Программа 2 TV-program: Достоевский Фёдор Михайлович (1821-1881) Fjodor Michajlovitj Dostojevskij, rysk romanförfattare och en av de främsta gestalterna i hela världslitteraturen, föddes och växte upp i Moskva hos rysk-ortodoxa föräldrar. Hans far, en militärläkare med despotisk karaktär, blev brutalt mördad av sina egna livegna (1839) en händelse som förföljde Dostojevskij hela hans liv och kanske delvis förklarar hans besatthet av teman som mord, skuld och försoning i sina verk. Dostojevskij gav upp sin karriär som militäringenjör för att skriva, bland annat tidiga romaner som Arma människor och Dubbelgångaren. På 1840-talet blev han medlem av en revolutionär-socialistisk krets och dömdes till döden. I sista ögonblicket före avrättningen kungjordes det att dödsstraffet förvandlats till deportering: dessa minuter av väntan på avrättningen lämnade djupa spår i hans minne. Dostojevskij tillbringade därefter 4 år som straffånge i ett läger i Sibirien under svåra förhållanden. Han återkom till Sankt Petersburg först 1859 som en totalt förändrad människa, omvänd till politisk konservatism och religiös, rysk-ortodox mystik. Han gjorde flera resor till Västeuropa som han hade en starkt negativ attityd till. Penningproblem, en stormig kärleksaffär och passion för roulette ledde till en mardrömslik period i Tyskland som delvis återspeglas i romanen Spelaren. År 1867 gifte han sig med sin unga sekreterare, som blev ett stort stöd under hans senare år. Under 1860-70 talen tillkom så Dostojevskijs stora romaner, Brott och straff, Idioten, Onda andar, Ynglingen och Bröderna Karamazov som alla präglas av en ständig dialog av idéer. I Brott och Straff begår studenten Raskolnikov ett mord på en gammal pantlånerska och får sedan brottas med skuldproblemet: hade han rätt att mörda en värdelös människa för få pengar till goda ändamål? Den självuppoffrande kvinnliga gestalten i romanen, Sonja, är däremot övertygad om att inget kan rättfärdiga våld och brott. Hon förkroppsligar författarens sökande efter skönheten hos människan. Dostojevskij var en djup tänkare och filosof som med förundransvärd insikt förmådde beskriva djupen och komplexiteten i den mänskliga själen.
Интенсивный словарь чемодан бумажник паспорт виза билет кредитная карточка фотоаппарат видеокамера зонтик resväska plånbok pass visum biljett kreditkort kamera videokamera paraply
Диалоги Сколько лет, сколько зим! (Det var inte igår vi sågs ) 1. а) Санкт-Петербург. Перед конгрессом. Сюда приехали специалисты и журналисты из многих стран: из Германии, Англии, Франции, Финляндии. Встречаются Петри Лехто, Сергей Медведев и Юрий Белов. Sankt Petersburg. Inför en kongress. Specialister och journalister har rest hit från många länder: från Tysklan,d England, Frankrike, och Finland. Petri Lekto, Sergej Medvedjev och Jurij Belov möts. Медведев Разрешите представиться. Медведев Юрий Николаевич. Tillåt mig att presentera mig. Jurij Nikolajevitj Medvedjev. Лехто Очень приятно. Петри Лехто. Trevligt att träffas. Petri Lekto. Медведев Мне тоже очень приятно. Вы финн? Tack detsamma. Är ni finne? Лехто Да. Я финн. Ja. Jag är finne. Медведев Господин Лехто, познакомьтесь пожалуйста. Белов Юрий Herr Lehto, får jag presentera Jurij Pavlovitj Belov, min gamle vän. Павлович. Мой старый друг. Белов Можно просто Юра. Ni kan kalla mig Jura. Лехто Очень рад познакомиться. Петри. Trevligt att råkas. Petri. б) Лехто и Медведев пьют чай и разговаривают. Петри Лехто журналист, работает в журнале «Бонус». Петри хорошо говорит по-русски и часто бывает в Петербурге. Lekto och Medvedjev dricker te och samtalar. Petri Lekto är journalist och arbetar på tidskriften Bonus. Petri talar bra ryska och brukar ofta vara i Petersburg. Медведев (Смотрит на сумку Петри Лехто.) Простите, вы журналист? (Tittar på Petri Lektos väska.) Förlåt, är ni journalist? Лехто Да, я журналист. А что? Ja, jag är journalist. Hur så? Медведев Мы коллеги! Я тоже журналист. Vi är kolleger! Jag är också Работаю в газете «Пулсь». journalist. Jag arbetar på tidningen Лехто Медведев Лехто А я работаю в журнале «Бонус». (Показывает свою сумку с надписью «Бонус».) Понятно. Пожалуйста. Вот моя визитная карточка. Спасибо. А вот моя визитка. (Обмениваются визитными карточками.) "Puls". Och jag arbetar på tidskriften "Bonus". (Visar sin väska med påskriften "Bonus".) Jag förstår. Varsågod. Här är mitt visitkort. Tack. Och här är mitt visitkort. (De utbyter visitkort.) Медведев Так вы живёте в Петербурге? Så ni bor i Petersburg?
Лехто Нет, я живу в Хельсинки, но часто бываю в Петербурге. Медведев Ах вот как! Jaha! Nej, jag bor i Helsingfors, men jag är ofta i Petersburg. 2. В Санкт-Петербурге. I Sankt-Petersburg. а) Встречаются старые знакомые Петри и Лена. Они уже давно знают друг друга. Они познакомились лет десять назад, когда Петри учился в Ленинградском университете. Они вместе ходили в кино, на вечеринки А потом Петри уехал, и Лена осталась в Ленинграде. Что у них нового? Лена замужем? А может у неё и дети есть? a) Två gamla bekanta möts, Petri och Lena. De har känt varandra länge. De blev bekanta för ungefär tio år sedan, när Petri studerade vid Leningrad-universitetet. De brukade gå på bio och fester tillsammans Men sedan åkte Petri sin väg, och Lena blev kvar i Leningrad. Vad har de för nyheter? Är Lena gift? Kanske hon har barn också? Петри Какая приятная встреча! Лена, это ты???!!! Ett sånt trevligt möte! Lena, är det du???!!! Лена Не может быть! Петри! Сколько лет, сколько зим! Det är inte möjligt! Petri! Vi har inte setts på evigheter! Петри Очень рад тебя видеть. Jag är så glad att se dig. Лена Я тоже очень рада. Как Jag också. Hur mår du? поживаешь? Петри Спасибо, хорошо. А ты? Как твои дела? Tack, bra. Och du? Hur står det till med dig? Лена Спасибо, всё в порядке. Tack, allting är OK. Петри Ты замужем? Är du gift? Лена Да, замужем. И дети есть, сын и дочка. А ты женат? Ja, det är jag. Och jag har barn, en son och en dotter. Är du gift? Петри Нет, я холост. «Литературное кафе»! Пошли? Nej, jag är ungkarl. "Litterärt kafé"! Ska vi gå? Лена Пошли! Vi går!
б) Фирма «Алмаз». Господин Мухин и госпожа Орлова встречают Бергмана. Виктория Сергеевна Орлова секретарь директора. b) Firman Almaz (Diamant). Herr Muchin och fru Orlova möter Bergman. Viktoria Sergejevna Orlova är chefsekreterare. Мухин Бергман Мухин Бергман Орлова Здравствуйте, господин Бергман. Рад вас видеть. Как ваши дела? Как вы поживаете? Нормально, всё в порядке, спасибо. Познакомьтесь, пожалуйста. Орлова Виктория Сергеевна. Секретарь директора. Очень приятно, госпожа Орлова. Я Томас Бергман. Фирма «Сигнал». Очень рада с вами познакомиться, господин Бергман. Goddag, herr Bergman. Jag är glad att se er. Hur mår ni? Hur står det till? Bra, allting är som det ska, tack. Får jag lov att presentera, Viktoria Sergejevna Orlova, chefsekreterare. Angenämt, fru Orlova. Jag heter Tomas Bergman. Firman Signal. Det är trevligt att göra er bekantskap, herr Bergman. Мухин Какая у нас сегодня программа? Vad har vi för program idag? Бергман Программа у нас интересная Vi har ett intressant program Пойдёмте. Kom så går vi. в) Мама с папой идут домой. На улице они совсем неожиданно сталкиваются со своим сыном и с его девушкой, которую ещё никогда не видели. Молодые идут под руку. А как её зовут? c) Mamma och pappa är på väg hem. På gatan stöter de helt oväntat ihop med sin son och hans flickvän, som de ännu aldrig har sett. De unga tu går arm i arm. Мама Саша! Sasja! Саша Мама и папа, здравствуйте. Hej, mamma och pappa. Познакомьтесь, пожалуйста. Это Får jag presentera. Det här är Tanja. Таня. Мама Таня, здравствуйте. Hej, Tanja. Таня Очень рада с вами Trevligt att göra er bekantskap. познакомиться. Мама Твоя девушка? Är det din tjej? Саша Да. Таня стюардесса. Она работает в «Аэрофлоте». Ja. Tanja är flygvärdinna. Hon arbetar på Aeroflot. Папа В «Аэрофлоте»? På Aeroflot? Таня (Смотрит на часы.) Саша, уже шесть часов (Tittar på klockan.) Sasja, klockan är redan sex Саша До свидания, мама и папа! Adjö, mamma och pappa! Таня До свидания. Adjö. Папа Какая симпатичная девушка! Vilken trevlig flicka! Мама Симпатичная!!?? Модница какая! Trevlig!!?? En riktig modedocka!
Ordlista: холост женат не замужем замужем жена муж дети дочка сын девушка друг фирма директор секретарь (mask.) газета журнал журналист стар/ый, -ая, -ое, -ые молод/ой, -ая, -ое, -ые интересн/ый, -ая, -ое, -ые приятн/ый, -ая, -ое, -ые приятно работать: работа/ю, -ет, -ют жить: жив/у, -ёт, -ут разговаривать: разговарива/ю, -ет, -ют встречать: встреча/ю, -ет, -ют бывать: быва/ю, -ет, -ют Пошли! часто сегодня понятно тоже очень но можно ogift (man), ungkarl gift (man) ogift (kvinna) gift (kvinna) hustru, fru man, make barn (plural) dotter son /ung/ flicka vän firma direktör, VD sekreterare tidning tidskrift journalist gammal ung intressant trevlig, angenäm trevligt, angenämt arbeta bo, leva samtala möta bruka vara Kom så går vi! ofta idag (jag, vi etc) förstår också mycket men (man, jag etc) kan, får
Att presentera sig Разрешите представиться. Познакомьтесь, пожалуйста. Это Таня. Вот моя визитка. Очень приятно. Мне тоже. Я рад с вами познакомиться. Я рада с вами познакомиться. Får jag presentera mig. Får jag presentera: det här är Tanja. Här är mitt visitkort. Trevligt att träffas. Tack detsamma. Jag är glad att göra er bekantskap. (mask.-form) Jag är glad att göra er bekantskap. (fem.-form) Hälsningsfraser Очень рад тебя (вас) видеть. Очень рада тебя (вас) видеть. Я тоже очень рад. Я тоже очень рада. Как твои (ваши) дела? Как ты поживаешь? Как вы поживаете? Спасибо, хорошо. Спасибо, всё в порядке. Спасибо, нормально. Trevligt att se dig (er). (mask.-form) Trevligt att se dig (er). (fem.-form) Tack detsamma. (mask.-form) Tack detsamma. (fem.-form) Hur har du (ni) det? Hur mår du? Hur mår ni? Bra, tack. Allt är i sin ordning, tack. OK, tack. Att tala om vad man heter Меня зовут Тебя зовут Его зовут.. Её зовут Нас зовут Вас зовут Их зовут Jag heter Du heter Han heter Hon heter Vi heter Ni heter De heter OBS! De personliga pronomen står här i ackusativ. (Mig / dig man kallar )
Немного о грамматике e-verb De flesta verb i ryskan har så kallad e-böjning, det vill säga verbändelserna i presens börjar i huvudsak på -e-: verbet работать (att arbeta) я работаю jag arbetar ты работаешь du arbetar он, она работает han, hon arbetar мы работаем vi arbetar вы работаете ni arbetar они работают de arbetar verbet жить (att leva, bo) я живу jag bor ты живёшь du bor он, она живёт han, hon bor мы живём vi bor вы живёте ni bor они живут de bor När betoningen ligger på ändelsen förvandlas -e till -ё (den bokstaven är alltid betonad!) Kom ihåg! vokal + ю/ют konsonant + у/ут
Substantiven i lokativ Efter prepositioner som svarar på frågan где? (var?) står substantivet i lokativ. Till exempel prepositionerna в (i) och на (på) + lokativ. Maskulinum Femininum Neutrum konsonant + е а е о е ь е я е е е й е ь и театр - в театре (på teatern) улица - на улице (på gatan) кресло - в кресле (i fåtöljen) стадион - на стадионе (på stadion) деревня - в деревне море - в море (i havet) музей - в музее (på muséet) (i byn, på landet) туннель - в туннеле (i tunneln) площадь - на площади (på torget) UNDANTAG: När ändelsen är en dubbel vokal blir det en speciell ändelse i lokativ, -ии: ий ии санаторий - в sanatorium - på sanatoriet (mask.) санатории ия ии (fem.) Россия - в России Швеция - в Швеции Ryssland - i Ryssland Sverige - i Sverige ие ии (neutr.) здание - в здании byggnad - i byggnaden Platsnamn i neutrum/femininum som slutar på andra vokaler än а/я, о/е böjs inte i lokativ: в Турку, в Хельсинки. Vissa neutrala substantiv som egentligen är utländska låneord böjs inte i lokativ: в метро Några vanliga fall med на + lokativ: на фабрике på fabriken на заводе på fabriken (verket) на фирме på firman на почте på posten на концерте på konserten на работе på arbetet