Handbok KMouth. Gunnar Schmi Dt Översättare: Stefan Asserhäll

Relevanta dokument
Handbok Färgredigeraren. Artur Rataj Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Förstoringsglaset. Sarang Lakare Olaf Schmidt Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kanagram. Danny Allen Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Choqok. Mehrdad Momeny Anne-Marie Mahfouf Andrea Scarpino Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Ark. Matt Johnston Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KGet. Gaurav Chaturvedi Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok för skrivbordsväljaren. Dirk Doerflinger Antonio Larrosa Jiménez Pino Toscano Matthias Elter Matthias Ettrich Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KMouseTool. Jeff Roush Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Spectacle. Boudhayan Gupta Boudhayan Gupta Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KDE:s Menyeditor. Milos Prudek Anne-Marie Mahfouf Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Svarta lådan. Nicolas Roffet Robert Cimrman Philip Rodrigues Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Solitär. Graeme Gott Ronny Yabar Aizcorbe Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Spectacle. Boudhayan Gupta Boudhayan Gupta Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Minröjaren. Nicolas Hadacek Michael McBride Anton Brondz Utvecklare: Nicolas Hadacek Granskare: Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Dela Skrivbord. Brad Hards Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KSystemLog. Nicolas Ternisien

Handbok Fyra i rad. Martin Heni Eugene Trounev Benjamin Meyer Johann Ollivier Lapeyre Anton Brondz Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Katom. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Granskare: Mike McBride Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Shisen-Sho. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Frederik Schwarzer Granskare: Frerich Raabe

Handbok Artikulate. Andreas Cord-Landwehr Ondrila Gupta Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kanagram. Danny Allen Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Fjärranslutning till skrivbord. Brad Hards Urs Wolfer Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Artikulate. Andreas Cord-Landwehr Ondrila Gupta Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KWordQuiz. Peter Hedlund Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KAppTemplate. Anne-Marie Mahfouf Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok för Klipper. Philip Rodrigues Carsten Pfeiffer Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KMix Gaurav Chaturvedi Utvecklare: Christian Esken Utvecklare: Helio Chissini de Castro Utvecklare: Brian Hanson Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KSnakeDuel. Fabian Dal Santo Stas Verberkt Granskare: Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KMouseTool. Jeff Roush Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kigo. Sascha Peilicke Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok skärmlinjal. Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KBlocks. Mauricio Piacentini Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Anteckningslappar. Fabian Dal Santo Greg M. Holmes Granskare: Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Egna genvägar. Subhashish Pradhan T.C. Hollingsworth Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kgeografi. Anne-Marie Mahfouf Kushal Das Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Othello. Clay Pradarits Utvecklare: Mario Weilguni Granskare: Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Hoppande kuben. Ian Wadham Eugene Trounev Matthias Kiefer Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KsirK. Gael Kleag de Chalendar Nemanja Hirsl Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kiriki. Albert Astals Cid Eugene Trounev Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Filelight. Max Howell Martin Sandsmark Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kstuds. Tomasz Boczkowski Granskare: Eugene Trounev Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Anteckningslappar. Fabian Dal Santo Greg M. Holmes Granskare: Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Dumpa skärmen

Handbok KGet. Gaurav Chaturvedi Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Potatismannen. Éric Bischoff Paul E. Ahlquist, Jr. Eugene Trounev Granskare: Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Picmi. Jakob Gruber Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok SymbolEditor. Stephen P. Allewell Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok SymbolEditor. Stephen P. Allewell

Handbok Kronometer. Elvis Angelaccio Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Shisen-Sho. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Frederik Schwarzer Granskare: Frerich Raabe Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kollision. Paolo Capriotti Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kapman. Thomas Gallinari Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KSystemLog. Nicolas Ternisien

Handbok Minröjaren. Nicolas Hadacek Michael McBride Anton Brondz Utvecklare: Nicolas Hadacek Granskare: Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Bovo. Aron Bostrom Eugene Trounev Översättare: Stefan Asserhäll BOVO N 5

Handbok Sänka fartyg. Daniel Molkentin Nikolas Zimmermann Anton Brondz Frerich Raabe Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Simond. Peter H. Grasch

Handbok KWatchGnuPG. Marc Mutz Utvecklare: Steffen Hansen Utvecklare: David Faure Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Officersskat. Martin Heni Eugene Trounev Granskare: Mike McBride Översättare: Stefan Asserhäll

Innehåll. 1 Inledning 5. 2 Förinställning 6. 3 Anpassa användargränssnittet 7. 4 Anpassa interna inställningar 9. 5 Förbereda att bränna en skiva 10

Handbok Kdiamant. Stefan Majewsky Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Nepomuk-WebMiner. Jörg Ehrichs Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Fyrkanter. Matt Williams Granskare: Eugene Trounev Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Rymdduell. Andreas Zehender Eugene Trounev Översättare: Stefan Asserhäll

Calligra. En allmän inledning. Raphael Langerhorst Jost Schenck Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KFind. Dirk Doerflinger Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Utbrytning. Fela Winkelmolen Stephanie Whiting Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok RSIbreak. Tom Albers Bram Schoenmakers Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kollision. Paolo Capriotti Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kdots. Minh Ngo Översättare: Stefan Asserhäll

Genvägar. Mike McBride Jost Schenck Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KSudoku. Mick Kappenburg Eugene Trounev Ian Wadham Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Dragon Player. Mike Diehl Ian Monroe Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Dela Skrivbord. Brad Hards Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Importguide. Laurent Montel Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KXSLDbg. Keith Isdale Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Ark. Matt Johnston Henrique Pinto Ragnar Thomsen Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KBruch. Sebastian Stein Anne-Marie Mahfouf Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kompare. Sean Wheller Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kaffeine. Jürgen Kofler Christophe Thommeret Mauro Carvalho Chehab

Handbok Systeminställningar. Richard A. Johnson Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Minuet. Sandro S. Andrade Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KCM Tablet. Jörg Ehrichs Översättare: Stefan Asserhäll

Administratörshandbok GCompris. Den här dokumentationen är konverterat från GCompris manualsida. Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kig. Dominique Devriese Översättare: Stefan Asserhäll

FOR BETTER UNDERSTANDING. Snabbguide.

Handbok KGraphViewer. Gaël de Chalendar Federico Zenith Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Othello. Clay Pradarits Utvecklare: Mario Weilguni Granskare: Lauri Watts Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KFind. Dirk Doerflinger Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KNetAttach. Orville Bennett Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok SSC. Peter H. Grasch

Handbok Mahjongg. John Hayes Eugene Trounev Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KBackup. Martin Koller

Innehåll Handbok KDE:s hjälpsystem Sökalternativ

Handbok KMix Gaurav Chaturvedi Utvecklare: Christian Esken Utvecklare: Helio Chissini de Castro Utvecklare: Brian Hanson Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok Kiten. Jason Katz-Brown Daniel E. Moctezuma Översättare: Stefan Asserhäll

Filbindningar. Mike McBride Översättare: Stefan Asserhäll

Använda SpellRight 2 i Word 2010

Handbok Plånbok. George Staikos Lauri Watts Utvecklare: George Staikos Översättare: Stefan Asserhäll

Handbok KNetWalk. Fela Winkelmolen Eugene Trounev Översättare: Stefan Asserhäll

Transkript:

Gunnar Schmi Dt Översättare: Stefan Asserhäll

2

Innehåll 1 Inledning 5 2 Att använda KMouth 6 2.1 Första starten........................................ 6 2.2 Huvudfönstret........................................ 7 2.3 Inställningsdialogrutan................................... 8 2.3.1 Inställningsfliken.................................. 8 2.3.2 Fliken Text till tal.................................. 9 2.3.3 Sidan Ordkomplettering.............................. 10 2.3.4 Sidan Jovie-taltjänst................................ 11 2.4 Parlörens redigeringsfönster................................ 11 3 Kommandoreferens 12 3.1 Kommandon i huvudfönstret............................... 12 3.1.1 Menyn Arkiv.................................... 12 3.1.2 Menyn Redigera.................................. 12 3.1.3 Menyn Parlörer................................... 13 3.1.4 Menyn med historikposter............................ 13 3.2 Kommandon inne i parlörens redigeringsfönster.................... 13 3.2.1 Menyn Arkiv.................................... 13 3.2.2 Menyn Redigera.................................. 14 3.2.3 Menyn Hjälp.................................... 14 3.2.4 Menyn som visas.................................. 14 4 Vanliga frågor 16 5 Tack till och licens 17 A Exempel på inställning av text till tal 18 B Installation 20 B.1 Hur man skaffar KMouth................................. 20 B.2 Krav.............................................. 20 B.3 Kompilering och installation................................ 20

Sammanfattning KMouth är ett program som gör det möjligt för personer som inte kan tala, att låta sina datorer tala.

Kapitel 1 Inledning KMouth är ett program som gör det möjligt för personer som inte kan tala, att låta sina datorer tala. Det innehåller en historik med talade meningar, där användaren kan välja meningar som ska sägas igen. Observera att KMouth inte innehåller talsyntes. Det kräver istället att ett talsyntesprogram är installerat på systemet. 5

Kapitel 2 Att använda KMouth 2.1 Första starten När KMouth startas första gången, visas en guide där du kan skriva in några grundläggande inställningar. Du anger kommandot som senare ska användas för konvertering från text till tal på guidens första sida. För mer information se beskrivningen av inställningsdialogrutan. 6

Du anger vilka standardparlörer du behöver på andra sidan. I parlörerna kan du sedan välja ofta använda meningar, så att du inte behöver skriva in dem. Naturligtvis har KMouth också en redigeringsdialogruta ifall du senare vill redigera parlörerna. På den tredje sidan definierar du ordlistan för ordkomplettering. KMouth tolkar KDE:s dokumentation på valt språk för att detektera relativa förekomsten av enskilda ord. Du kan också valfritt jämföra ordlistan med en Openoffice.org-ordlista för att bara lägga till rättstavade ord i ordkompletteringen. 2.2 Huvudfönstret KMouths huvudfönster är ganska enkelt. Det består egentligen av ett redigeringsfält där du skriver in meningar (det neder vita fältet på skärmbilden) och en historik med upplästa meningar (det övre vita fältet i skärmbilden). 7

Med antagandet att du har anpassat KMouth riktigt, kan du använda redigeringsfältet för att skriva in meningar som du vill höra. Så fort en mening har lästs upp, läggs den till i historiken. Du kan välja meningar i historiken som ska läsas upp igen. Du kan välja meningar som ofta används i parlörerna (placerade i raden under verktygsraden). 2.3 Inställningsdialogrutan Du visar inställningsdialogrutan i KMouth genom att använda menyalternativet Inställningar Anpassa KMouth... Dialogrutan består av sidan Allmänna alternativ med de två flikarna Inställningar och Text till tal, sidan Ordkomplettering och sidan Jovie-taltjänst. 2.3.1 Inställningsfliken Fliken Inställningar innehåller alternativ som ändrar KMouths beteende i vissa fall. Med den första kombinationsrutan, Markering av meningar i parlören:, anger du vilken åtgärd som utlöses genom att skriva in snabbtangenten för en mening, eller genom att välja en mening i menyn Parlörer eller i parlörraden. Genom att välja Läs upp omedelbart läses den markerade meningen omedelbart upp och skrivs in i historiken. Om du väljer Infoga i redigeringsfält, infogas bara den markerade meningen i redigeringsfältet. Med den andra kombinationsrutan, När parlörens redigeringsfönster stängs:, anger du om parlören sparas när du bara stänger parlörens redigeringsfönster. Genom att välja Spara parlör, sparas parlören. Om du väljer Kasta ändringar, kastas ändringarna och parlören sparas inte. Om du väljer Fråga om de ska sparas, frågar KMouth dig om parlören ska sparas. 8

2.3.2 Fliken Text till tal Du skriver in kommandot för att anropa talsyntesprogrammet i redigeringsfältet under fliken Text till tal. Du anger teckenkodningen som används för att skicka text till talsyntesprogrammet i kombinationsrutan under redigeringsfältet. KMouth känner till två sätt att skicka texten: Om kommandot förväntar sig texten som standardinmatning markerar du kryssrutan. Det andra sättet är att skicka texten som en parameter. Innan kommandot anropas, ersätter KMouth vissa platsmarkörer med verkligt innehåll: Platsmarkör Ersätts med %t Den verkliga texten som ska läsas upp %f Namnet på en tillfällig fil som innehåller texten som ska läsas upp %l Språkkoden som hör ihop med aktuell ordkompletteringslista %% Ett procenttecken Naturligtvis beror kommandot för att läsa upp text på vilket talsyntesprogram du använder. Titta i dokumentationen för talsyntesprogrammet för att hitta kommanot för att läsa upp texter. Du hittar exempel på kommandon i appendix. Genom att välja Använd Jovie-taltjänst om möjligt talar du om för KMouth att först försöka skicka texten till Jovie-taltjänsten. Om det lyckas, ignoreras övriga inställningar under den här fliken. Jovie-taltjänsten är KDE-demonen som ger KDE-program ett standardgränssnitt för talsyntes, som för närvarande utvecklas i Git. Det är ofarligt att markera alternativet även om Jovie inte är installerad. 9

2.3.3 Sidan Ordkomplettering Sidan Ordkomplettering innehåller en lista med ordlistor som används för ordkompletteringen (KMouth visar en kombinationsruta intill redigeringsfältet i huvudfönstret om listan innehåller mer än en ordlista. Du kan använda kombinationsrutan för att välja ordlistan som verkligen används vid ordkomplettering.) Med knapparna till höger kan du lägga till och ta bort ordlistor, ändra ordning på ordlistor, eller exportera ordlistor till en fil. Med redigeringsfältet och kombinationsrutan under listan kan du ändra namn och språk som hör ihop med ordlistan. När du lägger till en ny ordlista kan du välja mellan flera källor: Skapa en ny ordlista från KDE:s dokumentation Om du använder den här källan, frågar KMouth dig om önskat språk och tolkar därefter KDE:s dokumentation. Relativa förekomsten av enskilda ord detekteras genom att helt enkelt räkna förekomsten av varje ord. Du kan också valfritt jämföra ordlistan med en Openoffice.orgordlista för att bara lägga till rättstavade ord i ordkompletteringen. Skapa en ny ordlista från en fil Om du använder den här källan, frågar KMouth dig om önskad fil. Du kan antingen välja en XML-fil, en vanlig textfil eller en fil som innehåller ordkompletteringskatalog som antingen skapats av KMouth eller GOK (GNOME On-screen Keyboard). Om du väljer en vanlig textfil eller en XML-fil, detekteras relativa förekomsten av enskilda ord genom att helt enkelt räkna förekomsten av varje ord. Du kan också valfritt jämföra ordlistan med en Openoffice.orgordlista för att bara lägga till rättstavade ord i den nya ordlistan. Skapa en ny ordlista från en katalog Om du använder den här källan, frågar KMouth dig om önskad katalog. KMouth öppnar alla filer i den katalogen och dess underkataloger. Varje fil laddas antingen som en ordkompletteringslista, som en XML-fil eller som en vanlig textfil. I de två senare fallen, räknas förekomsten av varje enskilt ord. Du kan också valfritt jämföra ordlistan med en Openoffice.org-ordlista för att bara lägga till rättstavade ord i den nya ordlistan. Slå ihop ordlistor Du kan använda det här alternativet för att sammanfoga tillgängliga ordlistor. KMouth frågar vilka ordlistor som ska sammanfogas och hur de enskilda ordlistorna ska viktas. 10

Skapa en tom ordlista Du kan använda det här alternativet för att skapa en tom ordlista utan några poster. Eftersom KMouth automatiskt lägger till nyinskrivna ord i ordlistor, lär den sig ditt ordförråd med tiden. 2.3.4 Sidan Jovie-taltjänst Inställning av KDE:s taltjänst beskrivs i detalj i Handbok Jovie. 2.4 Parlörens redigeringsfönster Genom att använda menyalternativet Parlörer Redigera... visas parlörens redigeringsfönster. Huvudområdet i parlörens redigeringsfönster är uppdelat i två delar. I den övre delen visas parlörerna i en trädstruktur. I den nedre delen kan du ändra en markerad post. Om du har markerat en mening, kan du ändra innehållet i meningen samt dess snabbtangent. Om du har markerat en parlör kan du bara ändra dess namn. Åtgärder som att lägga till nya meningar och parlörer, och ta bort markerade meningar och parlörer kan utföras genom att välja dem antingen i menyraden, verktygsraden eller i en meny som visas med höger musknapp. Du kan ändra ordning för parlörer och meningar genom att dra dem till deras nya platser, eller genom att använda piltangenterna medan Alt tangenten hålls nere. 11

Kapitel 3 Kommandoreferens 3.1 Kommandon i huvudfönstret 3.1.1 Menyn Arkiv Arkiv Öppna som historik... (Ctrl-O) Öppnar en textfil som en historik med upplästa meningar. Arkiv Spara historik som... (Ctrl-S) Sparar historiken i en textfil. Arkiv Skriv ut historik... (Ctrl-P) Skriver ut historiken. Arkiv Avsluta (Ctrl-Q) Avslutar KMouth 3.1.2 Menyn Redigera Redigera Klipp ut (Ctrl-X) Klipper ut den markerade delen och lägger den på klippbordet. Om det finns markerad text i redigeringsfältet läggs den på klippbordet. Annars läggs de markerade meningarna i historiken (om det finns några) på klippbordet. Redigera Kopiera (Ctrl-C) Kopierar den markerade delen till klippbordet. Om det finns markerad text i redigeringsfältet kopieras den till klippbordet. Annars kopieras de markerade meningarna i historiken (om det finns några) till klippbordet. Redigera Klistra in (Ctrl-V) Klistrar in klippbordets innehåll på markörens nuvarande plats i redigeringsfältet. Redigera Läs upp Läser upp meningar som för närvarande är aktiva. Om det finns någon text i redigeringsfältet läses den upp. Annars läses eventuella markerade meningar i historiken upp. 12

3.1.3 Menyn Parlörer Parlörer Redigera... Visar parlörens redigeringsfönster. KMouth har de vanliga menyalternativen i KDE, Inställningar och Hjälp. För mer information läs avsnitten om Menyn Inställningar och Menyn Hjälp i KDE:s grunder. 3.1.4 Menyn med historikposter Läs upp De markerade meningarna läses upp. Ta bort De markerade meningarna tas bort från historiken. Klipp ut Kopiera De markerade meningarna tas bort och placeras på klippbordet. De markerade meningarna kopieras till klippbordet. Markera alla poster Alla historikposter markeras. Avmarkera alla poster Alla historikposter avmarkeras. Öppna som historik... (Ctrl-O) Öppnar en textfil som en historik med upplästa meningar. Spara historik som... (Ctrl-S) Sparar historiken i en textfil. 3.2 Kommandon inne i parlörens redigeringsfönster 3.2.1 Menyn Arkiv Arkiv Ny mening Lägger till en ny mening. Arkiv Ny parlör Lägger till en ny parlör. Arkiv Spara (Ctrl-S) Sparar parlören. 13

Arkiv Importera... Importerar en fil och lägger till innehållet till parlören Arkiv Importera standardparlör Importerar en standardparlör och lägger till innehållet till parlören Arkiv Exportera... Exporterar meningar eller parlörer som för närvarande är markerade till en fil Arkiv Skriv ut... (Ctrl-P) Skriver ut nuvarande markerade meningar eller parlörer Arkiv Stäng (Ctrl-W) Stänger fönstret 3.2.2 Menyn Redigera Redigera Klipp ut (Ctrl-X) Klipper ut markerade objekt och lägger dem på klippbordet. Redigera Kopiera (Ctrl-C) Kopierar markerade objekt till klippbordet. Redigera Klistra in (Ctrl-V) Klistrar in klippbordets innehåll i parlören. Redigera Ta bort Tar bort markerade objekt. 3.2.3 Menyn Hjälp Alternativen i den här menyn är likadana som i huvudfönstret. 3.2.4 Menyn som visas Ny mening Lägger till en ny mening. Ny parlör Lägger till en ny parlör. Importera... Importerar en fil och lägger till innehållet till parlören Importera standardparlör Importerar en standardparlör och lägger till innehållet till parlören Exportera... Exporterar meningar eller parlörer som för närvarande är markerade till en fil 14

Klipp ut (Ctrl-X) Klipper ut markerade objekt och lägger dem på klippbordet. Kopiera (Ctrl-C) Kopierar markerade objekt till klippbordet. Klistra in (Ctrl-V) Klistrar in klippbordets innehåll på det här platsen i parlören. Ta bort Tar bort markerade objekt. 15

Kapitel 4 Vanliga frågor Dokumentet kan ha uppdaterats efter din installation gjordes. Du hittar den senaste versionen på http://docs.kde.org/. 1. Jag kan inte höra någonting. Troligen ställde du inte in text-till-tal kommandot riktigt (eller inte alls?). Använd Inställningar Anpassa KMouth... och skriv in kommandot för att läsa upp texter. (Se avsnittet om inställningsdialogrutan för talsyntes för mer information.) 16

Kapitel 5 Tack till och licens KMouth Program copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de Dokumentation copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt gunnar@schmi-dt.de Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net Den här dokumentationen licensieras under villkoren i GNU Free Documentation License. Det här programmet licensieras under villkoren i GNU General Public License. 17

Bilaga A Exempel på inställning av text till tal 1. Festival Festival är ett text till tal-system skrivet på Edinburghs universitet. Det stöder för närvarande engelskt, spanskt och walesiskt tal. Dess licens tillåter att Festival används och distribueras utan kostnad eller begränsningar. För att skapa exemplet för inställning av text till tal-kommandoraden, antar vi att Festival är installerad i katalogen /usr/local/festival/. Kommandot för att läsa upp texter är då följande: /usr/local/festival /bin/ festival --tts Alternativet Skicka data som standardinmatning måste vara aktiverat. 2. FreeTTS FreeTTS är en talsyntes helt och hållet skriven i programspråket Java. Den stöder för närvarande bara engelskt uttal. Dess licens tillåter att FreeTTS används och distribueras utan kostnad eller begränsningar. För att skapa exemplet för inställning av text till tal-kommandoraden, antar vi att FreeTTS är installerad i katalogen /usr/local/freettsl/. Kommandot för att läsa upp texter kan då vara ett av de tre följande exemplen: java -jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar -text %t java -jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar -file %f java -jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar För det tredje exemplet måste alternativet Skicka data som standardinmatning vara aktiverat. (Detta exemplet är att föredra för användning med FreeTTS.) 3. MBROLA MBROLA är en talsyntes för ett stort antal språk. Den konverterar en lista med fonem till en wave-fil, så du behöver ett annat verktyg för att konvertera texten till en lista med fonem. MBROLA:s licens tillåter användning av MBROLA utan kostnad för icke-kommersiella, icke-militära tillämpningar. I vårt exempel använder vi Hadifax för att konvertera tysk text till en listan med fonem som passar MBROLA. Vi antar att Hadifax och MBROLA är installerade i /usr/local/hadifax/ och /usr/local/mbrola/. Tyvärr brukar Hadifax svälja det sista tecknet i texten, så vi borde lägga till ett extra tecken i texten. Det fullständiga kommandot är därför mer komplicerat än föregående exempel: 18

(cat -; echo " ") /usr/local/hadifax/txt2pho -f /usr/local/mbrola/mbrola -e /usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav; paplay /tmp/tmp.wav; rm /tmp/tmp.wav Alla delar av kommandot måste skrivas på en rad. Alternativet Skicka data som standardinmatning måste vara aktiverat. 4. KDE:s text till tal-demon KDE:s text till tal-demon (Jovie) är en text till tal-tjänst för hela KDE, som ger KDE-program ett standardiserat gränssnitt för talsyntes, och och som för närvarande utvecklas i Git. Den använder insticksprogram för att stödja diverse text till tal-system. Eftersom inställningen av talsyntesen görs i Jovie, är den enda specifika inställningen som måste aktiveras i KMouth Använd Jovie-taltjänst om möjligt. Du måste förstås ställa in Jovie. Du kan göra det på inställningssidan Jovie-taltjänst som läggs till i KMouths inställningsdialogruta om Jovie är installerad. 19

Bilaga B Installation B.1 Hur man skaffar KMouth KMouth är en del av KDE-projektet http://www.kde.org/. KMouth finns i kdeaccessibility-paketet på ftp://ftp.kde.org/pub/kde/, KDE-projektets huvudsakliga FTP-plats. B.2 Krav För att använda KMouth med lyckat resultat behöver du ett talsyntesprogram. B.3 Kompilering och installation För detaljerad information om hur man kompilerar och installerar KDE-program, se Bygga KDE4 från källkod. Eftersom KDE använder cmake bör du inte ha några problem med att kompilera programmet. Skulle du stöta på problem, var snäll rapportera dem till KDE:s e-postlistor. 20