arbeta bland konaifolket har de fått vara med om en teknisk revolution. Datorerna har kommit och blivit till god hjälp i arbetet. Vi har solcellsdrivna datorer, men vi har också en bensindriven generator så att vi kan arbeta även om det regnar. Det kanske inte går fortare med datorer just när man översätter, men det blir mer konsekvent. Det blir lättare att jämföra och kommer man på ett bättre ord eller uttryck går det snabbare att ändra det på alla ställen, säger Sören. De har också fått se utvecklingen i samhället i Papua Nya Guinea, sedan landet 1975 blev självständigt från Australien. Många fler är utbildade idag och levnadsstandarden har ökat. Å andra sidan har även kriminaliteten i städerna ökat eftersom det inte finns arbete åt alla som utbildat sig. Missionsstationen Ukarumpa tvingas idag ha staket och vakter. De flesta i Papua Nya Guinea har emellertid anknytning till sin hemby och många återvänder dit efter några år i städerna. Får se sina barnbarn Men den största utvecklingen är nog den som skett ute i de byar som fått Guds ord på sitt eget modersmål. Soti är en äldre man som har hjälpt till i Årsjös översättningsteam. När han var barn fick han gömma sig med sin mamma och sina syskon i skogen när krigare från främmande stammar gjorde räder mot byn. De flesta män hann bara få ett par barn, sedan dog de. De fick aldrig se några barnbarn. Nu tackar han Gud för att han har barnbarn och kan sova på nätterna utan att vara rädd för fientliga räder. Tänk att två teknikstudenter från Örebro kom att ge sina arbetsliv åt språkutveckling och bibelöversättning i Papua Nya Guinea. De har till och med uppmärksammats med förtjänstmedaljer av landets regering. Ja, det kan tyckas lite lustigt. Språk var inga favoritämnen i skolan, men det har visat sig att naturvetarnas logiska tänkesätt är mycket användbart när det gäller att analysera språk. Vi är långtifrån de enda med den bakgrunden. Sören och Britten har tre barn som vuxit upp med dem ute i Papua Nya Guinea. Upp till och med sjätte klass har Britten undervisat dem hemma i byn, därefter har de fått gå i internatskola på missionsstationen Ukarumpa. Vår dotter Laila som bor i Kanada har själv undervisat sina fyra barn i så kallad home schooling ända upp på gymnasienivå, avslutar Britten. n Text: Åke Lager Foto: Åke Lager, Per Kronlid, Sören och Britten Årsjö m fl 5

NOTISER Holländsk volontär på kontoret n Sedan början av hösten har vi en ny volontär på Folk&Språk-kontoret ett par dagar i veckan. Det är Gerrie Mos från Holland (bilden). Hennes man fick jobb på EU:s smittskyddsinstitut på Karolinska Institutet i Solna och även Gerrie ville ha en meningsfull sysselsättning i Sverige. Genom bekanta inom Wycliffe Europe fick hon tipset att kontakta oss. Som ekonom kom hon som sänd från ovan mitt i ett skede när vi håller på att byta bokföringssystem. Sedan tidigare hjälper Berith Ståhl och Märta Josefsson regelbundet till som volontärer på kontoret. Även deras insatser är till stor glädje för oss. Ny Bibel på norska Ännu en bibellärarkurs n Det är inte bara i Papua Nya Guinea, Kamerun och andra avlägsna länder som man översätter Bibeln. Nyligen presenterades en alldeles färsk översättning till norska. Det Norske Bibelselskap har nu gett ut Bibel-2011 på både nynorsk och bokmål. Den är översatt direkt från grundspråken till en modern norska där Bibelns rikedom av bilder och poesi har bevarats. Den tidigare norska översättningen var från 1978, men reviderades 1985. Sin första egna översättning fick Norge inte förrän 1814 då man fick en förnorskad version av den danska Bibeln. En alldeles egen översättning gjord från grundspråken fick man inte förrän 1904. Sedan dess har man fått ett flertal översättningar, både av Bibelsällskapet och mer privata initiativ. n Sune och Britt Ceder har hållit ännu en bibellärarkurs bland deduafolket i Papua Nya Guinea. Den här gången kom det 56 ungdomar plus två lekmannapredikanter från grannbyarna. Det är väldigt positivt att kursen nu har blivit starkt förankrad i den lokala bykyrkostrukturen. Vår by hade 72 matgäster i sex dagar. Elva av bydamerna lagade lunchmaten och sex av männen såg till att det kom ut ved och mat till stugorna för frukost och kvällsmat. Vilka fantastiska människor, skriver Ceders i sitt nyhetsbrev. Min respons Jag är intresserad av att vara med i det spännande uppdraget att stötta världens folk på deras olika egna språk. Sänd mig information om följande: Behöver ej frankeras JAG VILL GE: via autogiro sänd information och blankett för underskrift mer! Jag vill öka mitt givande via autogiro. via PlusGiro sänd ytterligare inbetalningskort engångsgåva till ett projekt - sänd projektkatalog sänd info om medarbetare med särskilt behov sänd mig information om hur testamente skrivs JAG VILL BE: Jag vill få rundbrev 2-4 gånger om året och be för en medarbetare eller ett medarbetarpar Jag vill få information för att be för en folkgrupp där arbete ännu inte påbörjats (informa tionen är på engelska, men kartor och språk namn etc förstås lätt även av den som inte är så bra på engelska) HUR BLIR MAN MEDARBETARE? För arbete internationellt med Folk&Språk är jag intresserad av följande: Administration/Management Bibelöversättning Bokföring Byggjobb Centerbaserade praktiska jobb Data Kontorsgöromål Läsundervisning Media / Information Musiketnologi Undervisning Annat (ange):... (För arbete utomlands samarbetar vi med din kyrka / ditt samfund om arbetsgivar ansvaret.) ------------------ Jag vill börja få tidningen Folk&Språk gratis Jag får redan tidningen Annat ev. önskemål:... SVARSPOST 122 243 500 162 20 Vällingby Mitt namn:... Tel:... Adress:... E-postadress:... Utöver tidningen Folk&Språk önskar jag också få E-postnytt gratis 6-10 gånger per år. 6

Nathalie och Foreting sitter och pratar på en bänk utanför en svensk, faluröd ladu gårdsvägg. Nu är Nathalie och Foreting gifta n I förra numret berättade vi om Nathalie Simonsson som genom ett projekt i Papua Nya Guinea försöker hjälpa landets döva samtidigt som hon kartlägger och bevarar porslinsblommor. Hon hade ju också med sig sin medarbetare Foreting till Sverige i somras. Han hade fått ett stipendium av Wycliffe Global Alliance för att se hur de döva hade det i ett annat land. Nu är han inte längre bara medarbetare. Nu är han min make också, berättar Nathalie i ett mail. Han friade nämligen under Sverigevistelsen och i början av september gifte de sig vid en enkel ceremoni i Waigani i Papua Nya Guinea. Numera heter hon Nathalie Simonsson Juhonewe. Ett stort grattis från oss på Folk&Språk! Nathalie berättar också i nyhetsbrevet en del om Foretings upplevelse av Sverige: Han förstår inte varför svenskarna bor själva. Varför flyttar barnen ut så fort? Varför bor de äldre inte hos sina barn? Det tyckte han var sorgligt att se. I PNG existerar inte ordet 'ensam' på många språk, för alla bor tillsammans eller åtminstone i huset intill. Föräldrar, barn, barnbarn, syskon etc. Bibeln tillämpad i vardagen n Mikael och Jeni Bister bor med sin familj i Tete i Mocambique. Där arbetar de med översättning till Nyungwe-språket. Just nu håller de på och testar översättningen av 2 Mosebok. För en tid sedan reste de ut till en by där pastorer och medlemmar från närliggande församlingar slutit upp. Man delade ut kopior på textavsnitt. En pastor läste först ett stycke, sedan läste alla högt tillsammans. Det var säkert första gången en del av dem läste på sitt eget språk, nyungwe. Efter ett längre sammanhang ställer man lite frågor om textens innehåll eller om ett nyckelbegrepp, för att se om översättningen varit begriplig. Senare, efter att vi har gått igenom alla möjliga regler om slavar och boskap mm (se 2 Mos. 21!) ställer en kvinna sig upp och börjar fråga om en kvinnas situation och hur den kvinnan borde handla. Troligtvis är det henne själv som saken gäller. Det som slog mig var att hon ville tillämpa det hon hade hört. Bibeln har regler för hur man ska bete sig mot andra, och nu ville hon veta hur Bibelns regler kunde tillämpas på hennes situation. Tänk att även dessa delar av Bibeln, som vi ofta hoppar över, kan ha en sådan effekt i människors liv! Det är ju precis detta vi vill se, att Bibelns budskap får tränga in på livets alla områden och förändra människors liv!, skriver Mikael i familjens nyhetsbrev. BÄSTA DUSCHKOMFORT Rundtråd 1,5 16,0 mm På spole eller fixlängd Plattvalsad tråd tj 1,5 6,0 mm bredd 8 50 mm På spole eller fixlängd Med hål, radieklipp eller urklipp Gunnars Tråd AB Törestorp, 330 33 Hillerstorp Tel 0370-37 33 00 Fax 0370-37 33 10 e-mail: info@gunnarstrad.se www.gunnarstrad.se 7

NOTISER Noa på buduma i Tchad n Missionsflygaren Paul Westlund, 57, omkom i september i en flygolycka i den del av ön Nya Guinea som hör till Indonesien. Han kraschade på grund av mycket dåligt väder in i ett berg. Två papuaner som fanns ombord omkom också. Paul Westlund föddes i en pastorsfamilj i Minneapolis och hade förmodligen svenska förfän Margareta Karlsson är tillbaka i Tchad och staden Bol efter sommarmånader i Sverige. Nu berättar hon i sitt nyhetsbrev att de har översatt berättelsen om Noa till budumaspråket. Margareta skriver att hon är glad att finnas här vid den stora Tchadsjön, där vatten och båtar är en naturlig del av livet. Många av bibelberättelserna handlar ju om detta och blir lättare att översätta och förstå när det ingår i folkets vardag. Innan Margareta åkte på semester, trycktes flera böcker, bland annat berättelserna om Abraham och Josef ur 1 Moseboken, Jona bok, Ordspråksboken samt läseböcker. Hon berättar att en av medarbetarna läst högt för andra ur Ordspråksboken och att de tyckte mycket om det. En annan av medarbetarna är nyhetsuppläsare i den lokala radiostationen, Missionsflygare störtade kanske kommer man också att få höra honom läsa ur dessa böcker. der. 1987 började han arbeta som missionsflygare i Indonesien och hade i nästan 25 år arbetat för YAJASI, en av Wycliffe Global Alliances partnerorganisationer. Paul dog medan han gjorde de två saker han älskade mest; han tjänade Gud och han flög, sa en av hans vänner till en amerikansk tidning. Översättarhelg i Habo n I början av oktober hölls en översättarhelg i Missionskyrkan (SMK/SAM) i Habo. Den innehöll en orienteringskurs om bibelöversättning, missionsmöte och gudstjänst samt en tonårskväll. Den var jätterolig. Ett drygt 50-tal tonåringar låtsades resa ut som missionärer. De ställdes inför en rad vardagsproblem och de val som missionärerna då måste göra. Valen fick konsekvenser och allt utmynnade i en livlig diskussion, berättar Folk&Språks missionsföreståndare Helena Engkvist. De som föreläste och talade under helgen var Sören och Britten Årsjö, Lars och Else-Maj Isaksson samt Helena och Leif Engkvist. Evangelisera på hemmaplan med seriebiblar! Nå ut till ungdomar! Ge dem det bästa: en Bibel som de kommer att läsa! Efter succén med serieevangeliet Messias kommer nu den medryckande fortsättningen, Budbärarna, där Apostlagärningarna får liv: människor blir frälsta, helade och upprättade till att följa Jesus. Perfekt för barn och ungdomar i tonår och grundskola. Ute 15 juni. MESSIAS 288 sid, evangelierna som presentbok. 124:- (10 ex 98:- 25 ex 89:- 100 ex 65:-) JESUS 64 sid, sammandrag i traktatversion. 29:- (10 ex 17:- 100 ex 13:- 250 ex 8:-) BUDBÄRARNA 288 sid, hela Apg + brev Fin present till ungdomar. 124:- (10 ex 98:- 25 ex 89:- 100 ex 65:-) FÖRVANDLINGEN 64 sid, utdrag Apg 1-9 Traktat för evangelisation. 29:- (10 ex 17:- 100 ex 13:- 250 ex 8:-) Beställ på info@gloriaforlag.se eller www.xpmedia.org eller ring 08-741 26 01 8

Danskt årsmöte n Katarina Almonte Halldorf, som sitter i Folk&Språks styrelse, och hennes man Juan gästade vår danska systerorganisations årsmöte i slutet av september. Även Bud Speck från det europeiska kontoret deltog i årskonferensen som hölls i Kristnastova på Amager. Wycliffe Danmark är en liten organisation med endast en person anställd på 20 %. Till ordförande omvaldes Lise Hedevang Nielsen. "Har en lätt lever" n I Sverige refererar vi oftast till hjärtat när vi ska beskriva känslor. Jag älskar dig av hela mitt hjärta, säger vi, men i många andra kulturer är känslorna knutna till levern. Så är det på siroi-språket i Papua Nya Guinea. Säger någon att en person har en lätt lever betyder det att han är bekymmerslös. En person som har lagt ned sin lever är ödmjuk, medan en person som är ovänlig har en hård lever. Fullt hus hos Ciders i Mocambique n I början av augusti var det än en gång dags för oss att ha vår medarbetarkonferens. Vi tillbringade åtta dagar tillsammans och det kändes som en stor släktträff. Vi bor ganska utspridda i landet och träffas därför inte så ofta så när det väl blir dags att träffas så har man mycket att prata om. Det blev långa intensiva dagar med bibelstudium, bön för varandra i smågrupper, rapporter och framtidsplanering. Med alla inbjudna gäster inräknade så var vi 50 vuxna och 33 barn. Tipspromenad, picknick, lägerbål och talangjakt var några av de mer underhållande programinslagen. Alla fick vara med och hjälpa till, taxi-teamet fick köra turer till och från flygplatsen, lovsångsteamet ledde sången, en annan grupp skötte kopiering osv. Själva var vi samordnare för hela konferensen. Efter vår konferens kom tre översättarteam hit för konsultkontroll av de första 16 kapitlen av Apostlagärningarna i koti-språket, Efesierbrevet till takwane-språket och de första kapitlen av Markusevangeliet i chuwabo-språket. Mitt uppe i allt detta så påbörjades en lingvistikworkshop med flertalet av våra översättare som deltagare. En grupp han knappt lämna innan nästa grupp anlände. Det var först i september som det lugnade ner sig lite. Ur Göran och Eva-Marie Ciders nyhetsbrev Råd för testamente Missionär och tivoliarbetare n Folk&Språks förre missionsföreståndare Per Kronlid kunde i somras sätta missionär och tivoliarbetare på sitt visitkort. Utöver att på deltid arbeta med ett Folk&Språk-projekt tog han även sommarjobb på Gröna Lund. Där såg han till att folk satt säkert och inte hade några lösa föremål i sina fickor innan de åkte iväg på sin berg-och-dalbanetur. Vill du också stödja Folk&Språk med en företagsannons? Kontakta Helena Engkvist 08-38 55 30 helena@folk.se Folk&Språk har en broschyr med råd för hur testamente bör skrivas. Att skriva testamente är enkelt, men man bör följa vissa regler för att undvika missförstånd och prob lem i samband med ikraftträdandet. Om man inte har några naturliga arvingar tillfaller allt Allmänna Arvsfonden om man inte har skrivit testamente. Sänd in nedanstående beställning, så kommer informationen på posten. Insändes till Folk&Språk, Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby. Sänd mig information om hur man upprättar ett testamente. Namn: Adress: 9

Köp julklapparna i god tid! Bruce Olson Miraklet bland motilonerna Bruce Olson MED JAMES LUND Miraklet bland motilonerna Den spännande fortsättningen på Driven av kärlek! BRUCE OLSON: Miraklet bland motilonerna En uppföljning av 80-talets stor säljare "Driven av kärlek". 65:- Köp båda: 100:- 65:- LIBRIS LIBRIS STEVE SAINT: Det brutna spjutet Författaren var bara fem år när hans pappa brutalt mördades av waodanikrigare i Ecuador. I en historia nästan för fantastisk för att vara sann, lär Steve till slut känna och till och med älska samma människor som stack spjuten i hans pappas kropp. Steve och hans familj beslutar sig för att återvända till folkgruppen. John Wycliffe är en dramatisk biografi om 1300-talsläraren och prästen som översatte Bibeln till engelska för förs ta gången. Wycliffe befann sig mitt i religiösa, politiska och sociala konflikter. Som en Oxford-student och en av Europas mest ansedda filosofer försvarade han den engelska nationalismen mot påas sida emot de rika. John lse inte kunde köpas för ikade att den enda sanna t ordet bara kan förstås av et modersmål. 2 50 Vällingby st: info@folk.se.se JOHN WYCLIFFE The Morning Star John Wycliffe The Morning Star Jag beställer: DVD-FILMER: dvd-film 75 min svensk text Böcker Miraklet bland motilonerna, 65:-, antal ex: Det brutna spjutet, 65:-, antal ex: Båda ovanstående, 100:-, antal paket: Salatut sanat, 65:-, antal ex: Dvd-filmer John Wycliffe, The Morning Star, 99:-, antal ex: Reisen til Papua Ny-Guinea, 99:-, antal ex: JOHN WYCLIFFE: The Morning Star Filmen om Wycliffe finns nu på dvd. 75 minuter lång med svensk text. Filmen har utsetts till bästa produktion av Christian Film Distributor's Association. 99:- Reisen til Papua Ny-Guinea Handlar om det norska Folk&Språk-paret Evensens upplevelser bland umanakaina-folket på Papua Nya Guinea. Filmen har visats i norsk tv. Dvd-filmen är på norska. 99:- BOK: Namn: Adress: Postadress: Underskrift: SIGMUND EVENSEN: SALATUT SANAT Boken Orden som inte fanns på finska. Den handlar om det norska Folk&Språk-paret Evensens upplevelser bland umanakaina-folket på Papua Nya Guinea. Boken är prisbelönt. 65:-- Alternativa julklappar: se baksidan! Fyll i talongen nedan och posta idag portot är betalt! Faktura skickas med din beställning. Frakt totalt endast 19 kr tillkommer. Behöver ej frankeras SVARSPOST 122 243 500 162 20 Vällingby

POSTTIDNING B Folk&Språk Sorterargatan 11 162 50 Vällingby 22 0 2 9 6 1 3 8 0 2 9 6 1 3 8 JULKLAPPAR som ger tredubbel glädje! - för dig som ger den - för din vän som slipper få något han/hon inte behöver - för den som verkligen behöver en julklapp Ge bort trädgårdsredskap för egen grönsaksodling eller ett nyöversatt Nya testamente på malvi-språket till någon som verkligen vill ha det och få ett gåvobevis att överräcka istället för en julklapp. Trädgårdsredskap för egen grönssaksodling Foto: istockphoto Nya testamentet på malvi i Indien Ett av våra fadderprojekt har nu nått så långt att Nya testamentet är översatt och färdigt att tryckas. Det är de som talar malvispråket i Indien som äntligen ska få Guds ord på sitt modersmål. Språket talas av ungefär 10 miljoner människor som bor i Madhya Pradesh i centrala Indien. Mer än hälften av invånarna i vissa områden kan läsa och skriva, vilket är en relativt hög siffra i Indien, och arbetet med alfabetisering fortsätter. I vuxenläsklasserna i Tchad får man även läsa en liten enkel bok om effektiv grönsaksodling. De fattiga eleverna får också ett startkit så att de kan komma igång med egen odling. En skottkärra, lite redskap och några fröpåsar till utsäde så att de kan bli självförsörjande på grönsaker och kanske även sälja lite på den lokala marknaden. 250:- 150:- Betala in summan på plusgiro 90 07 28-7 senast den 10 dec och ange om du vill ha ett gåvobevis så skickar vi det före julafton. Foto: Steve Evans