SA 18 (30.5 cm 3 ) - SA 30 TLA (47.7 cm 3 ) - SA 45 TL (98.2 cm 3 ) - FS 45 TL (147.7 cm 3 ) - SC 33 (47.7 cm 3 )

Relevanta dokument
435BP (34.0 cm 3 ) - 440BP (37.7 cm 3 )

TR 60E (600W) - TR 101E (1000W)

NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL PRIROČNIK ZA UPORABNIKA. BCF 430 (44.3 cm 3 ) SLO. Pubbl Feb/2013

DSF 4300 (44.3 cm 3 )

TG 2600 XP (25.4 cm 3 ) - TG 2750 XP (25.4 cm 3 ) - TGS 2750 XP (25.4 cm 3 )

Bruksanvisning. Vattenpump 2 benzin Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

SPARTA 440 BP (40.2 cm 3 )

725 S ERGO (25.4 cm 3 ) 725 T ERGO (25.4 cm 3 )

STARK 37 (36.3 cm 3 ) - STARK 42 (40.2 cm 3 )

Bruksanvisning. ATV spruta Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

PA 1050 (50.2 cm 3 ) - PC 1050 (50.2 cm 3 )

SE Bruksanvisning. Modell: Modell:

937 (35.2 cm 3 ) 941C (39.0 cm 3 ) 941CX (39.0 cm 3 )

MONTERING, DRIFT OCH SKÖTSEL TALLAS ACI 125, ACI 200 1

932 C (30.1 cm 3 ) SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE A ÚDRŽBU SLO PRIROČNIK ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE S HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL

Bruksanvisning för mobila filterkretsar FKM20CX04, FKM20CX, FKMF80C

936 (35.2 cm 3 ) C (39.0 cm 3 ) NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU PRIROČNIK ZA UPORABNIKA HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SK SLO

Bruksanvisning. Hjulgående grästrimmer Art Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

T 64 ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING I ORIGINAL

Bruksanvisning. Elverk Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

Bruksanvisning. Elverk Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/grovsug 800W Artikelnummer

SA 30 TLA (50.2 cm 3 ) - SC 33 (50.2 cm 3 )

Plattvibrator CNP20. Bruksanvisning. Art

DS 2800 (27.2 cm 3 ) - DS 3200 (30.5 cm 3 )

Bruksanvisning. Sopmaskin, 60 cm 6,5 Hk, BS bensinmotor Art.: &

Bruksanvisning. Värmekanon, Galaxy 29 och 40 Art.: och

Bruksanvisning för mobila filterkretsar

Användarmanual. Datum:

Vedklyv, turbo. Användarmanual SÄKERHETS- OCH ANVÄNDARINSTRUKTIONER

Plattvibrator Typ PL20

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/Grovsug 1000W rostfri Artikelnummer

WP 30 (30.5 cm 3 ) Euro 1* WP 300 (30.5 cm 3 ) Euro 2

SLO BIH SRB HR NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBUPRIROČNIK ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHĀLL UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE

937 (35.2 cm 3 ) 941C (39 cm 3 ) 941CX (39 cm 3 )

Monterings- och bruksanvisning Terassvärmare art.-nr

GGP. Silex 360-G. SV...4 FI...10 DA..16 NO.22 DE...27 EN...33 FR...39 NL...45 IT...51 ES...57 PT...63 PL...69 RU...75 CZ..82 HU..88 SL..

BRUKSANVISNING RG 2000

INSTRUKTIONSBOK AGNSPRIDARE REKORDVERKEN

Bruksanvisning. Snöslunga Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

B R U K S A N V I S N I N G. Våt-/torrdammsugare Artikelnummer

GARDENA Batteridriven pump 1500/1

Toppsåg och häcksax - Art och

VATTENKOKARE WK-2015SC

HPP13/HPP13 FLEX hydraulisk drivstation

Användarmanual Snöslunga ST 21

Jordfräs RTT 3. Nima Maskinteknik AB Tel Box 1505, ÖREBRO Fax

NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU PRIROâNIK ZA UPORABNIKA HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL UPUTSTVA ZA KORI TENJE I ODRÎAVANJE SLO

PW TRANSPORTÖR. Bruks- och monteringsanvisning

Rotorslåtter Bruksanvisning

SPARTA 25 (25.4 cm 3 ) - SPARTA 25 S (25.4 cm 3 ) SPARTA 25 TR (25.4 cm 3 )

BC 300 D (30.5 cm 3 ) - DS 3000 D (30.5 cm 3 ) HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL

Handbok. Textil- & våtdammsugare Apollo

Bruksanvisning. Målarspruta 250 bar Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

DS 2400 D - PU (21.7 cm 3 ) HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL

Mobil Aircondition. Svensk Bruksanvisning. Best.nr. 5020

Sandspridare 1,8m - 2,1m - 2,4m Bruksanvisning

AVFUKTARE DH10M. Läs vänligen denna bruksanvisning och spara den för senare användning

Snabbklyv. Modell BM Artikelnummer

Gasolvärmare Modell 12015

Användarmanual KVARN ORIGINAL. U / SE Rev Din lokala återförsäljare

Användarmanual. Modell: SLIM M602W / M602SS

Bruksanvisning. Dimspruta 41,5 CC Ryggburen. Art

1 PRODUKT BESKRIVNING GENERELLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER UPPSTART ANVÄNDNING FELSÖKNING SERVICE OCH UNDERHÅLL...

Frontblad 2,0m - 2,2m - 2,4m Bruksanvisning

Easy wash Portabel tvätt

Svensk Bruksanvisning

4 / 10 TONS HYDRAULISK RIKTSATS INSTRUKTIONSMANUAL

Utombordsmotor 9,8 hk 8,0 hk 6,0 hk

Batteriladdare , A, B

VÅRT UTBUD AV PUMPAR INNEHÅLL VATTENPUMPAR BÄRBARA PUMPAR VATTENPUMP 34 HÖGVOLYM-, SLAMOCH KEMPUMPAR OCH HÖGTRYCKSPUMPAR 36 TEKNISKA DATA

Bruksanvisning. Mjölktransportör. Art &

Handbok. Automatiska tysta kompressorer

Bruksanvisning. Värmekanon, Galaxy 25 AP Art.:

MOTORSPRUTA. klass 2 Fox 2000

Innehållsförteckning. Instruktioner för matberedaren. English

RB-16 ELEKTRISK BOCKMASKIN MANUAL

Bruksanvisning. Målarspruta Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

GRÄSTRIMMER LTA350 HN Användarmanual Läs användarmanualen noggrant innan grästrimmern tas i bruk.

KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING

WL70 våt & torr dammsugare BRUKSANVISNING

SAND/SALT SPRIDARE. Manual

BRUKSANVISNING. 4-T Vattenpump med förbränningsmotor DAR 0465

Engelskt hjul ITEM. Monterings och bruksanvisning

GCV160 GCV190 INSTRUKTIONSBOK SERIENUMMER OCH MOTORTYP. American Honda Motor Co., Inc. 3SZ0LA X3S-ZM0-6020

USER S MANUAL LUFTKONDITIONERING. Modell: AC-110 ANVÄNDARHANDBOK

Bruksanvisning för gasolkamin

Bruksanvisning Art Målarspruta 210 bar

Elektrisk Ureamembranpump

Popcornmaskin. Poppar med smör eller olja. Behållare fungerar som serveringsskål 700W effekt. Instruktionsmanual Engelska. Svenska.

Bruksanvisning. Hydroforpump 230V 1,200 W Art.:

Svensk Manual Låg lyftande Sax lyft QJY-L3000

Modell nummer Q10, Q10M, Q12, Q12M

Wekla Log Conveyor 5000 Bruksanvisning

Bruksanvisning. Högtryckstvätt, 13 HK Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

Användarmanual HVA / HVM. Din återförsäljare. U_SE Rev

DB 16 DB 16 P DB 20 DB 20 P

Bruksanvisning. Tvångsblandare PTO. Art

ANVÄNDARMANUAL. Elektrisk tryckspruta SX-MD5 HN5519

Bruksanvisning. Jordborr Bensindriven. Art , ,780,781,782

Transkript:

Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in Italy SK SLO S SA 18 (30.5 cm 3 ) - SA 30 TLA (47.7 cm 3 ) - NÁVOD NA POUÎITIE A ÚDRÎBU PRIROâNIK ZA UPORABNIKA HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SA 45 TL (98.2 cm 3 ) - FS 45 TL (147.7 cm 3 ) - SC 33 (47.7 cm 3 )

SK ÚVOD Aby ste správne používali motorové čerpadlo a predišli nehodám, nezačínajte prácu bez toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali návod na používanie. V tomto návode na použitie nájdete vysvetlenia činnosti čerpadla a jeho častí a pokyny pre nevyhnutné kontroly a údržbu. Pozn. Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia. SLO UVOD Če želite črpalko pravilno uporabljati in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje. Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila proizvajalca. UPOZORNENIE! RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA SA OSOBA, KTORÁ STROJ POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE HLUKU ROVNEJ ALEBO VYŠŠEJ AKO 85 db (A) 85 db(a) VARNING! RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA MASKIN KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN UTSÄTTAS FÖR EN BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN 85 db(a) S INLEDNING Ta inte motorpumpen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en förutsättning för att pumpen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll. OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken. OPOZORILO!!! NEVARNOST POŠKODBE SLUHA V OBIČAJNIH POGOJIH UPORABE LAHKO POVZROČA DNEVNO IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA HRUPU, KI JE ENAK ALI VEČJI OD 85 db(a) 2

13 13 13 13 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SK ČASTI MOTOROVÉHO ČERPADLA 1 - Vypínač zapaľovania 2 - Kryt tlmiča výfuku 3 - Motor 4 - Vzduchový filter 5 - Páčka spúšťača 6 - Páčka plynu 7 - Palivová nádrž 8 - Uzáver palivovej nádrže 9 - Palivový ventil 10 - Rukoväť štartovacieho lanka 11 - Uzáver plnenia 12 - Uzáver vypustenia 13 - Spojka nasávania 14 - Spojka výstupu SLO SESTAVNI DELI ČRPALKE 1 - Stikalo za vklop/izklop 2 - Ščitnik dušilke izpuha 3 - Motor 4 - Zračni filter 5 - Ročica dušilke - čoka 6 - Ročica plina 7 - Posoda za gorivo 8 - Pokrov posode za gorivo 9 - Ventil posode za gorivo 10 - Ročica zaganjača 11 - Čep odprtine za nalivanje 12 - Čep odprtine za praznjenje 13 - Sesalni priključek 14 - Izhodni priključek S MOTORPUMPENS KOMPONENTER 1 - På/Avknapp 2 - Ljuddämparens skydd 3 - Motor 4 - Luftfilter 5 - Chokespak 6 - Gasspak 7 - Bränsletank 8 - Lock till bränsletanken 9 - Bränslekran 10 - Starthandtag 11 - Påfyllningsplugg 12 - Avtappningsplugg 13 - Koppling på sugsidan 14 - Koppling på utloppssidan 3

1 2 3 4 Slovensky PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI Slovenščina VARNOSTNA OPOZORILA UPOZORNENIE - Pokiaľ je správne používané, je motorové čerpadlo rýchlym pomocníkom a účinným nástrojom. Pokiaľ je používané nesprávne alebo bez správnych pravidiel bezpečnosti, môže sa stať nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode na použitie. 1 - Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým použitím stroja ho konzultujte. 2 - Dopĺňajte palivo v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla a s vypnutým motorom (Obr. 1). Pri dopĺňaní paliva nefajčte (Obr. 1). Buďte opatrní a dávajte pozor, aby ste zmes nevyliali na zem alebo na výfuk. Pokiaľ pri plnení nádrže pretečie palivo, motorové čerpadlo najprv premiestnite, až potom ho naštartujte (Obr. 2). Nikdy nesnímajte uzáver nádrže, kým je motor v chode alebo je ešte teplý. 3 - Pred naštartovaním motora skontrolujte, či sa plynová páčka voľne pohybuje. 4 - Odporúčame Vám neštartovať čerpadlo, ak nie je zaliate vodou. Toto môže spôsobiť vážne poškodenie častí motora, ako aj stratu nároku na uplatnenie záruky. 5 - Nepoužívajte motorové čerpadlo v blízkosti iných osôb alebo zvierat (Obr. 3). 6 - Nepoužívajte motorové čerpadlo v blízkosti káblov alebo elektrických zariadení (Obr. 4). 7 - Na nasávacej hadici používajte vždy filter. Týmto spôsobom zabránite prieniku cudzích predmetov do čerpadla a možnému poškodeniu obežného kolesa čerpadla. 8 - Čerpadlá tohto druhu sú konštruované na čerpanie vody. Nepoužívajte motorové čerpadlo na čerpanie horľavých tekutín, chemických alebo potravinárskych výrobkov. Kvapaliny a suspenzie obsahujúce abrazívne látky môžu poškodiť tesnenia a rotačné časti čerpadla. 9 - Po čerpaní morskej vody alebo kalov čerpadlo umyte čistou vodou. 10 - Kryt sviečky snímte pri každom vykonávaní údržby, pri čistení alebo pri opravách. 11 - Nekontrolujte iskru na zapaľovacej sviečke v blízkosti otvoru valca, zabránite tak vznieteniu bezínových pár unikajúcich z valca motora. 12 - Skontrolujte všetky skrutky a ostatné upevnenia, či nie sú uvoľňené alebo či nechýbajú. 13 - Ak je motorové čerpadlo v chode (alebo s ešte teplým motorom), udržiavajte dostatočnú vzdialenosť od horľavých materiálov. 14 - Dávajte pozor na výfuk a na ostatné horúce časti. 15 - Počas premiestňovania zatvorte palivový ventil a viečko palivovej nádrže. Pri preprave na dlhé vzdialenosti alebo po zlých cestách vyprázdnite palivovú nádrž. 16 - Motorové čerpadlo používajte iba na dobre vetraných miestach, nepoužívajte ho vo výbušnom alebo horľavom prostredí, ani v uzavretých priestoroch (Obr. 5). 17 - Denne kontrolujte motorové čerpadlo, aby ste sa ubezpečili, že je každé zariadenie, bezpečnostné alebo nie, funkčné. 18 - Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu týkajúce sa používania a údržby. 19 - Nepracujte s poškodeným, zle opraveným, nesprávne zmontovaným alebo ináč upraveným motorovým čerpadlom. Neodstraňujte, nepoškodzujte a nedeaktivujte bezpečnostné zariadenia. 20 - Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované servisy. 21 - Palivo (zmes) nepoužívajte na čistenie. 22 - Motorové čerpadlo skladujte na suchom mieste, nie priamo na zemi a s prázdnymi nádržami. 23 - Keď už motorové čerpadlo nemožno používať, nevyhadzujte ho voľne, ale odovzdajte ho miestnemu predajcovi, ktorý zabezpečí jeho správnu likvidáciu. 24 - V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia alebo zásahu sa vždy obráťte na vášho predajcu. OPOZORILO - Ob pravilni uporabi je črpalka enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje. Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v tem priročniku. 1- Ta priročnik imejte med vsako uporabo vedno pri roki. 2- Rezervoar za gorivo polnite le ob ugasnjenem motorju in proč od odprtega plamena (slika 1). Med polnjenjem ne kadite (slika 1). Pazite, da goriva ne polijete ali škropite po dušilcu izpuha. Po dolivanju goriva črpalko pred vžigom prestavite na drugo mesto (slika 2). Nikoli ne odstranjujte pokrova posode za gorivo, če je motor deluje ali je še vroč. 3 - Pred vžigom motorja se prepričajte, da se ročica za plin prosto premika. 4 - Motorja nikoli ne vžigajte prej, kot ste natočili vodo v črpalko. To bi povzročilo resne poškodbe delov motorja in povzročilo preklic garancije. 5 - Motorne črpalke ne uporabljajte v bližini ljudi ali živali (slika 3). 6 - Med uporabo ne postavljajte črpalke v bližino kablov ali električne opreme (slika 4). 7 -Na sesalni cevi naj bo vedno nameščeno cedilo. To preprečuje vstop nečistoč v telo črpalke, kar bi lahko poškodovalo njen impeler. 8 - Črpalke te vrste so namenjene črpanju vode. Črpalke ne uporabljajte za črpanje vnetljivih snovi, kemikalij ali prehrambenih izdelkov. Tekočine, ki vsebujejo suspenzije abrazivnih snovi, poškodujejo tesnilo in vrteče se dele črpalke. 9 - Po črpanju morske vode ali odplak črpalko operite s čisto vodo. 10 -Pred vzdrževanjem, čiščenjem ali popravilom vedno snemite kapico vžigalne svečke. 4

5 Slovenščina VARNOSTNA OPOZORILA Svenska SÄKERHETSREGLER 11 - Delovanja svečke ne preverjajte tako, da jo držite poleg odprtine valja. S tem se izognete nevarnosti vžiga hlapov goriva, ki prihajajo iz valja. 12 - Preglejte vijake in druge spone in se prepričajte, da niso popustili ali izpadli. 13 - Delujoča (ali še vroča) črpalka naj ne bo v bližini vnetljivih snovi. 14 - Bodite pozorni na dušilec izpuha ali druge vroče dele motorja. 15 - Med prevozom zaprite ventil dovoda goriva in pokrov posode za gorivo. Pred daljšim prevozom ali prevozom po težkem terenu posodo za gorivo izpraznite. 16 - Črpalko uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 - Pred vsako uporabo črpalke se prepričajte, da vsi njeni varnostni in drugi deli delujejo. 18 -Vedno spoštujte navodila proizvajalca v zvezi z vzdrževalnimi posegi. 19 -Nikoli ne uporabljajte poškodovane, spremenjene ali nepravilno popravljene ali sestavljene črpalke. Ne odstranjujte, ne poškodujte in ne odklapljajte nobene od varnostnih naprav. 20 - Sami izvajajte samo rutinske vzdrževalne posege. Pokličite samo specializirane in pooblaščene serviserje. 21 - Goriva (mešanice) nikoli ne uporabljajte za čiščenje 22 - Črpalko hranite na suhem, dvignjenem prostoru in s prazno posodo za gorivo. 23 - Če vaša črpalka ni več uporabna, jo odstranite na za okolje prijazen način - predajte jo vašemu lokalnemu trgovcu, ki bo poskrbel za pravilno odstranitev. 24 - Odnesite jo k svojemu trgovcu, ki bo poskrbel za pravilno odstranitev Vašega trgovca vedno pokličite za pojasnila ali pomoč. VARNING - Om motorpumpen används på korrekt sätt är den ett bekvämt och effektivt arbetsredskap. Om den däremot används på felaktigt sätt eller utan erforderlig försiktighet kan den bli farlig. Följ noggrant säkerhetsreglerna nedan och i resten av handboken så att ditt arbete alltid kan ske på tillfredsställande och säkert sätt. 1 - Förvara denna handbok med omsorg och läs den före varje användning av maskinen. 2 - Ha motorn avstängd och vistas långt från värmekällor när bränsle fylls på (Fig. 1). Rök inte när du fyller tanken (Fig. 1). Se till att ingen bränsleblandning spills på marken eller på ljuddämparen. Om bränsle spills ut medan du fyller tanken, flytta motorpumpen innan du startar den (Fig. 2). Ta inte av bränsletankens lock när motorn är igång eller när den ännu är varm. 3 - Kontrollera att gasreglaget fungerar obehindrat innan pumpen startas. 4 - Starta aldrig maskinen utan att vatten har fyllts på i pumpen. Det kan orsaka betydliga skador på motorns delar och göra garantin ogiltig. 5 - Använd motorpumpen på avstånd från andra personer och djur (Fig. 3). 6 - Använd inte motorpumpen i närheten av elkablar eller elektrisk utrustning (Fig. 4). 7 - Ha alltid filtret monterat på sugslangen. På detta sätt undviker du att det kommer in främmande föremål i pumpen och att skovelhjulet skadas. 8 - Pumparna i denna serie är avsedda för pumpning av vatten. Använd inte pumparna för att pumpa antändliga produkter, kemiska ämnen eller livsmedelsvätskor. Vätskor som innehåller frätande ämnen kan skada tätningen och pumpens roterande delar. 9 - Efter att havsvatten eller har pumpats måste pumphuset tvättas med rent vatten. 10 - Lossa alltid tändstiftshylsan vid underhåll, rengöring och reparationer. 11 - Håll aldrig tändstiftet i närheten av cylinderhålet när du kontrollerar gnistan: Det finns risk att gaserna som bildas i cylindern antänds. 12 - Kontrollera att inga bultar eller övriga fästanordningar sitter löst eller saknas. 13 - Se till att motorpumpen alltid är tillräckligt långt från antändliga material när den är i funktion (och när motorn ännu är varm). 14 - Ljuddämparen och andra motordelar blir heta. Var försiktig. 15 - Stäng bränslekranen och dra åt tanklocket när pumpens skall transporteras. Töm bränsletanken om pumpen skall transporteras långa sträckor eller på ojämna vägar. 16 - Använd endast pumpen på väl ventilerade platser. Använd den inte där risk för explosion eller antändning föreligger eller i stängda utrymmen (Fig. 5). 17 - Kontrollera motorpumpen varje dag för att vara säker på att säkerhetsanordningar och andra anordningar är funktionsdugliga. 18 - Följ alltid våra instruktioner i samband med underhåll. 19 - Arbeta inte med en pump som är skadad, dåligt reparerad, fel monterad eller godtyckligt justerad. Ta inte bort någon säkerhetsanordning och se till att inga säkerhetsanordningar skadas eller blir overksamma. 20 - Gör inga ingrepp eller reparationer som inte ingår i det normala underhållet på egen hand. Vänd dig alltid till en specialiserad och auktoriserad serviceverkstad. 21 - Använd inte bränsle (-blandning) för rengöring. 22 - Förvara pumpen på en torr plats, upplyft från marken och med tomma tankar. 23 - Lämna in pumpen till återförsäljaren när den skall skrotas. Kasta den inte i naturen. Återförsäljaren tar hand om pumpen på korrekt sätt. 24 - Vänd dig alltid till återförsäljaren för klargöranden och viktiga reparationer. 5

6 1 2 3 4

5 7

1 2 3 Slovensky Slovenščina Svenska OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER Pri práci s motorovým čerpadlom vždy používajte homologovaný bezpečnostný ochranný odev. Použitím ochranného odevu sa neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere vhodného odevu si nechajte poradiť svojím predajcom. Odev musí byť vhodný pre prácu a pohodlný. Noste ochranné topánky alebo čižmy vybavené protišmykovou podrážkou a oceľovými špičkami (Obr. 1-2). Používajte chrániče proti hluku, napr. slúchadlá (Obr. 3) alebo ušné tampóny. Používanie pomôcok na ochranu sluchu vyžaduje väčšiu pozornosť a opatrnosť, pretože pracovník vníma výstražné zvukové signály (krik, zvukové výstrahy a pod.) horšie. Používajte rukavice (Obr. 4), ktoré umožňujú maximálne pohltenie vibrácií. Oleo-Mac ponúka kompletný sortiment bezpečnostných vybavení. Ko delate s črpalko, vedno nosite varnostna zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje tveganja poškodb, vendar pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb. Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas primerno opremo. Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 1-2). Uporabljajte zaščito proti hrupu; npr. slušnike (slika 3) ali čepke za ušesa. Uporaba zaščite sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.). Nosite rokavice (slika 4), ki omogočajo največjo absorbcijo vibracij. Oleo-Ma ponuja kompleten izbor varnostne opreme. Bär alltid godkända skyddskläder när du arbetar med motorpumpen. Att bära skyddskläder eliminerar inte risken för personskador, men reducerar effekterna av skadorna i samband med olyckor. Vänd dig till återförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel. Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär skyddsstövlar eller skyddsskor med halkskyddande sulor och stålspetsar (Fig. 1-2). Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3) eller öronproppar. När bullerskydd används krävs större uppmärksamhet och försiktighet, eftersom det blir svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik, larmsignaler, osv. Bär handskar (Fig. 4) som ger maximal absorbering av vibrationerna. Oleo-Mac har ett komplett utbud av säkerhetsutrustning. 8

4 9

1 2 3 Slovensky Slovenščina Svenska PRED POUŽÍVANÍM PRED UPORABO INNAN PUMPEN ANVÄNDS Skontrolujte, či sú spojenia pevné, poriadne ich utiahnite. Pripojte nasávaciu a odtokovú hadicu. Pri spojení hadice na prípojku použite pevnú svorku (Obr. 1-2). UPOZORNENIE: Nevymieňajte originálne prípojky (súčasť výbavy) za iné z iného materiálu, predídete tak možným poškodeniam telesa čerpadla. Nasávacia hadica Musí byť z materiálu, ktorý nedovolí jej zalomenie (napríklad špirálovitá) (B, Obr. 3). Musí byť vybavená filtrom alebo ventilovým nasávacím košom, dobre upevneným svorkou (C, Obr. 3). Prepričajte, da so vsi priključki priviti in da so njihova tesnila na svojem mestu. Priključite sesalno in odvodno cev. Cevi pritrdite na priključke z objemkami (sliki 1-2). OPOZORILO - Ne zamenjujte originalnih priključkov s priključki iz drugačnega materiala. Tako se izognete poškodbam ohišja črpalke. Sesalna cev Cev mora biti nestisljiva (npr. spiralna PVC cev) (B, slika 3). Opremljena mora biti s cedilom, ki je nanjo pritrjeno z objemko (C, slika 3). Kontrollera att alla kopplingar är täta och dra åt dem ordentligt om så krävs. Anslut sugslangen och utloppsslangen. Använd en väl åtdragen slangklämma i förbindningen mellan slang och koppling (Fig. 1-2). VARNING! Byt inte ut (de medföljande) originalkopplingarna mot andra kopplingar av annat material. Det finns risk att det blir skador på pumpstommen. Sugslang Sugslangen måste vara styv och icke komprimerbar (t.ex. spiralförstärkt) (B, Fig. 3). Slangen måste utrustas med ett filter eller med ett filter och en bottenventil, som skall förankras ordentligt med en slangklämma (C, Fig. 3). 10

11

BENZÍN BENCIN BENSIN OLEJ OLJE OLJA 9 l 2% - 50:1 4% - 25:1 l (cm 3 ) l (cm 3 ) 1 5 10 15 20 25 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) 0,04 (40) 0,20 (200) 0,40 (400) 0,60 (600) 0,80 (800) 1,00 (1000) 10 11 12 Slovensky Slovenščina Svenska NAŠTARTOVANIE ZAGON START PALIVOVÁ ZMES (Obr. 9-10) Používajte 4% zmes oleja a benzínu (25:1). Pri použití špeciálneho oleja PROSINT Oleo-Mac použite zmes 2% (50:1). UPOZORNENIE - Dvojtaktné motory majú vysoký špecifický výkon, preto vám odporúčame používať benzín, olovnatý alebo bezolovnatý, známej značky, s oktánovým číslom aspoň 90. MIESTNE ZÁKONY STANOVUJÚ, AKÝ DRUH BENZÍNU JE POTREBNÉ POUŽIŤ (OLOVNATÝ ALEBO BEZOLOVNATÝ). JE POVINNÉ DODRŽIAVAŤ ICH. - Benzín, olej a zmes uchovávajte v homologovaných nádobách (Obr. 11). - Pri príprave zmesi používajte len špeciálny olej pre dvojtaktné motory (Obr. 12). - Pred plnením nádrže kanistrom so zmesou poriadne zatraste a premiešajte ju (Obr. 13). - Doplňovanie paliva (Obr. 14) robte vždy s vypnutým motorom a v dostatočnej vzdialenosti od otvoreného ohňa. - Pred odskrutkovaním uzáverov nádrží postavte čerpadlo na vodorovnú tvrdú plochu, aby sa nemohlo prevrátiť. Opatrne otvorte uzáver, aby sa nadbytočný tlak mohol pomaly uvoľniť a aby palivo nevystreklo von. - Pripravujte len také množstvo paliva, ktoré potrebujete na prácu, nenechávajte zmes v nádrži alebo bandaske príliš dlho. Odporúčame používať prísady ADDITIX 2000 (Obr. 15) značky Emak s kódom 0001000972, s touto prísadou je možné zmes skladovať po dobu jedného roka. UPOZORNENIE - Vdychovanie výfukových plynov škodí zdraviu. MEŠANICA GORIVA (slika 9-10) Uporabljajte 4 %-no (25:1) mešanico olje/bencin. S posebnim PROSINT Oleo-Mac oljem uporabljajte 2%-no (50:1) mešanico. OPOZORILO - 2-taktni motorji imajo visoko specifično moč, zato priporočamo uporabo dobro poznanega bencina z oktanskim številom najmanj 90. UPORABO OSVINČENEGA ALI NEOSVINČENEGA BENCINA UREJAJO LOKALNI PREDPISI. UPOŠTEVAJTE JIH! - Bencin, olje in mešanico hranite v predpisanih posodah (slika 11). - Za pripravo mešanice uporabljate le posebno olje za 2- taktne motorje (slika 12). - Pred polnjenjem posode za gorivo mešanico dobro premešajte (slika 13). - Posodo za gorivo polnite (slika 14) samo z ugasnjenim motorjem in proč od odprtega plamena. - Preden odvijete pokrov posode za gorivo, postavite črpalko na ravno, trdno površino, tako da se ne more prevrniti. Pokrov odvijte počasi, tako da se lahko morebitni nadtlak v posodi sprosti brez brizganja goriva. - Pripravite le toliko goriva, kot ga potrebujete za takojšnjo uporabo. Ne puščajte goriva daljši čas v posodi za gorivo ali v rezervni posodi. Če želite pripravljeno mešanico shraniti za obdobje do enega leta, priporočamo uporabo dodatka Emak ADDITIX 2000 koda 001000972 (slika 15) OPOZORILO - Vdihavanje izpušnih plinov lahko škoduje vašemu zdravju. BRÄNSLEBLANDNING (Fig. 9-10) Använd 4% (25:1) bränsleblandning (olja/bensin). Använd 2% (50:1) bränsleblandning tillsammans med specialoljan PROSINT Oleo-Mac. VARNING! Tvåtaktsmotorer har speciellt hög effekt. Vi rekommenderar därför användning av bensin med bly eller blyfri bensin av ett känt märke, minst 90 oktan. LOKALA LAGAR REGLERAR VILKEN TYP AV BENSIN SOM SKALL ANVÄNDAS (MED BLY ELLER BLYFRI). DESSA LAGAR MÅSTE FÖLJAS! - Förvara bensin, olja och bränsleblandning i behållare av godkänd typ (Fig. 11). - Använd endast olja för tvåtaktsmotorer för att göra i ordning bränsleblandningen (Fig. 12). - Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig. 13). - Ha alltid motorn avstängd och vistas på avstånd från flammor när bränsle fylls på (Fig. 14). - Placera pumpen på en plan och solid yta så att den inte kan välta innan du skruvar av tanklocken. Öppna tanklocket försiktigt så att trycket avlastas och så att inget bränsle stänker ut. - Gör inte i ordning mer bränsleblandning än vad som krävs för arbetet. Lämna inte någon blandning vare sig i behållaren eller i tanken för länge. Vi rekommenderar att tillsatsen ADDITIX 2000 (Fig. 15) från Emak, kod 0001000972, används om blandningen skall förvaras så lång tid som ett år. VARNING! Att inandas avgaser är hälsovådligt. 12

13 14 15 13

17 18 19 20 Slovensky Slovenščina Svenska ŠTARTOVANIE ZAGON START Presuňte vypínač do polohy I (iba u modelov, ktoré sú ním vybavené) (A, Obr. 20-21). Skontrolujte, či sa páčka plynu (B, Obr. 19) voľne pohybuje. Otvorte palivový ventil presunutím do polohy «ON» (Obr. 17). Presuňte páčku (1) (Obr. 18) do polohy «CLOSE» (iba v prípade štartovania studeného motora). Stroj držte pevne, pomaly potiahnite rukoväť lanka zapaľovania, až narazíte na odpor, potom energicky potiahnite, až kým motor nezačne naskakovať. Vráťte páčku (1) (Obr. 18) do polohy «OPEN» a párkrát energicky potiahnite, kým sa motor nenaštartuje. Po naštartovaní motor najprv zahrejte, až potom zvýšte otáčky na požadovanú hodnotu: ak počas používania nie sú viac potrebné vysoké otáčky, vráťte páčku plynu na minimum. UPOZORNENIE - Keď je motor už teplý, nepoužívajte štartér (1) (Obr. 18) pri štartovaní motora. ZÁBEH MOTORA Motor dosiahne maximálny výkon 5 8 hodinách činnosti. Počas zábehu nenechajte motor bežať na voľnobehu na maximálne otáčky, aby ste predišli zbytočnému namáhaniu. UPOZORNENIE! - Počas zábehu nenastavujte karburátor, aby ste dosiahli zvýšenie výkonu, mohli by ste tak spôsobiť poškodenie motora. ON/OFF stikalo postavite v položaj I (velja samo za modele s tako napravo) (A, slika 20-21). Prepričajte se, da ročica za plin (B, slika 19) deluje pravilno. Odprite ventil za dovod goriva, tako da ga zavrtite v položaj ON (slika 17). Ročico čoka (1) (slika 18) pomaknite v položaj CLOSE (samo če je motor hladen). Napravo pritisnite čvrsto ob tla in povlecite ročico zaganjača, dokler ne začutite odpora, potem jo kratko hitro potegnite. Postopek ponavljajte, dokler motor ne vžge. Ročico čoka (1), (slika 18) vrnite v položaj OPEN in ponovno povlecite ročico zaganjača, dokler motor ne vžge. Po zagonu motor najprej ogrejte, šele potem povečajte število obratov na potrebno vrednost. Ko med uporabo visoko število vrtljajev motorja ni več potrebno, pomaknite ročico plina na minimum. OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja čoka (1) (slika 18) ne uporabljajte. VPELJAVANJE MOTORJA Motor doseže svojo polno moč po 5-8 urah delovanja. V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev. OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko motor poškodujete. Ställ knappen i läge I (gäller endast modeller som är utrustade med sådant reglage) (A, Fig. 20-21). Kontrollera att gasspaken (B, Fig. 19) fungerar som den skall. Öppna bränslekranen genom att ställa den i läge ON (Fig. 17). Ställ spaken (1) (Fig. 18) i läge CLOSE (endast för kallstart av motorn). Håll maskinen i ett stadigt grepp och dra långsamt i startsnöret tills du känner av motstånd. Dra sedan kraftigt i snöret ett par gånger tills du hör de första motorljuden. Ställ sedan spaken (1) (Fig. 18) i läge OPEN och dra kraftigt i startsnöret tills motorn startar. Låt motorn bli varm innan du ökar till önskat varvtal. När det inte längre krävs höga varvtal under användningen skall gasreglaget ställas på minimum. VARNING! Använd inte choken (1) (Fig. 18) för att starta motorn när den är varm. INKÖRNING AV MOTORN Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete. Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under inkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på motorn. VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn. 14

21 15

26 27 Slovensky 25 Slovenščina Svenska SPUSTENIE DO CHODU - ZASTAVENIE MOTORA NALIVANJE ČRPALKE - ZAUSTAVLJANJE MOTORJA PÅFYLLNING - STOPP AV MOTORN SPUSTENIE DO CHODU - Umiestnite čerpadlo čo najbližšie k vode. - Umiestnite ho správnym spôsobom (pozri Obr. 25). - Čerpadlo úplne naplňte (Obr. 26-27). - V prípade odstredivých čerpadiel, bez samonasávanie, je nevyhnutné naplniť aj nasávaciu hadicu (A, Obr. 26), pričom dávajte pozor, aby vnútri hadice a čerpadla neostal vzduch. UPOZORNENIE: Ak z ãerpadlanevyteká voda okamïite alebo treba ãakaè dlh ie ako 4 minúty, príãinou je zvyãajne neúplné naplnenie nasávacej hadice alebonasávanievzduchu, preto ãerpadlo naplàte úplne cez napæàací otvor (Obr.26-27) alebo, v inom prípade, skontrolujte v etky tesnenia a spojky. Prietokové množstvo (od min. po max.) sa reguluje pomocou ovládania plynu na karburátore (B, Obr. 19, str. 14). ZASTAVENIE MOTORA Nastavte páčku plynu na voľnobeh a počkajte niekoľko sekúnd, aby motor vychladol. Zatvorte palivový ventil prepnutím do polohy «OFF» (Obr. 17) Vypnite motor prepnutím vypínača zapaľovania (A) do polohy STOP (Obr. 28-29-30). Po použití nezabudnite vypustiť vodu, ktorá ostala v samonasávacom čerpadle (Obr. 31). Ak bolo čerpadlo použité na čerpanie morskej vody alebo korozívnych roztokov, starostlivo ho umyte. KARBURÁTOR Pred nastavením karburátora očistite vzduchový filter a zahrejte motor. Tento motor je navrhnutý a skonštruovaný v súlade s uplatnením smerníc 97/88/ES a 2002/88/ES. UPOZORNENIE! - Nepoškoďte karburátor. NALIVANJE ČRPALKE - Črpalko postavite kar najbližje vodi. - Črpalko namestite v pravilen položaj (glejte sliko 25). - Črpalko nalijte do vrha (sliki 26-27). - Če črpalka ni samosesalna, morate z vodo popolnoma napolniti tudi sesalno cev (A, slika 26), pri tem pazite, da v njej ne ostane zrak. OPOZORILO - Voda mora priteãi iz ãrpalke takoj, oziroma najkasneje v 4 minutah. âe voda v tem ãasu ne priteãe, se prepriãajte, da so vsa tesnila in povezave zraãno tesne in da je ohi je ãrpalke napolnjeno z vodo (sliki 26-27). Posebej se prepriãajte, da je polna vode in zraãno tesno pritrjena tudi sesalna cev. Kapaciteta pretoka (od najmanjše do največje) se izbira z ročico za plin na uplinjaču (B, slika 19, stan 14). ZAUSTAVLJANJE MOTORJA Ročico za plin nastavite na prosti tek in počakajte nekaj sekund, da se motor ohladi. Zaprite ventil za dovod goriva tako, da ga obrnete v položaj OFF (slika 17). Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete v položaj STOP (slike 28-29-30). Ne pozabite izprazniti vse vode, ki je ostala v samosesalni črpalki (slika 31). Če ste črpalko uporabljali za morsko vodo ali korozivne raztopine, jo sperite s svežo vodo. UPLINJAČ Pred nastavljanjem uplinjača očistite zračni filter in ogrejte motor. Ta motor je konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevami ustreznih direktiv 97/88/ES in 2002/88/ES. OPOZORILO! - Ne spreminjajte nastavitev uplinjača! PÅFYLLNING - Placera pumpen så nära vattnet som möjligt. - Placera pumpen på korrekt sätt (se Fig. 25). - Fyll pumpen helt (Fig. 26-27). - På icke självsugande centrifugalpumpar måste även sugslangen (A, Fig. 26) fyllas. Kontrollera att det inte finns någon luft kvar i slangen. VARNING: Om för en pump bevattningen inte är omedelbar eller kräver mer än 4 minuter, ska den möjliga orsaken sökas i den ej komplett fyllda sugslangen eller i ett luftintag, fyll därefter pumpen helt genom påfyllningshålet (Fig. 26-27) eller, kontrollera alla tätningar och åtdragningen av kopplingarna. Pumpkapaciteten regleras (från min. till max.) med hjälp av gasreglaget på förgasaren (B, Fig. 19, sid. 14). STOPP AV MOTORN Dra gasspaken till lägsta varvtal och vänta ett par sekunder så att motorn svalnar. Stäng bränslekranen genom att ställa den i läge OFF (Fig. 17). Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i läge STOP (Fig. 28-29-30). Glöm inte att tömma ut vattnet som har blivit kvar i den självsugande pumpen (Fig. 31). Tvätta pumpen noggrant om den har använts för att pumpa saltvatten eller frätande vätskor. FÖRGASARE Rengör luftfiltret och värm motorn innan någon justering görs på förgasaren. Denna motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med direktiv 97/88/EC och 2002/88/EC. VARNING! Gör inga ändringar på förgasaren 16

28 29 30 31 17

33 34 35 36 Slovensky Slovenščina Svenska ÚDRŽBA - SKLADOVANIE VZDRŽEVANJE - SHRANJEVANJE UNDERHÅLL - FÖRVARING 18 ÚDRŽBA UPOZORNENIE - Pri vykonávaní údržby vždy noste ochranné rukavice. Nevykonávajte údržbu, kým je motor horúci. VZDUCHOVÝ FILTER Po každých 8-10 hodinách práce odstráňte uzáver (A, Obr. 33-34), vyčistite filter (B) benzínom, osušte ho a namontujte späť. Po každých 8-10 hodinách práce odstráňte uzáver (A, Obr. 35) a filter (B). Filter (B) očistite poriadnym vytrasením alebo mäkkým štetcom. Zanesený filter spôsobuje nepravidelný chod motora, zvýšenú spotrebu a znížený výkon. PALIVOVÝ FILTER Pravidelne kontrolujte stav palivového filtra (umiestnený pod prírubou karburátora). Pri jeho čistení (každých 50 hodín) (Obr. 36-37), odskrutkujte skrutku (A), odstráňte spojku (B) a vyberte filter (C), pričom dávajte pozor, aby ste ho nepoškodili. Filter vyčistite benzínom, osušte ho a namontujte späť. Nečistený filter môže spôsobiť obtiažne štartovanie a nižší výkon motora. SVIEČKA Odporúčame sviečku pravidelne čistiť a kontrolovať vzdialenosť medzi elektródami (Obr. 38). Používajte sviečku Champion RCJ-7Y alebo inú značku zodpovedajúcu tepelnej hodnote. USKLADNENIE - Dodržiavajte všetky vyššie uvedené pravidlá údržby. - Vyprázdnite palivovú nádrž a znovu nasaďte uzáver. - Vyberte sviečku, do valca nalejte malé množstvo oleja (Obr. 39). - Niekoľkokrát zvoľna zatiahnite za lanko štartéra, aby sa olej dobre rozložil (Obr. 40). Znovu namontujte sviečku. - Prístroj uskladnite na suchom mieste, nie priamo na zemi a v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla. UPOZORNENIE: Všetky úkony údržby, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, musíte dať vykonať v autorizovanej prevádzke servisu. Aby bola zaručená stála a správna činnosť motorového čerpadla, pamätajte, že pri prípadných výmenách náhradných dielov je nevyhnutné použiť ORIGINÁLNE DIELCE. VZDRŽEVANJE OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem motorju. ZRAČNI FILTER Na vsakih 8-10 delovnih ur odprite pokrov (A, sliki 33-34), z bencinom očistite filter (B), posušite in ponovno namestite. Vsakih 8-10 ur, snemite pokrov (A, slika 35) in filter (B). Filter (B) dobro iztresite in očistite z mehko krtačo. Če je filter zamašen, teče motor neenakomerno, zmanjša se njegova moč in poveča se poraba goriva. POSODA ZA GORIVO Občasno preglejte filter za gorivo (najdete ga pod priključkom uplinjača). Očistite ga na vsakih 50 ur (sliki 36-37), odvijte vijak (A), odstranite priključek (B) in previdno izvlecite filter (C). Pazite, da ga ne poškodujete. Filter očistite z bencinom, posušite in vrnite na njegovo mesto. Umazan filter lahko povzroča težave pri zagonu in znižuje moč motorja. VŽIGALNA SVEČKA Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod (slika 38). Uporabljajte svečke Champion RCJ-7Y ali svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti. SHRANJEVANJE - Upoštevajte vsa gornja navodila za vzdrževanje. - Izpraznite posodo za gorivo in ponovno namestite njen pokrov. - Odstranite svečko in v cilinder vlijte majhno količino olja (slika 39). - Z zagonsko vrvico nekajkrat zavrtite gred motorja in tako razmažite olje (slika 40). Privijte svečko. - Vašo črpalko vedno hranite na suhem, raje ne neposredno na tleh in proč od virov toplote. OPOZORILO: Vse vzdrževalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, sme izvajati samo pooblaščeni servisni center. Enakomerno in redno delovanje črpalke lahko zagotovite samo z zamenjavo iztrošenih delov z ORIGINALNIMI nadomestnimi deli. UNDERHÅLL VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm. LUFTFILTER Ta av locket (A, Fig. 33-34) och rengör filtret (B) med bensin var 8:e till 10:e arbetstimme. Torka filtret och sätt det tillbaka. Ta av locket (A, Fig. 35) och filtret (B) var 8:e till 10:e arbetstimme. Skaka och rengör filtret (B) med en mjuk pensel. Ett igensatt filter leder till oregelbunden motorfunktion, ökar förbrukningen och minskar effekten. BRÄNSLEFILTER Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret (som finns under förgasarens koppling). Ta ut filtret var 50:e timme för att rengöra det (Fig. 36-37): Skruva ur skruven (A), avlägsna kopplingen (B) och ta ut filtret (C). Se till att filtret inte skadas. Rengör filtret med bensin, torka det och sätt det tillbaka. Om filtret är smutsigt försvåras starten och motorns prestationer minskar. TÄNDSTIFT Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet mellan elektroderna (Fig. 38). Använd tändstift Champion RCJ-7Y eller av annat märke med likvärdig värmegrad. FÖRVARING - Följ samtliga underhållsanvisningar som givits ovan. - Töm ut allt bränsle ur tanken och sätt tillbaka locket. - Ta ut tändstiftet och häll lite olja i cylindern (Fig. 39). - Rotera motoraxeln genom att dra i startsnöret ett par gånger så att oljan fördelas (Fig. 40). Sätt tillbaka tändstiftet. - Förvara pumpen på en torr plats, om möjligt utan direkt kontakt med marken och långt från värmekällor. VARNING: Allt underhållsarbete som inte beskrivs i denna manual måste göras av en auktoriserad serviceverkstad. Alla delar av pumpen måste bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR för att garantera att pumpens funktion blir korrekt och konstant.

38 39 40 41 19

TECHNICKÉ ÚDAJE TEHNIČNI PODATKI SA 18 SA 30 TLA SA 45 TL SC 33 FS 45 TL TYP / TIP SAMONASÁVACIE / SAMOSESALNA ODSTREDIVÉ / ROČNO POLNJENJE SAMONASÁVACIE SAMOSESALNA MOTOR / MOTOR DCOJTAKTNÝ EMAK / 2 TAKTNI EMAK 4 TAKTN B. & S. 4 TAKTNI B. & S. OBJEM VALCOV / PROSTORNINA cm 3 30.5 47.7 98.2 47.7 147.7 Slovensky / Slovenščina VÝKON / MOČ ZAPAĽOVANIE / VŽIG KARBURÁTOR / UPLINJAČ POUŽÍVAJTE / UPORABLJAJTE OBJEM PALIVOVEJ NÁDRŽE / PROSTORNINA POSODE ZA GORIVO l ANTIVIBRAČNÝ SYSTÉM / PROTIVIBRACIJSKI SITEM PRIEMER NASÁVANIA A VÝTLAKU / mm (in) PREMER SESALNEGA IN ODVODNEGA PRIKLJUČKA MAXIMÁLNY PRIETOK / NAJVEČJI PRETOK l/min MAXIMÁLNA VÝTLAČNÁ VÝŠKA / NAJVEČJA POTISNA VIŠINA m kw 1 1.5 2.5 1.5 0.7 1.1 2.7 25.4 (1 ) 150 35 ELEKTRONICKÉ / ELEKTRONSKI 38 (1 1/2) 270 30 S PLAVÁKOM / S PLOVCEM 4% ZMES OLEJA A BENZÍNU / 4%-NO ME ANICO OLJE/BENCIN ÁNO / DA 50.8 (2 ) 580 40 1.1 38 (1 1/2) 320 30 2.6 BENZÍNU / BENCIN 3.8 50.8 (2 ) 580 26 MAXIMÁLNA VÝŠKA NASÁVANIA / NAJVEČJA SESALNA VIŠINA m 7 7.3 7.5 7.3 7.5 HMOTNOSŤ JEDNOTKY / TEŽA KOMPLETNE ČRPALKE kg 3.7 8 14.2 6.5 20.8 TEKNISKA DATA SA 18 SA 30 TLA SA 45 TL SC 33 FS 45 TL TYP SJÄLVSUGANDE PUMP CENTRIFUGAL PUMP SJÄLVSUGANDE PUMP MOTOR TVÅTAKTS EMAK 4 TAKTS B. & S. CYLINDERVOLYM cm 3 30.5 47.7 98.2 47.7 147.7 EFFECT kw 1 1.5 2.5 1.5 2.6 TÄNDNING ELEKTRONISK Svenska FÖRGASARE ANVÄND TANKENS VOLYM l MED FLOTTÖR 4% BRÄNSLEBLANDNING (OLJA/BENSIN) 0.7 1.1 2.7 1.1 BENSIN 3.8 VIBRATIONSDÄMPANDE SYSTEM JA SUG- OCH TRYCKANSLUTNINGENS DIAMETER mm (in) 25.4 (1 ) 38 (1 1/2) 50.8 (2 ) 38 (1 1/2) 50.8 (2 ) MAXIMAL KAPACITET l/min 150 270 580 320 580 MAXIMAL UPPFORDRINGSHÖJD m 35 30 40 30 26 MAXIMAL SUGHÖJD m 7 7.3 7.5 7.3 7.5 ENHETENS VIKT kg 3.7 8 14.2 6.5 20.8 20

MODEL MODEL MODELL AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU NIVO TLAKA LJUDTRYCK ZARUČENÁ AKUSTICKÁ HLADINA ZAGOTOVLJENI NIVO HRUPA GARANTERAD LJUDEFFEKTSNIVÅ 30.5 cm 3 47.7 cm 3 98.2 cm 3 147.7 cm 3 LpA ISO 6081 90 db(a) 88 db(a) 91 db(a) 83 db(a) LwA 2000/14/EC - EN ISO 3744 101 db(a) 102 db(a) 101 db(a) 100 db(a) SK SLO S VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na použitie a údržbu. - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave. - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och underhåll innan du börjar använda maskinen. - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá. - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa. - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd. 21

Slovensky Slovenščina Svenska ZÁRUKA GARANCIJSKA IZJAVA GARANTIBEVIS Tento stroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších výrobných techník. Výrobná spoločnosť poskytuje záruku na svoje výrobky na dobu dvadsaťštyri (24) mesiacov od dátumu nákupu na súkromné použitie/záľuby. Záruka je obmedzená na šesť (6) mesiacov v prípade profesionálneho použitia a na tri (3) mesiace v prípade prenájmu. Všeobecné záručné podmienky 1) Záruka sa uplatňuje od dátumu nákupu. Výrobná spoločnosť prostredníctvom predajnej siete a technického servisu bezplatne vymení časti, ktoré sú chybné v dôsledku chyby materiálu, opracovania alebo výroby. Záruka neuberá kupujúcemu právne nároky vyplývajúce z občianskeho zákonníka v prípade chýb alebo kazov spôsobených predanou vecou. 2) Technický personál zasiahne čo najrýchlejšie v časových lehotách, ktoré mu umožnia organizačné požiadavky. 3) Na vyžiadanie záručnej opravy je potrebné predložiť oprávnenému personálu nižšie uvedený záručný list opečiatkovaný predajcom, vyplnený vo všetkých častiach a doplnený nákupnou faktúrou alebo pokladničným blokom, povinným na daňové účely, na ktorom je uvedený dátum nákupu. 4) Záruka sa neuplatňuje v prípade: - * Zjavnej absencie údržby, - Nesprávneho používania výrobku alebo jeho poškodenia, - Použitia nevhodných mazadiel alebo pohonných látok, - Použitia neoriginálnych náhradných súčiastok alebo doplnkov, - Zásahov vykonaných neoprávnenými osobami. 5) Výrobná spoločnosť vyníma zo záruky spotrebné materiály a súčasti, ktoré podliehajú bežnému funkčnému opotrebeniu. 6) Záruka sa nevzťahuje na zásahy modernizácie alebo vylepšenia výrobku. 7) Záruka nepokrýva nastavovanie a údržbu, ktoré by mali byť potrebné počas záručnej lehoty. 8) Prípadné škody spôsobené prepravou musia byť ihneď nahlásené prepravcovi, inak záruku nemožno uplatniť. 9) Na motory ostatných značiek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, atď.), namontované na naše prístroje, sa vzťahuje záruka poskytnutá výrobcami motora. 10) Záruka nepokrýva prípadné škody, priame alebo nepriame, spôsobené osobám alebo na veciach poruchami prístroja alebo ktoré sú následkom núteného predĺženého pozastavenia jeho používania. MODEL - MODEL DÁTUM - DATUM Ta naprava je bila konstruirana in proizvedena s pomočjo najsodobnejših tehnik. Proizvajalec garantira, da bo naprava v obdobju štiriindvajsetih (24) mesecev od dneva nakupa delovala brezhibno, pod pogojem, da se bo uporabljala izključno za zasebne/ljubiteljske namene. Če se naprava uporablja za poklicne namene, se garancijski rok izteče v 6 mesecih. Če se naprava uporablja za izposojanje, se garancijski rok izteče v 3 mesecih. Omejena garancija 1) Garancijski rok začne teči z dnevom prodaje. Proizvajalec se obvezuje preko svoje prodajne in tehnično servisne mreže brezplačno nadomestiti vse dele, ki bi se izkazali za neustrezne zaradi materiala, obdelave ali proizvodnje. Ta garancija ne vpliva na kupčeve pravice, ki izhajajo iz zakonodaje, ki ureja posledice napak na napravi. 2) Tehnično osebje bo vsa potrebna popravila izvedlo v kar najkrajšem možnem času in v skladu s potrebami organizacije. 3) Vsi garancijski zahtevki morajo biti opremljeni s tem Garancijskim listom, v celoti izpolnjenim in z pečatom prodajalca, računom ali potrdilom, ki izkazuje datum nakupa. Navedeno pregleda oseba, ki odobri izvedbo popravila. 4) Garancija ne velja in je razveljavljena kadar: - naprava očitno ni bila pravilno vzdrževana, - se je naprava uporabljala za napačen namen ali je bila kakorkoli modificirana. - so se uporabljala neprimerna sredstva za mazanje ali neustrezno gorivo, - so bili uporabljeni neoriginalni nadomestni deli oz. nameščena neoriginalna dodatna oprema, - so bila izvedena popravila s strani nepooblaščenega osebja. 5) Garancija ne vključuje potrošnih delov ali delov, ki so podvrženi normalni obrabi. 6) Garancija ne vključuje dela za posodobitev ali izboljšavo naprave. 7) Garancija ne vključuje pripravljalnih in servisnih opravil, potrebnih v garancijskem obdobju. 8) Poškodbe, ki so nastale med prevozom, morate takoj prijaviti prevozniku: Če tega ne storite, se garancija razveljavi. 9) Motorje drugih proizvajalcev (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itd.), ki so nameščeni na naše naprave, pokrivajo garancije proizvajalcev motorjev. 10) Garancija ne vključuje poškodb ali škode, ki bi jo posredno ali neposredno utrpele osebe ali stvari zaradi napak naprave ali zaradi daljših obdobij neuporabe naprave zaradi istih napak. MODELL Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern produktionsteknik. Tillverkarens produktgaranti gäller i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum, när produkten används för privat bruk eller hobbybruk. Garantin är begränsad till 6 månader vid yrkesbruk och 3 månader vid uthyrning. Allmänna garantivillkor 1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda produkten. 2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation. 3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel. Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum framgår. 4) Garantin upphör att gälla i följande fall: - Bristande underhåll, - Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen, - Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle, - Användning av icke original reservdelar eller tillbehör, - Reparationer som har utförts av icke auktoriserad servicepersonal. 5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som normalt utsätts för slitage vid användningen. 6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten. 7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan krävas under garantiperioden. 8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig. 9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti som motortillverkaren utställer. 10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen. DATUM VÝROBNÉ č. SERIJSKA ŠT. PREDAJCA - TRGOVEC SERIE- NUMMER ÅTERFÖRSÄLJARE KÚPENÉ OD P. - KUPIL g. KÖPT AV Neposielajte! Priložte iba k prípadnej žiadosti o technický servis. Ne pošiljajte! Samo priložite k zahtevku za tehnično garancijo. 22 Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.

23

SK SLO S UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti. OPOZORILO! - Ta Priročnik za uporabnika mora ostati z napravo skozi njeno celotno življenjsko dobo. OBSERVERA! - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it