EUROPEISKA UNIONENS RÅD Bryssel den 26 maj 2014 (OR. en) Interinstitutionellt ärende: 2013/0072 (COD) 9820/14 ADD 1 REV 1 AVIATION 112 CONSOM 115 CODEC 1288 RAPPORT från: till: Rådets generalsekretariat Ständiga representanternas kommitté (Coreper I)/rådet Föreg. dok. nr: 8785/14 AVIATION 103 CONSOM 112 CODEC 1059 Komm. dok. nr: 7615/13 AVIATION 47 CONSOM 47 CODEC 616 + ADD 1 + ADD 2 Ärende: Förberedelse inför mötet i rådet (transport, telekommunikation och energi) den 5 juni 2014 Förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av förordning (EG) nr 261/2004 om fastställande av gemensamma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar och av förordning (EG) nr 2027/97 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage Lägesrapport För delegationerna bifogas en reviderad version av ovannämnda förslag. Ändringarna gäller korrigering av uppenbara fel (sidorna 4, 33 och 38) och precisering av vissa fotnoter (fotnoterna 11, 20, 39 och 54), efter Corepers möte den 23 maj 2014. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 1 DGE 2 A SV
BILAGA Förslag till 2013/0072 (COD) EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING om ändring av förordning (EG) nr 261/2004 om fastställande av gemensamma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar och av förordning (EG) nr 2027/97 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage (Text av betydelse för EES) Förordning 261/2004 ska ändras på följande sätt: Artikel 1 1a. Artikel 1.1 ska ändras på följande sätt: a) Led c ska ersättas med följande: "c) Flygning som försenas i samband med avgång eller ankomst.". b) Följande led ska läggas till: "d) Omlagd flygning. e) Uppgradering eller nedgradering.". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 2
1. Artikel 2 ska ändras på följande sätt: a) Definitionen i led c ska ersättas med följande: "EG-lufttrafikföretag: ett lufttrafikföretag med en giltig operativ licens utfärdad av en medlemsstat i enlighet med förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen 1,". b) Definitionen i led d ska ersättas med följande: "arrangör av resepaket: en person i den mening som avses i artikel 2.2 i rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang 2,". ba) Definitionen i led f ska ersättas med följande: "biljett: ett giltigt färdbevis som berättigar till transport, eller något likvärdigt i papperslös form, inbegripet i elektronisk form, som utfärdats eller godkänts av lufttrafikföretaget eller biljettförsäljaren,". bb) Definitionen i led g ska ersättas med följande: "platsreservation: att en passagerare har en biljett eller annat bevis som visar att platsreservationen har godkänts och registrerats av lufttrafikföretaget eller biljettförsäljaren,". bc) Definitionen i led h ska ersättas med följande: "slutlig bestämmelseort: den bestämmelseort som anges på den biljett som visas fram vid incheckning eller, i händelse av anslutande flygförbindelser, bestämmelseorten för den sista flygningen,". 1 2 OJ L 293, 31.10.2008, p. 3. OJ L 158, 23.6.1990, p. 59. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 3
c) Definitionen i led i ska ersättas med följande: "person med funktionsnedsättning eller person med nedsatt rörlighet: en person som motsvarar definitionen i artikel 2 a i förordning (EG) nr 1107/2006 om rättigheter i samband med flygresor för personer med funktionshinder och personer med nedsatt rörlighet 3,". ca) Definitionen i led k ska utgå. d) Följande mening ska läggas till i definitionen av "inställd flygning" i led l: [...] "En situation när luftfartyget efter start tvingats [...] återvända till avgångsflygplatsen och passagerare från det berörda luftfartyget överflyttats till andra flygningar ska också anses som en inställd flygning,". e) Följande definitioner ska läggas till: "m) extraordinära omständigheter: omständigheter som [...] står utanför [...] lufttrafikföretagets kontroll; i denna förordning ska extraordinära omständigheter omfatta, men inte vara begränsade till, de omständigheter som återges i bilagan, 4 3 4 OJ L 204, 26.7.2006, p. 1. The Presidency proposes to complement recital 3 with the following text: "The circumstances that resulted in a delay or cancellation need to be assessed on a case-by-case basis in the light of such list, especially where multiple factors contributed to the travel disruption. Moreover, where extraordinary circumstances apply, an individual assessment is also needed to determine whether the travel disruption could not have been avoided even if the air carrier had taken all reasonable measures and hence whether the air carrier could be exempted from certain obligations under this Regulation." DE proposes to complement the recital with the following text: "It is possible to deviate from that list if an exceptional case so requires." DE and FI prefer a non-binding Annex allowing NEBs to divert from the Annex in justified cases and propose to add "as a general rule" in the text. EE, IE, LU, MT, NL, UK, PL, PT, RO, SE and the Commission prefer a binding Annex to ensure legal certainty. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 4
mm) oförutsedda brister i flygsäkerheten: ett eller flera tekniska fel och/eller problem som utgör en risk för säker drift av luftfartyget, upptäcks först kort före eller under flygningen, och inträffar trots att underhåll utförts korrekt i enlighet med gällande säkerhetsbestämmelser, detaljerade kriterier för tekniska fel och/eller problem som faller under kategorin oförutsedda brister i flygsäkerheten återges i bilaga 2, 5 6 n) flygning: en lufttransport mellan två angivna flygplatser, varvid uppehåll under resan som görs av enbart tekniska och operativa skäl inte ska beaktas, nn) matarflygning: en flygning som transporterar passagerare till ett omstigningsställe i syfte att låta dem ta en anslutande flygförbindelse, under förutsättning att flygningarna omfattas av samma transportavtal, o) anslutande flygförbindelse: en flygning som transporterar passagerare från ett omstigningsställe dit passagerarna befordrats med en matarflygning, [...] under förutsättning att dessa flygningar omfattas av ett enda transportavtal [...]; hit räknas inte mellanlandningar, dvs. ett frivilligt avbrott i transportavtalets genomförande utfört av passageraren och i förväg godkänt av lufttrafikföretaget så som det framgår av biljetten; en sådan mellanstation ska räknas som slutlig bestämmelseort, 5 6 AT and DE do not support the separation of technical defects in a new definition. DE proposes to move the following text from Annex 2, paragraph 1 to the definition of unexpected flight safety shortcomings: "unless the defect is the result of damage caused by the carrier itself or its contracted agents working under the carrier s responsibility". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 5
p) resa: en flygning eller en kontinuerlig serie [...] flygningar som transporterar en passagerare från den flygplats där resan påbörjas till den slutliga bestämmelseorten i enlighet med [...] ett enda transportavtal; utresan och återresan räknas inte som en och samma resa, q) flygplats: varje område som är särskilt inrättat för landning, start och manövrering av luftfartyg, inbegripet de närliggande anläggningar som kan behövas för flygtrafiken och för service till luftfartygen, samt de anläggningar som behövs för kommersiella luftfartstjänster, r) flygplatsens ledningsenhet: den enhet som, tillsammans med annan verksamhet eller ej, i kraft av nationella lagar och andra författningar eller avtal har i uppdrag att administrera och förvalta flygplatsens eller flygplatsnätets infrastrukturer och samordna och [...] övervaka den verksamhet som bedrivs av de olika aktörer som befinner sig på berörd flygplats eller inom berört flygplatsnät, s) biljettpris: det fulla pris som betalas för en biljett och som innefattar flygresan och alla tillämpliga skatter, avgifter och tilläggsavgifter, inbegripet förvaltningsavgifter som debiteras av lufttrafikföretaget, som betalas för samtliga frivilliga och icke-frivilliga tjänster som ingår i biljetten, t) [...] u) avgångstid: den tidpunkt då ett luftfartyg lämnar uppställningsplatsen för avgång, assisterat eller av egen kraft (off-block-tidpunkten), v) ankomsttid: den tidpunkt då ett luftfartyg anländer till uppställningsplatsen för ankomst och parkeringsbromsarna slagits på (in-block-tidpunkten), 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 6
w) fördröjning på marken: vid avgången, den period då luftfartyget är kvar på marken mellan [...] den tidpunkt då dörrarna stängs eller då passagerarna inte längre kan lämna luftfartyget och den tidpunkt då luftfartyget startar eller, vid ankomsten, perioden mellan luftfartygets landning och den tidpunkt då passagerarna börjar stiga av, x) [...] y) [...] ab) tredjeland: alla stater på vilka fördraget inte är tillämpligt eller sådana delar av medlemsstaters territorium som inte omfattas av fördragsbestämmelserna, ac) försenad avgång: tidskillnaden mellan den tidtabellsenliga avgångstid som angetts på passagerarens biljett och flygningens faktiska avgångstid, ad) försenad ankomst: tidskillnaden mellan den tidtabellsenliga avgångstiden enligt passagerarens biljett och flygningens faktiska ankomsttid, ae) af) ag) passagerarklass: del av luftfarkostens passagerarutrymme som kännetecknas av andra säten, en annan säteskonfiguration eller en annan standard för vad som erbjuds passagerarna jämfört med andra delar av passagerarutrymmet, ombokning: ett erbjudande om alternativ transport, utan extra kostnad för passageraren, som ger denne möjlighet att nå den slutliga bestämmelseorten eller en alternativ bestämmelseort enligt överenskommelse med passageraren, tidtabellsändring: senareläggning eller framflyttning av flygningens tidtabellsenliga avgångstid och/eller ankomsttid, 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 7
ah) biljettförsäljare: försäljaren av en flygbiljett, annan än ett lufttrafikföretag eller en arrangör av resepaket, som anordnar transport för en passagerare i lufttrafikföretagets ställe, antingen som en separat flygning eller som en del av ett paket.". 2. Artikel 3 ska ändras på följande sätt: a) Punkt 2 ska ersättas med följande: "Punkt 1 ska tillämpas under förutsättning att passagerare a) har en bekräftad platsreservation på den berörda flygningen och [...] i händelse av [...] nekad ombordstigning enligt artikel [...] 4 [...] har inställt sig för ombordstigning efter att ha checkat in via internet eller på flygplatsen, på föreskrivet sätt och vid den tidpunkt som lufttrafikföretaget, arrangören av resepaketet eller [...] biljettförsäljaren skriftligen angett på biljetten i förväg (inbegripet elektroniskt), eller, om ingen tid för ombordstigning har angetts, senast 45 minuter före den tidtabellsenliga avgångstid som angetts på passagerarens biljett, eller b) har flyttats över av ett lufttrafikföretag eller en arrangör av resepaket från den flygning för vilken de hade en platsreservation till en annan flygning, oavsett anledning.". aa) I punkt 3 ska ordet "researrangör" ersättas med "arrangör av resepaket". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 8
b) Punkt 4 ska ersättas med följande: "4. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel [...] 6a.4a ska denna förordning endast tillämpas på passagerare som befordras med flygplan med motor. [...]" ba) Punkt 5 ska ersättas med följande: "Denna förordning ska tillämpas på alla lufttrafikföretag som utför flygningar och som tillhandahåller transport av passagerare som omfattas av punkterna 1 och 2. I avsaknad av avtal mellan lufttrafikföretaget som utför flygningen och passageraren ska den som utövar rättigheter och skyldigheter enligt denna förordning anses göra så på de avtalsslutande parternas vägnar.". c) Punkt 6 ska ersättas med följande: "6. Denna förordning ska också tillämpas på passagerare som befordras enligt ett paketreseavtal, men ska inte påverka passagerares rättigheter enligt rådets direktiv 90/314/EEG. [...] Denna förordning ska inte tillämpas i sådana fall då en paketresa ställs in, [...] försenas eller läggs om av andra orsaker än inställd, [...] försenad eller omlagd flygning.". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 9
3. Artikel 4 ska ändras på följande sätt: aa) Punkt 1 ska ersättas med följande: "När det lufttrafikföretag som utför flygningen har rimlig anledning att anta att ombordstigning vid en flygning måste nekas ska det först och främst göra en förfrågan efter frivilliga som är beredda att avstå från sina platsreservationer i utbyte mot förmåner på villkor som den berörda passageraren och lufttrafikföretaget som utför flygningen kommer överens om. Den överenskommelse om förmåner som träffas med den frivillige ska ersätta passagerarens rätt till ersättning enligt artikel 7.1, endast om den godkänns genom ett dokument som undertecknas av den frivillige, och om passageraren har blivit informerad i enlighet med artikel 14.2. Frivilliga ska utöver de förmåner som nämnts i denna punkt erbjudas assistans av lufttrafikföretaget som utför flygningen i enlighet med artikel 8 och service i enlighet med artikel 9.". a) Punkt 3 ska ersättas med följande: "3. Om passagerare nekas ombordstigning mot deras vilja ska lufttrafikföretaget som utför flygningen omedelbart [...] assistera dem i enlighet med artikel [...] 8 och [...] erbjuda service i enlighet med artikel [...] 9. [...] Lufttrafikföretaget ska, utan att det begärs, kompensera passageraren inom 10 dagar från och med den dag då ombordstigning nekades, i enlighet med artikel 7.". b) Följande [...] punkt [...] [...] ska läggas till: [...] 7 7 BE, BG, FI, HU, MT, PL and the Commission do not agree with the deletion of the paragraph on no-show policy. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 10
"5. När en passagerare eller [...] arrangör av resepaket rapporterar felaktigt stavade efternamn eller förnamn för en eller flera passagerare som inkluderas i ett och samma transportavtal [...] och detta kan leda till nekad ombordstigning, ska lufttrafikföretaget korrigera detta åtminstone en gång under perioden fram till [...] 72 timmar före avgång utan att debitera passageraren eller [...] arrangören av resepaket någon tilläggsavgift, utom när lufttrafikföretaget hindras att göra detta enligt gällande nationell eller internationell säkerhetslagstiftning.". 4. Artikel 5 ska ändras på följande sätt: a) Punkt 1 [...] ska ersättas med följande: [...] [...]1. "Om flygningen ställs in ska berörda passagerare få ett tydligt och tillförlitligt erbjudande av lufttrafikföretaget som utför flygningen om a) att välja mellan de alternativ som anges i artikel 8, och b) service, i enlighet med artikel 9.". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 11
aa) Följande punkt ska införas som punkt 1a: "1a. Passagerare har på begäran rätt till kompensation i enlighet med artikel 7 av det lufttrafikföretag som utför flygningen såvida de inte i) minst 14 dagar före den tidtabellsenliga avgångstiden underrättas om att flygningen är inställd, eller ii) mindre än 14 dagar före den ursprungliga tidtabellsenliga avgångstiden erbjuds ombokning genom vilken de kan nå den slutliga bestämmelseorten: a) senast fem timmar efter den tidtabellsenliga ankomsttiden för i) alla resor kortare än 1 500 kilometer, ii) resor inom gemenskapen på minst 1 500 kilometer, b) senast nio timmar efter den ursprungliga tidtabellsenliga ankomsttiden, i fråga om resor till eller från tredjeländer på mellan 1 500 och 3 500 kilometer, c) senast tolv timmar efter den ursprungliga tidtabellsenliga ankomsttiden, i fråga om resor till eller från tredjeländer på mer än 3 500 kilometer. 8 9 ". 8 9 AT, DE and FI cannot support a 5-9-12 hour threshold. DK and SK would like to have a single threshold of 5 hours, without reference to distances. MT prefers a 3-7-10 hour threshold, while BE and ES a 3-5- 9 hour threshold. BG proposes to have a 3-hour threshold with a reduced compensation amount of 150 EUR. NL could accept 3 hours for short-haul flights, provided that the amounts are adjusted to maintain the proportionality of the EC proposed for delay compensation. RO, although supports the 5-9-12 hour thresholds, prefers as corresponding distances 3500/6000/ and longer. RO also considers that the new thresholds for the distances cannot be accepted as they are introducing discrimination between the air carriers and passengers of intra-community and, respectively those of non- Community flights. For the same length of the flight (between 1500 and 3500 km) and for the same delay, passengers of intra Community flights are entitled to compensations, while passengers of non-community flights are not. HR, IE, NL, LU, LV, SI, SE and UK propose to use the word "flight" in this paragraph. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 12
ab) Följande punkt ska införas som punkt 1b: "1b. När punkt 1a ii tillämpas är lufttrafikföretaget som utför flygningen inte skyldigt att betala kompensation om passageraren informerats tidigare än 24 timmar före tidtabellsenlig avgångstid och erbjudits möjlighet att boka om flygningen senast en timme före ursprunglig tidtabellsenlig avgångstid så att han eller hon kan nå sin slutliga bestämmelseort inom den tidsgräns som anges i punkt 1a ii." 10. b) Punkt 3 ska ersättas med följande: "3. Ett lufttrafikföretag som utför flygningen ska inte vara skyldigt att betala kompensation i enlighet med artikel 7 förutsatt att [...]följande båda villkor uppfylls: Den inställda flygningen beror på extraordinära omständigheter eller oförutsedda brister i flygsäkerheten. [...] Den inställda flygningen kunde inte ha undvikits även om [...] lufttrafikföretaget hade [...] vidtagit alla rimliga åtgärder. [...]". 10 The Presidency proposes to insert a recital to clarify that the 1-hour flexibility is provided only to incentivise airlines to provide effective rerouting. DE prefers to move this paragraph to Article 8. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 13
ba) Följande punkt ska införas som punkt 3a: "Trots vad som sägs i punkt 3 kan extraordinära omständigheter som påverkar ett enskilt luftfartyg, såsom punkterna iii, iv, viii, ix, x och xi i bilaga I, och oförutsedda brister i flygsäkerheten som uppfyller villkoren enligt bilaga II endast åberopas i den mån de påverkar den berörda flygningen, eller om den tidtabellsenliga avgångstiden för den berörda flygningen infaller inom 24 timmar från den tidtabellsenliga ankomsttiden för den första påverkade flygningen som utfördes eller planerades att utföras av samma luftfartyg. Medlemsstater får från denna bestämmelse undanta flygningar som utförs till, från eller inom yttersta randområden, som avses i artikel 349 i EUFfördraget. I sådana fall ska medlemsstaten informera kommissionen om detta. Kommissionen ska via internet göra denna information tillgänglig för allmänheten. 11 ". 11 ES proposes to limit the right to invoke extraordinary circumstances to two preceding flights in the case of short-haul flights, and one flight in the case of long haul flights. HU and RO do not support a concept based on hours and support the Commission proposal. In the FI view, recital explaining the appropriate treatment of major disruptions should be inserted. BE could support a distinction between flight, while DE and EE prefers a limitation lower than 24 hours, given that the time of arrival is the starting point of the limitation period, increasing the flexibility for airlines. DE considers that the first sentence should be rephrased to express the causal link between exceptional circumstances and the fact of cancellation or delay for subsequent flights. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 14
[...] [...] 12 12 HU proposes to insert the following paragraph in Articles 5 and 6: "Passengers who have exercised the right to reimbursement under Article 8(1) retain their right to compensation referred to in this Article." 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 15
5. Artikel 6 ska ersättas med följande: "Artikel 6 [...] Försening 13 1. Om ett lufttrafikföretag [...] som utför flygningar bedömer att en flygning kommer att försenas [...] och avgå senare än den [...] tidtabellsenliga avgångstiden ska lufttrafikföretaget som utför flygningen, på ett tydligt och tillförlitligt sätt, erbjuda passagerarna i) service i enlighet med artikel 9 medan de väntar på den försenade flygningens avgång, [...] [...] ii[...]) den assistans som anges i artikel 8.1 a om förseningen uppgår till minst fem timmar 14, 13 14 AT, DE and ES propose to introduce a right to rerouting in case of long delays. DE, ES and FI consider the 5-hour waiting time for assistance too long. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 16
2. Passagerare har [...] rätt att på begäran erhålla kompensation från lufttrafikföretaget som utför flygningen, i enlighet med artikel 7 när [...] de [...] anländer [...] till [...] sin slutliga 15 bestämmelseort a) minst fem timmar efter den ursprungliga tidtabellsenliga tiden för ankomst i fråga om i) alla [...] resor kortare än 1 500 kilometer, ii) [...] resor inom gemenskapen på minst 1 500 kilometer, b) minst nio timmar efter den ursprungliga tidtabellsenliga ankomsttiden, i fråga om resor till eller från tredjeländer på mellan 1 500 och 3 500 [...] kilometer, c) minst tolv timmar efter den ursprungliga tidtabellsenliga ankomsttiden, i fråga om resor 16 17 18 till eller från tredjeländer [...] på mer än 3 500 kilometer. 15 16 17 18 HR, IE, NL, LU, SI, SE and UK propose to delete the word "final". A recital justifying the difference in treatment according to journey distance should be inserted. The Commission recalls that these thresholds are significantly higher for extra-eu flights compared to the Commission proposal. AT, DE and FI cannot support a 5-9-12 hour threshold. AT prefers a 3-5-7 hour threshold. DK and SK would like to have a single threshold of 5 hours, without reference to distances. MT prefers a 3-7-10 hour threshold, while BE and ES a 3-5-9 hour threshold. BG proposes to have a 3-hour threshold with a reduced compensation amount of 150 EUR. NL could accept 3 hours for short-haul flights, provided that the amounts are adjusted to maintain the proportionality of the Commission proposal for delay compensation. RO, although supports the 5-9-12 hour thresholds, prefers as corresponding distances 3500/6000/ and longer. RO also considers that the new thresholds for the distances cannot be accepted as they are introducing discrimination between the air carriers and passengers of intra-community and, respectively those of non-community flights. For the same length of the flight (between 1500 and 3500 km) and for the same delay, passengers of intra Community flights are entitled to compensations, while passengers of non-community flights are not. HR, IE, NL, LU, LV, SI, SE and UK propose to use the word "flight" in this paragraph. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 17
3. [...] 4. [...] Det undantag från kompensation som anges i artikel 5.3 och 5.3a ska även tillämpas på flyg som är försenade vid ankomst. 5. [...] 6. Om ett luftfartyg startat men senare tvingats landa på en annan flygplats än den för vilken reservationen gjorts ska lufttrafikföretaget som utför flygningen erbjuda berörda passagerare de alternativ som anges i artikel 8.1 och service i enlighet med artikel 9. Punkterna 4 7 i den här artikeln ska tillämpas i enlighet med detta.". 19 19 NL and PL suggest that for a diverted flight, Article 6 apply automatically. When the flight is cancelled, Article 5 should apply. The final sentence of the definition in Article 2, point (l) should therefore be deleted. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 18
5a. Följande artikel ska införas: "Artikel 6-2a Fördröjning på marken 1. När en fördröjning på marken inträffar ska lufttrafikföretaget, med förbehåll för säkerhetskrav, kostnadsfritt erbjuda tillgång till toalett och dricksvatten ombord och säkerställa att passagerarutrymmet värms upp eller kyls ned på lämpligt sätt och att tillräcklig medicinsk vård finns tillgänglig vid behov. 2. Om en fördröjning på marken på en avgångsflygplats har varat i två timmar, vilket är den längsta tillåtna tiden, på en flygplats belägen inom en medlemsstats territorium där fördraget är tillämpligt, och om inte piloten har bekräftade uppgifter på att luftfartyget kommer att avgå inom de nästföljande 45 minuterna 20 ska luftfartyget återvända till gaten eller till något annat lämpligt avstigningsställe där passagerarna kan stiga av. Om luftfartyget trots sådana bekräftade uppgifter inte har avgått efter två timmar och fyrtiofem minuter ska det omedelbart återvända till gaten eller till något annat lämpligt avstigningsställe där passagerarna kan stiga av. En fördröjning på marken kan endast överskrida dessa tidsgränser om orsakerna till fördröjningen på marken är säkerhetsrelaterade eller har att göra med invandringsbestämmelser. 3. Om en fördröjning på marken har varat i två timmar, vilket är den längsta tillåtna tiden, på en flygplats belägen inom en medlemsstats territorium där fördraget är tillämpligt ska luftfartyget fortsätta till gaten eller till något annat lämpligt avstigningsställe där passagerarna kan stiga av, såvida inte orsakerna till fördröjningen på marken är säkerhetsrelaterade eller har att göra med invandringsbestämmelser. 4. Passagerare ska utöver rättigheterna enligt punkt 2 och 3 ges de rättigheter som anges i artikel 6.". 20 ES cannot support 45 minutes. CY, IE, LV, NL, and UK propose to have 5 hours for tarmac delay. NL requests the deletion of paragraph 3. BE proposes to refer only to the airport other than the airport for which the reservation was made. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 19
6. Följande artikel ska införas: "Artikel 6a Missad anslutande flygförbindelse 1. När en passagerare missar en anslutande flygförbindelse från en flygplats belägen inom en medlemsstats territorium där fördraget är tillämpligt, till följd av en försenad [...] matarflygning, [...] ska [...] lufttrafikföretaget som utför [...] matarflygningen erbjuda passageraren [...] [...] assistans [...][...][...] i enlighet med artikel 8 och service i enlighet med artikel 9. 2. När en passagerare missar en anslutande flygförbindelse från en flygplats belägen inom en medlemsstats territorium där fördraget är tillämpligt, till följd av en försenad [...] matarflygning, ska passageraren ha rätt till kompensation från [...] lufttrafikföretaget som utför [...] matarflygningen i enlighet med artikel 6.[...]4[...] 21, såvida inte den ursprungliga tidtabellsenliga omstigningstiden vid omstigningsstället var kortare än 90 minuter. 22 21 22 DE would prefer to retain the sentence on the calculation of the delay. The Presidency proposes to add a recital justifying the difference in the treatment of passengers of direct and connecting flights. CY, HR, FR, IE, LU, LV NL, PT, SI, SE and UK propose to add the following sentence at the end of paragraph 1: "Compensation in accordance with Article 7 shall not be payable in respect of missed connecting flights." Paragraphs 2 and 3 would then be deleted. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 20
3. Punkt 2 ska inte påverka tillämpningen av eventuella arrangemang för skadeersättning mellan berörda lufttrafikföretag. 4. [...]. 4a. När en passagerare i enlighet med ett enda transportavtal under en del av resan befordras med ett annat transportmedel som föreskrivits i transportkontraktet ska passageraren vid tiden för platsreservationen informeras om vilka eventuella överenskommelser lufttrafikföretaget och de andra transportföretagen träffat vad gäller arrangemang i händelse av missade anslutande flygförbindelser, i synnerhet när det gäller arrangemang för service och assistans.". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 21
7a. Följande artikel ska införas: "Artikel 6b Tidtabellsändringar 23 1. När lufttrafikföretaget som utför flygningen, efter det att en platsreservation gjorts, på eget initiativ skjuter upp den tidtabellsenliga avgångstiden ska artikel 6 tillämpas i enlighet med detta. Lufttrafikföretaget som utför flygningen ska emellertid inte vara skyldigt att betala kompensation om det kan bevisa att passageraren har blivit informerad om tidtabellsändringen minst 14 dagar före den ursprungliga tidtabellsenliga avgångstiden enligt vad som anges på passagerarens biljett. 2. När lufttrafikföretaget som utför flygningen på eget initiativ tidigarelägger den tidtabellsenliga avgångstiden ska artikel 5 tillämpas i enlighet med detta, såvida inte passageraren har tagit den omlagda flygningen. 3. Om en passagerare missar en anslutande flygförbindelse från en flygplats belägen inom en medlemsstats territorium där fördraget är tillämpligt till följd av att den tidtabellsenliga avgångstiden för matarflygningen senarelagts, eller till följd av att den tidtabellsenliga avgångstiden för anslutningsflyget tidigarelagts ska artikel 6a tillämpas i enlighet med detta. 4. Om passagerarens anslutningstid för en anslutande flygförbindelse förlängs med minst två timmar till följd av att matarflygets avgångstid tidigarelagts ska passageraren erbjudas service i enlighet med artikel 9.1 [...]." 23 AT, NL, FR, SE and UK would prefer to move the provisions on change of schedule into the corresponding articles on cancellation, delay and connecting flights. In addition, NL proposes to delete paragraph 4. DE considers that in paragraph 2 a distinction has to be made: If the flight is missed due to the advancement of the scheduled time of departure Article 5 applies accordingly. If the flight is not missed the passenger shall have the rights of assistance under Article 8, if the advancement is more than [3/5] hours. FI and the Commission propose the deletion of the phrase "unless the passenger has taken the rescheduled flight", as it creates a situation where advancement of the schedule and cancellation are treated unequally. FR proposes to add at the end of paragraph 2 "or a rerouted flight departing before the flight whose schedule was changed". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 22
7. Artikel 7 ska [...] ersättas med följande: [...] "Artikel 7 Rätt till kompensation 1. Vid hänvisning till denna artikel ska följande kompensationsbelopp gälla: a) 250 EUR för i) alla flygningar 24 på högst 1 500 kilometer, och ii) flygningar inom gemenskapen på mellan 1 500 och 3 500 kilometer. b) 400 EUR för i) alla flygningar inom gemenskapen på mer än 3 500 kilometer, och ii) flygningar till/från tredjeländer på mellan 1 500 and 3 500 kilometer. c) 600 EUR för flygningar till/från tredjeländer på mer än 3 500 kilometer. När avståndet beräknas ska utgångspunkten vara den slutliga bestämmelseorten. 25 [...] 24 25 AT, CZ, DE, DK and FI propose to use the word "journey" in paragraph 1 and clarify how compensation is paid for connecting flights. Commission draws attention to the fact that modifying the distance bands would have a serious impact on the amounts of compensation. RO and IE cannot support this paragraph as it introduces discrimination (as regards the level of compensation) between the passengers of intra-community and, respectively those of non- Community flights for the flights between 1500-3500 km. RO supports the text of the current Regulation in force. CY, HR, IE, LU, LV NL, PT, SI and SE propose the deletion of the last sentence. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 23
2. När en passagerare har valt en fortsättning av resan enligt artikel 8.1 b och återigen drabbas av att ett flyg ställs in eller att en anslutande flygförbindelse missas kan passagerarens rätt till kompensation uppstå bara en gång av samma anledning under dennes resa till den slutliga bestämmelseorten [...]. 26 3. Kompensationen enligt punkt 1 ska betalas inom 10 dagar från passagerarens begäran, kontant, med elektronisk banköverföring, bankgirering, återbetalning till bank- eller kreditkort eller med check. Om passageraren blivit vederbörligen informerad om sina rättigheter i enlighet med denna förordning och om en bekräftad överenskommelse föreligger kan kompensation till passageraren även betalas ut som resevouchrar och/eller i form av andra tjänster. 4. De avstånd som anges i punkt 1 ska mätas efter storcirkelmetoden (ortodromisk linje)." [...] 26 SE proposes the deletion of "final". IE, FR, NL, PL, UK and the Commission propose the deletion of "for the same reason". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 24
8. Artikel 8 ska ersättas med följande: "Artikel 8 Rätt till återbetalning eller ombokning 1. När det hänvisas till denna artikel ska passagerare kostnadsfritt erbjudas ett val mellan följande tre alternativ: a) Återbetalning inom [...] tio dagar från passagerarens begäran, på det sätt som anges i artikel 7.3, av [...] biljettpriset, för den del eller de delar av resan som inte fullföljts och för den del eller de delar som fullföljts, om flygningen inte längre har något syfte med avseende på passagerarens ursprungliga resplan, samt dessutom, i relevanta fall, en returflygning till den första avgångsorten snarast möjligt efter den ursprungliga tidtabellsenliga avgångstiden. b) Fortsättning av passagerarens resplan genom ombokning [...] till den slutliga bestämmelseorten snarast möjligt efter den ursprungliga tidtabellsenliga avgångstiden. c) Ombokning [...] till den slutliga bestämmelseorten till ett senare datum som passageraren finner lämpligt, beroende på platstillgång. 2. Punkt 1 a ska även gälla passagerare vars flygning ingår i ett paket, med undantag av rätten till återbetalning om denna rättighet regleras i direktiv 90/314/EEG. 2a. Om en passagerare utövar sin rätt till ombokning i enlighet med punkt 1 b kan lufttrafikföretaget erbjuda en alternativ flygning som avgår tidigare än den ursprungliga tidtabellsenliga avgångstiden, under förutsättning att passageraren går med på detta. En passagerare som inte går med på en ombokning till en tidigare flygning ska ges rätt till det alternativ som innebär ombokning snarast möjligt efter den ursprungliga tidtabellsenliga avgångstiden. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 25
3. När det lufttrafikföretag som utför flygningen erbjuder en passagerare en flygning till eller från en annan flygplats än den som platsreservationen avsåg, ska lufttrafikföretaget stå för kostnaderna för passagerarens transport från den alternativa flygplatsen till den flygplats som reservationen avsåg eller till en annan destination som ligger nära destinationsflygplatsen och som överenskommits med passageraren. 4. Efter överenskommelse med passageraren får lufttrafikföretaget för den eller de returflygningar som avses i punkt 1 a eller den ombokning som avses i punkt 1 b eller c använda flygningar med jämförbara bekvämlighetsvillkor i enlighet med transportavtalet som utförs av ett annat lufttrafikföretag eller som innefattar en annorlunda resväg eller, om så är lämpligt med hänsyn till resans längd, använda ett annat transportsätt. 5. När passagerare väljer det alternativ som avses i punkt 1 b ska de, beroende på platstillgång, ha rätt till ombokning via ett annat lufttrafikföretag eller ett annat transportsätt när lufttrafikföretaget inte bedömer sig kunna befordra passagerarna på sina egna flygningar och ankomma till den slutliga bestämmelseorten senast 12 timmar efter den tidtabellsenliga ankomsttiden. [...] [...]" 27. 27 FR, ES and FI would prefer to reinstate this paragraph on the continued application of this Regulation even if rerouting is done by another mode of transport. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 26
9. Artikel 9 ska ändras på följande sätt: a) Punkterna 1 och 2 [...] [...] ska ersättas med följande: [...] "1. Vid hänvisning till denna artikel och när i) förseningen vid avgång är minst två timmar, eller ii) avgångstiden för den ombokade flygningen enligt artikel 8.1 b är minst två timmar 28 efter den inställda flygningens ursprungliga avgångstid eller den flygning där ombordstigning nekades, eller iii) vid missad anslutande flygning, om ombokning enligt artikel 8.1 b eller returflygningen enligt artikel 8.1 a förlänger passagerarens väntan på en anslutning med två timmar eller mer, ska passagerare omedelbart och kostnadsfritt erbjudas a) måltider och förfriskningar i skälig proportion till väntetiden, b) att välja mellan två telefonsamtal, faxmeddelanden, e- postmeddelanden eller andra webbaserade meddelandetjänster. 2. Om övernattning under en eller flera nätter blir nödvändig ska passagerare dessutom få ett erbjudande om kostnadsfri a) hotellinkvartering, 28 IE suggests to have 3 hours in this point, to limit the obligation of the air carrier to provide care only when physically possible. Commission disagrees with this approach. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 27
b) transport mellan flygplatsen och inkvarteringsorten (hotell, passagerarens bostadsort eller annan) och tillbaka.". aa) Punkt 3 ska utgå. b) Följande punkter ska läggas till: "4. Om [...] den inställda flygningen, den försenade avgången eller tidtabellsändringen beror på extraordinära omständigheter och [...] den inställda flygningen, den försenade avgången eller tidtabellsändringen inte skulle ha kunnat undvikas även om alla rimliga åtgärder hade vidtagits, [...] får lufttrafikföretaget begränsa den totala kostnaden för den inkvartering som avses i punkt 1 b [...] till högst tre nätter. 29 Om lufttrafikföretaget väljer att tillämpa denna begränsning ska det ändå ge passagerarna information om tillgänglig inkvartering efter de tre nätterna, utöver de fortsatta informationsskyldigheterna enligt artikel 14. 30 5. [...] En medlemsstat kan besluta att undanta lufttrafikföretag från skyldigheten att erbjuda inkvartering enligt punkt 2 a om den berörda flygningen avgår från en flygplats inom medlemsstatens territorium, [...] uppgår till högst 250 kilometer och är planerad att utföras av ett luftfartyg med en högsta kapacitet på 80 platser, utom när flygningen är en matarflygning eller ett anslutningsflyg. Om lufttrafikföretaget väljer att tillämpa detta undantag ska det ändå ge passagerarna information om tillgänglig inkvartering. Medlemsstater som väljer att tillämpa detta undantag ska informera kommissionen om sitt beslut innan undantaget träder i kraft. 29 30 HU, LV and MT are against the deletion of the monetary limit to accommodation. DK and SE propose to have a 5-night limitation in this paragraph. AT, BE, CY, DE, HU, MT and SK propose to add a new provision, giving the possibility of arranging accommodation personally when the air carrier failed to provide accommodation. BE adds that this should not lead to situations where air carriers systematically discharge themselves from their initial obligations in this regard. ES considers that the passenger should have the right to look for accommodation and if chooses to do so, a price cap on accommodation should be introduced in order to ensure consistency also with paragraph 7. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 28
6. Om en passagerare väljer återbetalning enligt artikel 8.1 a när denne befinner sig på den första avgångsorten [...] eller väljer ombokning till ett senare datum enligt artikel 8.1 c, ska passageraren inte få några ytterligare rättigheter avseende service enligt artikel 9.1 för den berörda flygningen. 7. Passagerare som utövar sina rättigheter enligt denna artikel ska, i den mån det är rimligt och lämpligt, samarbeta för att begränsa kostnaderna för lufttrafikföretaget.". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 29
10. [...] Artikel 10 ska ersättas med följande: "Artikel 10 Uppgradering och nedgradering 1. Om det lufttrafikföretag som utför flygningen placerar passageraren i en högre passagerarklass i förhållande till biljettpriset ska lufttrafikföretaget inte ha rätt att ta ut något tillägg. 2. Om det lufttrafikföretag som utför flygningen placerar passageraren i en lägre passagerarklass i förhållande till biljettpriset ska lufttrafikföretaget inom tio dagar, i enlighet med bestämmelserna i artikel 7.3, ersätta a) 30 % av biljettpriset för alla flygningar på 1 500 kilometer eller mindre, b) 50 % av biljettpriset vid alla flygningar inom gemenskapen på mer än 1 500 kilometer, med undantag för flygningar mellan medlemsstaternas europeiska territorier och de franska yttersta randområdena och vid alla övriga flygningar på mellan 1 500 och 3 500 kilometer, eller c) 75 % av biljettpriset vid alla flygningar som inte omfattas av a eller b, inbegripet flygningar mellan medlemsstaternas europeiska territorier och de franska yttersta randområdena. 3. När den berörda flygningens pris inte finns angivet på en biljett för flera flygningar ska den ersättning som nämns i punkt 2 beräknas som flygningens del i proportion till det totala avståndet som biljetten omfattar.". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 30
10a. Följande artikel 10a ska införas: "Artikel 10a Flygplatsernas beredskapsplaner 1. På flygplatser inom unionen med en årlig trafikvolym på över fem miljoner passagerare 31 under minst tre på varandra följande år ska flygplatsens ledningsenhet se till att verksamheten på flygplatsen och för flygplatsanvändarna, särskilt lufttrafikföretagen och marktjänstföretagen, samordnas med hjälp av en lämplig beredskapsplan för möjliga situationer där flera flyg ställs in och/eller försenas vilket leder till att ett betydande antal passagerare blir strandsatta på flygplatsen. Beredskapsplanen ska ska inrättas för att säkerställa att strandsatta passagerare får adekvat information och ska innehålla åtgärder som syftar till att minska passagerarnas väntetid och olägenhet. 2. Användarkommittén ska i enlighet med rådets direktiv 96/67/EG om tillträde till marknaden för marktjänster på flygplatserna inom gemenskapen delta i inrättandet av beredskapsplanen. Beredskapsplanen ska också innehålla kontaktuppgifter till den person eller de personer som de enskilda lufttrafikföretagen utsett att företräda dem på plats i fråga om kontakter med myndigheter, flygplatsens ledningsenhet och passagerare i händelse av att flera flygningar ställs in och/eller försenas. Lufttrafikföretaget ska tillse att den utsedda personen eller de utsedda personerna har nödvändiga medel till sitt förfogande för att bistå passagerare i enlighet med de skyldigheter som denna förordning ger upphov till i händelse av inställda eller försenade flygningar eller nekad ombordstigning. 3. Flygplatsens ledningsenhet ska meddela beredskapsplanen och alla ändringar av den till det nationella tillsynsorgan som utsetts i enlighet med artikel 16, eller till annan myndighet som utsetts i detta syfte. 31 MT and the Commission prefer a threshold of 3 million passengers. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 31
4. En medlemsstat får sänka det tröskelvärde som anges i punkt 1, men inte till mindre än tre miljoner passagerare för flygplatser belägna inom dess territorium. På flygplatser vars trafikvolym understiger det fastställda tröskelvärdet ska flygplatsens ledningsenhet göra alla rimliga insatser för att samordna flygplatsanvändarnas verksamhet och tillsammans med dessa vidta åtgärder för att informera strandsatta passagerare i sådana situationer." 32. 32 LU and NL would prefer to delete paragraph 4 due to the possible effect on airlines in different Member States if the derogation is applied. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 32
11. [...] Artikel 11 ska ersättas med följande: "Artikel 11 Personer med funktionsnedsättning och personer med nedsatt rörlighet eller särskilda behov 1. Lufttrafikföretaget som utför flygningen ska ge förtur till personer med funktionsnedsättning eller personer med nedsatt rörlighet och personer eller godkända hjälphundar som följer med dem samt till ensamresande barn. 33 2. När service och assistans tillämpas i enlighet med artikel 8 och 9 [...] ska lufttrafikföretaget som utför flygningen ta särskild hänsyn till de behov som personerna som nämns i punkt 1 har. Lufttrafikföretaget ska tillhandahålla denna service och assistans så snart som möjligt. 2a. Vid utformningen av den beredskapsplan som anges i artikel 10 ska lufttrafikföretagen och flygplatsens ledningsenhet fästa särskild uppmärksamhet vid de särskilda behov som passagerarna som nämns i punkt 1 har. 3. [...] Artikel 9.4 och 9.5 ska inte tillämpas på passagerare som nämns i punkt 1 och gravida kvinnor eller en person i behov av särskild medicinsk hjälp, under förutsättning att lufttrafikföretaget, [...] dess agent eller arrangören av resepaket har meddelats om dessa personers särskilda hjälpbehov [...] vid den tidpunkt då den inställda flygningen, tidtabellsändringen eller den försenade avgången tillkännages. Denna underrättelse ska anses täcka hela resan samt återresan om båda resorna har avtalats med samma lufttrafikföretag." 34. 33 34 HU considers that the term "unaccompanied minors" should be clarified. CZ, DE and FI oppose the requirement of notification. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 33
11a. Rubriken till artikel 12 ska ersättas med "Ytterligare rättigheter". Punkt 1 ska ersättas med följande: "1. Denna förordning ska inte påverka sådana rättigheter och krav som passagerare fått beviljade genom andra rättsakter, inbegripet genom direktiv 90/314/EEG. Om dessa rättigheter avser samma intresse eller har samma syfte ska dock den kompensation eller prisreduktion som beviljas i enlighet med artikel 7 eller 10.2 i denna förordning och den kompensation eller prisreduktion som beviljats genom andra rättsakter dras av från varandra.". 35 12. Artikel 13 ska ersättas med följande: "Artikel 13 Rätt till gottgörelse När det lufttrafikföretag som utför flygningen betalar kompensation eller fullgör andra skyldigheter enligt denna förordning får ingen bestämmelse i denna förordning [...] 36 tolkas som en inskränkning av lufttrafikföretagets rätt att begära kompensation, för de kostnader som uppstått genom denna förordning, från tredje parter som bidragit till den händelse som gett upphov till kompensationen eller de andra skyldigheterna.". 35 36 DE proposes to delete the phrase "if these rights safeguard the same interest or have the same objective" due to its potential restriction of liability in the context of the Montreal Convention. ES, SI and the Commission do not support the deletion of the reference "or of national law". 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 34
13. Artikel 14 ska ersättas med följande: "Artikel 14 Skyldighet att informera passagerarna om deras rättigheter 1. [...] Lufttrafikföretaget som utför flygningen ska se till att [...] följande text finns tydligt läsbar och väl synlig för passagerarna på dess webbplats vid tiden för platsreservationen, vid incheckningsdiskarna (inklusive incheckningsautomaterna för självbetjäning) och vid utgången till flygplanet: "Om du nekas att stiga ombord eller om din flygning är inställd eller försenad med minst två timmar eller omlagd kan du vid incheckningsdisken eller utgången till flygplanet begära att få ett exemplar av ett informationsmeddelande som anger dina rättigheter, särskilt rätten till assistans, service och eventuell kompensation.". Detta informationsmeddelande ska anges åtminstone på avgångsplatsens språk och på engelska. 1a. Lufttrafikföretaget som utför flygningen ska på sin webbplats återge det informationsmeddelande om passagerarnas rättigheter enligt denna förordning som avses i punkt 1. Lufttrafikföretaget som utför flygningen ska också tillhandahålla denna information i pappersform eller i elektronisk form under bokningsprocessen. 2. När det lufttrafikföretag som utför flygningen gör en förfrågan efter frivilliga enligt artikel 4.1, nekar ombordstigning eller ställer in en flygning ska det ge varje berörd passagerare skriftlig information om reglerna för kompensation och assistans i enlighet med denna förordning, inklusive information om eventuella begränsningar enligt artikel 9.4 och 9.5. Även passagerare som utsatts för en försening eller tidtabellsändring motsvarande minst två timmar ska erhålla sådan information. Passagerarna ska också ges skriftlig information om hur de för reklamationsärenden behöriga organ som utsetts enligt artiklarna 16 och 16a kan kontaktas. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 35
2aa. Kommissionen kan anta genomförandeakter som definierar ett sådant standardiserat informationsmeddelande som lufttrafikföretagen ska använda enligt punkterna 1a och 2. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det förfarande som avses i artikel 16c.2. 2a. Lufttrafikföretag, arrangörer av resepaket och biljettförsäljare ska vid tidpunkten för platsreservationen informera passageraren om tidsgränsen för när och det förfarande genom vilken han eller hon utan extra kostnad kan begära rättning av ett stavfel enligt artikel 4.5. 2b. Lufttrafikföretag, arrangörer av resepaket och biljettförsäljare ska tillgängliggöra information, inbegripet på deras webbplatser, om lufttrafikföretagets förfaranden för hantering av klagomål och reklamationer som har att göra med de rättigheter som fastställts i denna förordning och om relevanta adresser, till vilka passagerare kan inge skadeståndskrav, inbegripet på elektronisk väg, såväl som information om det eller de organ som utsetts i enlighet med artikel 16.1 och 16a.3. 3. Lämpliga alternativa medel ska användas vid tillämpningen av bestämmelserna i denna artikel med avseende på blinda och synskadade personer. 4. Flygplatsens ledningsenhet ska se till att allmän information om passagerares rättigheter finns klart och tydligt uppsatt i flygplatsens passagerarområden. [...] 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 36
5. När en flygning ställs in eller avgången försenas ska det lufttrafikföretag som utför flygningen informera passagerarna om situationen så snart som möjligt och i alla händelser senast vid [...] den tidtabellsenliga avgångstiden. [...] Passagerarna ska även informeras om orsakerna till den inställda flygningen eller förseningen och om den beräknade avgångstiden så snart som denna information finns tillgänglig. 6. När en passagerare inte köper sin biljett direkt av det lufttrafikföretag som utför flygningen, utan via en [...] arrangör av resepaket eller en biljettförsäljare som är etablerad i unionen [...], ska denna arrangör av resepaket eller biljettförsäljare tillhandahålla lufttrafikföretaget passagerarens kontaktuppgifter, på villkor att passageraren gett ett uttryckligt skriftligt tillstånd till detta. Detta tillstånd får enbart ges i form av ett tillval efter det att passagerare har informerats om syftet med överföringen av uppgifter. Lufttrafikföretaget får enbart använda de [...] kontaktuppgifter som erhålls enligt denna punkt för att fullgöra sina informationsskyldigheter enligt denna [...] förordning och inte för marknadsföringsändamål [...]. Behandling och lagring av och åtkomst till dessa uppgifter ska ske i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter 37. 7. En [...] arrangör av resepaket eller en biljettförsäljare ska undantas från skyldigheten enligt punkt 6, om denne kan visa att det finns ett alternativt system som garanterar att passageraren informeras utan att de berörda kontaktuppgifterna överförs. I sådana fall ska lufttrafikföretaget fullgöra sina informationsskyldigheter enligt denna artikel gentemot arrangören av resepaket eller biljettförsäljaren vilka ska säkerställa att informationen överförs till passagerarna på ett tillbörligt sätt och i tid.". 37 OJ L 281, 23.11.1995, p.31. 9820/14 ADD 1 REV 1 ph,ai,mm/ehe/be 37