SV SV SV
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 10.7.2008 KOM(2008) 445 slutlig BILAGA 1 INLEDANDE AVTAL OM EKONOMISKT PARTNERSKAP MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN, OCH CENTRALAFRIKA, Å ANDRA SIDAN SV SV
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INGRESS... 5 2. AVDELNING I MÅL... 6 3. AVDELNING II PARTNERSKAP FÖR UTVECKLING... 8 4. AVDELNING III HANDELSORDNING FÖR VAROR... 12 4.1. Kapitel 1 Tullar och icke-tariffära åtgärder... 12 4.2. Kapitel 2 Handelspolitiska skyddsåtgärder... 19 4.3. Kapitel 3 Tullar och handelslättnader... 23 4.4. Kapitel 4 Tekniska handelshinder samt sanitära och fytosanitära åtgärder... 27 4.5. Kapitel 5 Skogsförvaltning och handel med trä och skogsprodukter... 33 5. AVDELNING IV ETABLERINGSRÄTT, HANDEL MED TJÄNSTER OCH E- HANDEL... 35 6. AVDELNING V HANDELSRELATERADE BESTÄMMELSER... 36 6.1. Kapitel 1 Löpande betalningar och kapitalrörelser... 36 6.2. Kapitel 2 Konkurrensfrågor... 36 6.3. Kapitel 3 Immateriella rättigheter... 37 6.4. Kapitel 4 Offentlig upphandling... 38 6.5. Kapitel 5 Hållbar utveckling... 38 6.6. Kapitel 6 Skydd av personuppgifter... 39 7. AVDELNING VI FÖREBYGGANDE OCH LÖSNING AV TVISTER... 43 7.1. Kapitel 1 Syfte och tillämpningsområde... 43 7.2. Kapitel 2 Samråd och medling... 43 7.3. Kapitel 3 Tvistlösningsförfarande... 44 7.4. Kapitel 4 Allmänna bestämmelser... 49 8. AVDELNING VII ALLMÄNNA UNDANTAG... 52 9. AVDELNING VIII ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER... 55 10. BILAGOR OCH PROTOKOLL... 61 CENTRALAFRIKA, SOM I DETTA AVTAL UTGÖRS AV REPUBLIKEN KAMERUN, å ena sidan, SV 2 SV
KONUNGARIKET BELGIEN, REPUBLIKEN BULGARIEN, REPUBLIKEN TJECKIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN ESTLAND, IRLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE, REPUBLIKEN ITALIEN, REPUBLIKEN CYPERN, REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, REPUBLIKEN UNGERN, REPUBLIKEN MALTA, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN POLEN, REPUBLIKEN PORTUGAL, RUMÄNIEN, REPUBLIKEN SLOVENIEN, REPUBLIKEN SLOVAKIEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE, FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, SV 3 SV
och EUROPEISKA GEMENSKAPEN, å andra sidan SV 4 SV
1. INGRESS SOM BEAKTAR AVS EG-partnerskapsavtalet, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000 och reviderat i Luxemburg den 25 juni 2005 (nedan kallat Cotonouavtalet), SOM ÄR ÖVERTYGADE om att avtalet om ekonomiskt partnerskap kommer att skapa ett nytt och gynnsammare klimat för sina förbindelser när det gäller ekonomisk styrning, handel och investeringar, och skapa nya dynamiska möjligheter för tillväxt och utveckling, SOM ANSER att liberaliseringen av handeln, etableringsrätten och handeln med tjänster parterna emellan bör grunda sig på de centralafrikanska staternas regionala integration, syfta till att på ett smidigt sätt successivt integrera dessa ekonomier i världsekonomin i enlighet med deras politiska val och utvecklingsprioriteringar, samt uppfylla villkoren i avtalen i Världshandelsorganisationen (WTO), SOM ANSER att parterna inte bör uppmuntra utländska direktinvesteringar genom sänkta krav i nationella lagar och författningar i fråga om miljö, arbetsrätt eller arbetsmiljö, eller genom att luckra upp arbetsrättsliga bestämmelser eller bestämmelser för att värna om och främja den kulturella mångfalden. Parterna bekräftar således sitt åtagande att följa nationella lagar och författningar eller att verka för att de följs i syfte att uppmuntra etablering, förvärv, utvidgning eller bibehållande av en investering eller investerare inom det egna territoriet. HAR ENATS OM FÖLJANDE. SV 5 SV
2. AVDELNING I MÅL Artikel 1 Inledande avtal Genom detta avtal upprättas en grundstomme för ett avtal om ekonomiskt partnerskap. Med grundstomme avser parterna ett inledande avtal som omfattar dels konkreta åtaganden som kan göras gällande enligt bestämmelserna i detta avtal, dels bestämmelser om förhandlingar som gör att det kan antas ytterligare bestämmelser och mynnar ut i ett fullständigt avtal om ekonomiskt partnerskap som är förenligt med Cotonouavtalet. Målen med detta avtal är att Artikel 2 Övergripande mål och tillämpningsområde a) bidra till att minska och på sikt utrota fattigdomen genom att inrätta ett handelspartnerskap som är förenligt med en hållbar utveckling, millennieutvecklingsmålen och Cotonouavtalet, b) verka för en konkurrenskraftigare och mer diversifierad regional ekonomi i Centralafrika, samt en kraftigare tillväxt, c) främja regional integration, ekonomiskt samarbete och sunt styrelseskick i Centralafrika, d) verka för att Centralafrika gradvis integreras i världsekonomin, i enlighet med denna parts politiska val och utvecklingsprioriteringar, e) förbättra Centralafrikas kapacitet i handelspolitiken och handelsrelaterade frågor, f) inrätta och tillämpa ett konkret, förutsebart och öppet regelverk för handel och investeringar inom den centralafrikanska regionen för att därigenom stödja förutsättningarna för ökade investeringar och privata initiativ samt förbättra utbudskapaciteten för varor och tjänster, konkurrenskraften och den ekonomiska tillväxten inom regionen, g) stärka de befintliga förbindelserna mellan parterna på grundval av solidaritet och ömsesidigt intresse; avtalet ska därför, i överensstämmelse med skyldigheterna inom ramen för WTO, förbättra handelsförbindelserna och de ekonomiska förbindelserna, tjäna som underlag för en ny handelsdynamik mellan parterna genom en gradvis och asymmetrisk liberalisering av handeln dem emellan samt stärka, bredda och fördjupa samarbetet på alla handelsrelaterade områden, h) främja utvecklingen inom den privata sektorn och ökad sysselsättning. SV 6 SV
Artikel 3 Särskilda mål I enlighet med artiklarna 34 och 35 i Cotonouavtalet är målen med detta avtal att a) skapa förutsättningar för att förhandla om ett avtal om ekonomiskt partnerskap som bidrar till att minska fattigdomen, främjar regional integration, ekonomiskt samarbete och sunt styrelseskick i Centralafrika samt förbättrar Centralafrikas produktions-, export- och försörjningsförmåga, förmågan att dra till sig utländska investeringar samt förmågan att agera handelspolitiskt och i handelsrelaterade frågor, b) verka för att Centralafrika på ett smidigt sätt gradvis integreras i världsekonomin, i enlighet med denna parts politiska val och utvecklingsprioriteringar, c) stärka de befintliga förbindelserna mellan parterna på grundval av solidaritet och ömsesidigt intresse, d) få till stånd ett avtal som är förenligt med WTO:s regler, e) skapa förutsättningar för att förhandla fram och genomföra ett konkret, förutsebart och öppet regelverk för handel, investeringar, konkurrens, immateriella rättigheter, offentlig upphandling och hållbar utveckling inom den centralafrikanska regionen, och därigenom stödja förutsättningarna för ökade investeringar och privata initiativ samt förbättra utbudskapaciteten för varor och tjänster, konkurrenskraften och den ekonomiska tillväxten inom regionen, f) upprätta en färdplan för förhandlingarna på de områden som nämns i föregående led där förhandlingarna inte kunnat slutföras under 2007. SV 7 SV
3. AVDELNING II PARTNERSKAP FÖR UTVECKLING Artikel 4 Ram för kapacitetsuppbyggnad i Centralafrika Parterna bekräftar sin vilja att främja kapacitetsuppbyggnad och modernisering av de centralafrikanska ekonomierna genom olika instrument som står till deras förfogande, bl.a. genom att inrätta en nationell och regional ekonomisk och institutionell ram som främjar tillväxten av ett konkurrenskraftigt näringsliv i Centralafrika genom de handelspolitiska instrument och de instrument för utvecklingssamarbete som anges i artikel 7. Artikel 5 Prioriterade områden för kapacitetsuppbyggnad och modernisering 1. Den centralafrikanska regionen ska tillsammans med gemenskapen och med hjälp av de samarbetsinstrument som anges i artikel 7 verka för att det produceras och exporteras fler och bättre varor och tjänster av den centralafrikanska regionen, bland annat på följande områden: a) Utveckling av grundläggande infrastruktur på det regionala planet - Transporter - Energi - Telekommunikationer b) Jordbruk och tryggad livsmedelsförsörjning - Jordbruksproduktion - Jordbruksindustri - Fiske - Djurhållning - Vattenbruk och fiskbestånd c) Industri, diversifiering av ekonomierna och ekonomiernas konkurrenskraft - Modernisering av företagen - Industri - Standardisering och certifiering (sanitära och fytosanitära åtgärder, kvalitet, avelstekniska standarder m.m.) SV 8 SV
d) Fördjupad regional integration - Utveckling av den gemensamma marknaden i regionen - Skatter och tullar e) Förbättring av företagsklimatet - Harmonisering av ländernas respektive handelspolitik 2. Parterna ska vid genomförandet av detta partnerskap utgå ifrån de gemensamma riktlinjerna i bilaga I till detta avtal. 3. Parterna bekräftar sin vilja att i samband med genomförandet av detta avtal främja moderniseringen av de centralafrikanska produktionssektorer som omfattas av detta avtal med hjälp av de samarbetsinstrument som anges i artikel 7. Artikel 6 Näringslivet Parterna anser att näringslivet är väsentligt för den ekonomiska utvecklingen och att bestämmelserna i detta avtal därför ska syfta till att uppnå detta gemensamma mål. De avtalsslutande centralafrikanska staterna, som även har undertecknat Ohada-konventionen (organisationen för harmonisering av bolagsrätt i Afrika), åtar sig att faktiskt tillämpa och genomföra bestämmelserna i konventionen utan åtskillnad. Artikel 7 Utvecklingsfinansieringssamarbete 1. Cotonouavtalets bestämmelser om regionalt ekonomiskt samarbete och regional integration ska genomföras så att avtalet kommer till största möjliga nytta. 2. Europeiska gemenskapens 1 finansiering av utvecklingssamarbetet mellan Centralafrika och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av detta avtal ska ske inom ramen för bestämmelserna och relevanta förfaranden i Cotonouavtalet, särskilt Europeiska utvecklingsfondens programplaneringsförfaranden, och inom ramen för relevanta instrument som finansieras genom Europeiska unionens allmänna budget. I samband med detta ska en av prioriteringarna vara att stödja genomförandet av detta avtal. 3. Europeiska unionens medlemsstater åtar sig gemensamt att med hjälp av sina respektive utvecklingspolitiska åtgärder och utvecklingsinstrument, inklusive genom handelsbistånd, stödja insatser för utvecklingssamarbete som syftar till regionalt ekonomiskt samarbete och genomförandet av detta avtal på såväl nationell som regional nivå, i överensstämmelse med principerna om biståndets effektivitet och komplementaritet. 1 Omfattar ej medlemsstaterna. SV 9 SV
4. Parterna ska samarbeta för att underlätta medverkan från andra givare som vill stödja Centralafrikas satsningar för att uppnå målen med detta avtal. 5. Parterna erkänner de särskilda regionala finansieringsmekanismernas betydelse för genomförandet av detta avtal och kommer att stödja regionens satsningar i detta hänseende. Artikel 8 Stöd för tillämpningen av handelsrelaterade bestämmelser Parterna är eniga om att tillämpningen av de handelsrelaterade bestämmelserna, där samarbetet ska inriktas på de områden som anges i respektive kapitel i detta avtal, bidrar till att uppnå målen med detta avtal. Detta samarbete ska ske i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 7. Artikel 9 Finansiering av partnerskapet 1. Parterna är överens om att inrätta en regional fond för avtalet om ekonomiskt partnerskap (Forape), som ska inrättas av och för Centralafrika och som ska syfta till att samordna biståndet för att på ett effektivt sätt finansiera de prioriterade åtgärder som nämns i artikel 5 för att bygga upp de centralafrikanska staternas produktionskapacitet samt de åtgärder som anges i artikel 10. Hur fonden ska drivas och förvaltas ska bestämmas av regionen före 2008 års utgång. Fram till dess ska gemenskapen göra en bedömning av de förfaranden och rutiner som föreslås. 2. Forape-fonden ska finansieras med medel som parterna anskaffat, t.ex. medel ur EUF, bidrag från Europeiska unionens medlemsstater samt eventuella bidrag från andra givare. 3. Utan hinder av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 åtar sig gemenskapen att förmedla sitt bistånd antingen genom regionens egna finansieringsmekanismer eller de som de avtalsslutande staterna i detta inledande avtal har valt i överensstämmelse med bestämmelserna och förfarandena i Cotonouavtalet och med principerna om biståndseffektivitet. 4. Parterna ska samarbeta för att underlätta för andra givare som vill bidra med medel till Forape-fonden. Artikel 10 Samarbete om finanspolitisk anpassning 1. Parterna medger att det kan vara en utmaning för de avtalsslutande centralafrikanska staterna att avskaffa eller avsevärt sänka tullarna såsom föreskrivs i detta avtal och är överens om att inleda dialog och samarbete på detta område. SV 10 SV
2. Mot bakgrund av den tidsplan för avveckling som avtalsparterna kommit överens om är de eniga om att inleda en fördjupad dialog om de finanspolitiska anpassningsåtgärder som ska vidtas och på sikt kan skapa budgetbalans. 3. I enlighet med punkterna 1 och 2 är parterna överens om att samarbeta inom ramen för bestämmelserna i artikel 7 och förpliktar sig att vidta åtgärder för tekniskt och ekonomiskt bistånd på följande områden: a) Bidrag till att utjämna de skattemässiga nettoeffekterna på ett sätt som till fullo stämmer överens med skattereformerna. b) Stöd till omläggningen av skattepolitiken vid sidan av dialog på detta område. 4. Parterna är överens om att inom kommittén för det ekonomiska partnerskapet (AEPkommittén) snarast möjligt enas om metoden för beräkning av den skattemässiga nettoeffekten. Vidare ska parterna inom denna kommitté även enas om ytterligare utredningar och åtgärder. Artikel 11 Samarbete i internationella forum Parterna ska sträva efter att samarbeta inom alla internationella forum där frågor som är relevanta för detta partnerskap behandlas. Artikel 12 Parterna är överens om att under 2008 fördjupa diskussionerna om det partnerskapet för utveckling som inrättas genom denna avdelning, inklusive om hur det ska genomföras. SV 11 SV
4. AVDELNING III HANDELSORDNING FÖR VAROR 4.1. Kapitel 1 Tullar och icke-tariffära åtgärder Artikel 13 Ursprungsregler Med med ursprung i avses i detta kapitel varor som uppfyller de ursprungsregler som gällde den 1 januari 2008 på parternas territorium. AEP-kommittén ska till detta avtal foga en bilaga med en gemensam ömsesidig ordning för ursprungsregler, som ska träda i kraft när detta avtal börjar tillämpas provisoriskt. Senast tre år efter att detta avtal trätt i kraft ska parterna se över gällande ursprungsregler i syfte att förenkla begreppen och metoderna för att fastställa ursprunget mot bakgrund av Centralafrikas utvecklingsmål. Vid denna översyn ska parterna beakta utvecklingen av tekniker, produktionsprocesser och alla andra faktorer, inklusive pågående reformer av ursprungsreglerna som kan medföra att den ömsesidiga ordning som förhandlats fram behöver ändras. Varje sådan ändring eller ersättning ska göras genom ett beslut av AEP-kommittén. Artikel 14 Tullar Med tull avses varje form av tull eller annan avgift, inbegripet varje form av extraskatt eller annat tillägg, som påförs i samband med import eller export av varor. Tullar omfattar inte a) inhemska skatter och andra inhemska avgifter som påförs i enlighet med artikel 23 om nationell behandling, b) antidumpings-, utjämnings- eller skyddsåtgärder som vidtas i enlighet med bestämmelserna i kapitlet om handelspolitiska skyddsåtgärder, c) andra avgifter som påförs i enlighet med artikel 18. Artikel 15 Avskaffande av exporttullar Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det inte införas några nya exporttullar i handeln mellan parterna, och de tullar som redan tillämpas får inte höjas. Om det uppstår stora problem för de offentliga finanserna eller om miljöskyddet behöver stärkas, får Centralafrika efter samråd med gemenskapen införa exporttullar på ett begränsat antal ytterligare varor. AEP-kommittén ska regelbundet utvärdera sådana exporttullars effekter och relevans. SV 12 SV
Artikel 16 Rörlighet för varor 1. Tullar får påföras varor med ursprung i gemenskapen eller i Centralafrika endast en gång på den andra partens territorium. 2. Den tull som ska betalas enligt detta avtal för varor med ursprung i gemenskapen ska tas ut av den avtalsslutande centralafrikanska stat där varan kommer att förbrukas. 3. Centralafrika ska vidta alla åtgärder som krävs för att se till att bestämmelserna i denna artikel faktiskt tillämpas, och för att främja den fria rörligheten för varor i de avtalsslutande centralafrikanska staterna. De båda parterna är överens om att samarbeta på detta område inom ramen för artiklarna 7 och 8 i avdelning II i detta avtal. Detta samarbete ska anpassas till den ordning som den centralafrikanska regionen slutgiltigt antar. 4. Parterna är överens om att samarbeta för att underlätta rörligheten för varor och förenkla tullförfarandena i enlighet med vad som föreskrivs i kapitel 3 i avdelning III (tullar och handelslättnader). Artikel 17 Varuindelning Indelningen av de varor som omfattas av detta avtal ska vara densamma som i parternas respektive tullnomenklatur, i enlighet med systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (HS). Artikel 18 Avgifter De avgifter som avses i artikel 14 c får till sitt belopp inte överstiga den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster och får inte utgöra ett indirekt skydd för inhemska produkter eller en beskattning av import eller export för fiskala ändamål. De ska fastställas enligt särskilda taxor motsvarande den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster och inte beräknas utifrån värdet. Några avgifter får inte tas ut för de konsulära tjänster, t.ex. fakturor och intyg från konsulat, som finns upptagna i den uttömmande förteckning som AEP-kommittén ska fastställa. För att främja regional integration och skapa större klarhet för näringsidkarna förbinder sig Centralafrika att senast den 1 januari 2013 införa standardbestämmelser på det område som omfattas av denna artikel. Artikel 19 Förmånligare behandling genom avtal om ekonomisk integration SV 13 SV
1. För de frågor som omfattas av detta kapitel ska gemenskapen bevilja Centralafrika sådan förmånligare behandling som kan följa av att gemenskapen blir part i ett avtal om ekonomisk integration med tredje part efter att detta avtal undertecknats. 2. För de frågor som omfattas av detta kapitel ska Centralafrika bevilja gemenskapen sådan förmånligare behandling som kan följa av att Centralafrika blir part i ett avtal om ekonomisk integration med någon betydande handelspartner efter att detta avtal undertecknats. 3. Om någon betydande handelspartner beviljar Centralafrika en betydligt förmånligare behandling än gemenskapens, i ett avtal om ekonomisk integration som Centralafrika ingått med handelspartnern i fråga, ska parterna samråda och gemensamt besluta om hur bestämmelserna i punkt 2 ska tillämpas. 4. Med avtal om ekonomisk integration avses i denna artikel ett avtal som avsevärt liberaliserar handeln och som i väsentlig grad undanröjer eller avskaffar all diskriminering mellan parterna, genom att befintliga diskriminerande åtgärder undanröjs och/eller att nya diskriminerande åtgärder eller mer diskriminerande åtgärder förbjuds, antingen när detta avtal träder i kraft eller enligt en rimlig tidsplan. 5. Med betydande handelsekonomi avses i denna artikel varje utvecklat land, eller ett land som under året innan det avtal om ekonomisk integration som avses i punkt 2 trädde i kraft stod för mer än en procent av världshandeln, eller en grupp av länder som agerar individuellt, kollektivt eller genom ett avtal om ekonomisk integration och som under året innan det avtal om ekonomisk integration som avses i punkt 2 trädde i kraft tillsammans stod för mer än en och en halv procent av världshandeln 2. 6. Bestämmelserna i detta kapitel ska inte innebära någon skyldighet för parterna att ömsesidigt enas om eventuella förmånsbehandlingar som kan gälla till följd av att någon av parterna är part i ett regionalt avtal om ekonomisk integration med tredje part när detta avtal undertecknas. Artikel 20 Tullar på produkter med ursprung i de avtalsslutande centralafrikanska staterna 1. Produkter med ursprung i Centralafrika ska importeras tullfritt till gemenskapen, med undantag för de produkter och enligt de villkor som anges i bilaga II. 2. Inga nya tullar får införas, och de tullar som redan tillämpas får inte höjas vid handel mellan parterna. Artikel 21 Tullar på produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen 1. Bastullsatsen för samtliga produkter anges i bilaga III. 2 För denna beräkning ska officiella uppgifter från WTO om de främsta varuexportörerna på världsmarknaden (utom handel inom EU) användas. SV 14 SV
2. Inga nya tullar får införas, och de tullar som anges i bilaga III får inte höjas vid handel mellan parterna. 3. Trots vad som sägs i punkt 2 får Centralafrika i samband med införandet av en gemensam yttre tulltaxa som ska tillämpas senast från och med den 1 januari 2013 se över de bastullsatser för produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen som anges i bilaga III, under förutsättning att den samlade effekten av dessa tullar inte överskrider effekten av de tullar som anges i bilaga III. I sådana fall ska AEPkommittén göra de ändringar som krävs i bilaga III. 4. Importtullarna på produkter som bedömts ha sitt ursprung i Europeiska gemenskapen och som finns upptagna under kategorierna 1, 2 och 3 i förteckningen i bilaga III ska avskaffas slutgiltigt enligt vad som framgår av tabellen nedan. Tullsänkningarna i procent i nedanstående tabell gäller antingen de tullsatser som avses i punkt 1 eller eventuella nya tullsatser som uppfyller villkoren i punkt 3. Kategori 1.1.2008 1.1.2009 1.1.2010 1.1.2011 1.1.2012 1.1.2013 1.1.2014 1 0 % 0 % 25 % 50 % 75 % 100 % 2 0 % 0 % 0 % 15 % 30 % 45 % 60 % 3 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 10 % Kategori 1.1.2015 1.1.2016 1.1.2017 1.1.2018 1.1.2019 1.1.2020 1.1.2021 1 2 75 % 90 % 100 % 3 20 % 30 % 40 % 50 % 60 % 70 % 80 % Kategori 1.1.2022 1.1.2023 1 2 3 90 % 100 % 5. Tullarna på import av sådana produkter med ursprung i Europeiska gemenskapen som finns förtecknade under kategori 5 i bilaga III ska fastställas enligt villkoren i punkterna 1 och 3, och tullarna för denna kategori ska varken sänkas eller avskaffas. 6. Om importen av en viss produkt är förknippad med stora svårigheter får AEPkommittén i samförstånd besluta att se över tidsplanen för sänkningarna och avvecklingen av tullarna i syfte att eventuellt förlänga fristen för sänkningar eller avskaffande. En sådan översyn får inte medföra att fristerna i den tidsplan för vilken översyn har begärts förlängs för den berörda produkten så att de överskrider den maximala övergångsperioden för sänkning eller avskaffande av tullarna på den produkten. Om AEP-kommittén inte har fattat beslut inom 30 dagar räknat från en begäran att se över tidsplanen, får Centralafrika tillfälligt upphäva tidsplanen under högst ett år. SV 15 SV
Artikel 22 Förbud mot kvantitativa restriktioner Alla import- och exportförbud samt andra import- och exportrestriktioner som påverkar handeln mellan parterna ska, med undantag för tullar och skatter samt avgifter enligt artikel 18, oavsett om de införts i form av kvoter, import- eller exportlicenser eller andra åtgärder, avskaffas vid ikraftträdandet av detta avtal. Inga nya sådana åtgärder får införas. Bestämmelserna i denna artikel ska inte påverka tillämpningen av kapitlet om handelspolitiska skyddsåtgärder i detta avtal. Artikel 23 Nationell behandling i fråga om intern beskattning och reglering 1. Importerade produkter med ursprung hos den andra parten får varken direkt eller indirekt bli föremål för interna skatter eller andra interna avgifter som är högre än dem som direkt eller indirekt tillämpas på likadana inhemska produkter. Parterna får inte heller på annat sätt tillämpa interna skatter eller andra interna avgifter så att den inhemska produktionen skyddas. 2. Importerade produkter med ursprung hos den andra parten ska beviljas en behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas för likadana inhemska produkter med hänsyn till alla lagar och andra författningar som rör försäljning, saluföring, köp, transport, distribution eller användning av dem på hemmamarknaden. Bestämmelserna i denna punkt ska inte utgöra ett hinder för tillämpning av differentierade interna transportavgifter som grundas uteslutande på ekonomisk användning av transportmedlen och inte på produkternas ursprung. 3. Ingen av parterna får införa eller bibehålla någon intern reglering som rör blandning, bearbetning eller användning av produkter i bestämda kvantiteter eller proportioner vilken direkt eller indirekt kräver att en bestämd kvantitet eller proportion av någon produkt som är omfattas av regleringen ska vara av inhemskt ursprung. Parterna får inte heller på annat sätt tillämpa interna kvantitativa regleringar så att den inhemska produktionen skyddas. Det får inte tillämpas någon intern kvantitativ reglering som rör blandning, bearbetning eller användning av produkter i bestämda kvantiteter eller proportioner i syfte att fördela dessa kvantiteter eller proportioner mellan externa försörjningskällor. 4. I enlighet med artikel III.8 b i Gattavtalet från 1994 ska bestämmelserna i denna artikel inte utgöra något hinder för utbetalning av subventioner enbart till inhemska producenter, inbegripet betalningar som härrör från inkomsterna av interna skatter eller andra avgifter, uttagna i enlighet med bestämmelserna i denna artikel, samt subventioner i form av statliga köp av inhemska produkter. 5. Bestämmelserna i denna artikel ska inte tillämpas på lagar och andra författningar, förfaranden och praxis rörande offentlig upphandling. 6. Bestämmelserna i denna artikel ska inte påverka tillämpningen av kapitlet om handelspolitiska skyddsåtgärder i detta avtal. SV 16 SV
Artikel 24 Exportsubventioner till jordbruket 1. Varken gemenskapen eller Centralafrika, eller någon avtalsslutande centralafrikansk stat, får införa några nya subventioner som är knutna till exporten eller höja några befintliga subventioner av detta slag på jordbruksprodukter avsedda för den andra partens territorium. För redan befintliga subventioner är det enligt denna punkt inte förbjudet med höjningar som beror på fluktuationer av världspriset på produkterna i fråga. 2. För de produktgrupper som avses i punkt 3 och som enligt gemenskapsrätten kan beviljas exportbidrag för samma basprodukt, för vilken Centralafrika har åtagit sig att avskaffa tullarna, förpliktar sig gemenskapen att avveckla alla befintliga subventioner vid export av produktgruppen i fråga, motsvarande samma basprodukt, till Centralafrikas territorium. Parterna ska före den 31 december 2008 samråda för att besluta hur avvecklingen ska gå till. 3. Denna artikel gäller för de produkter som omfattas av bilaga I till WTO-avtalet om jordbruk. 4. Denna artikel ska inte påverka Centralafrikas tillämpning av artikel 9.4 i WTOavtalet om jordbruk eller artikel 27 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder. Artikel 25 Tryggad livsmedelsförsörjning Om tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal medför problem med utbudet av eller tillgången på livsmedel eller andra produkter som är avgörande för att trygga livsmedelsförsörjningen, och om denna situation ger upphov till eller riskerar att ge upphov till stora svårigheter för Centralafrika eller en avtalsslutande centralafrikansk stat, får Centralafrika eller den avtalsslutande centralafrikanska staten vidta åtgärder i enlighet med förfarandena i artikel 31 i kapitel 2 i denna avdelning. Artikel 26 Särskilda bestämmelser om administrativt samarbete 1. Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpning och kontroll av den förmånsbehandling som beviljas enligt denna avdelning och understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i samband med tull och tullfrågor. 2. Om någon part på grundval av objektiva uppgifter konstaterar bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri, får den tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel. SV 17 SV
3. Vid tillämpningen av denna artikel ska med bristande administrativt samarbete avses bl.a. a) att skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas ursprungsstatus upprepade gånger åsidosätts, b) att kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelande av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs, c) att tillstånd att inom ramen för samarbetet på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för att kunna bevilja den berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs. 4. Förmånsbehandlingen får inställas tillfälligt under följande förutsättningar: a) Den part som på grundval av objektiva uppgifter konstaterat bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta och de objektiva uppgifterna till AEPkommittén, och med utgångspunkt i alla relevanta upplysningar och vad som objektivt konstaterats inleda samråd i AEP-kommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning. b) Om parterna har inlett sådant samråd i AEP-kommittén men inte kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Åtgärden ska anmälas till AEP-kommittén utan otillbörligt dröjsmål. c) Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen. Det får gälla under en period av högst sex månader, som får förlängas. Beslut om att tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen ska omedelbart efter antagandet anmälas till AEPkommittén. Det ska regelbundet tas upp till behandling i AEP-kommittén, särskilt i syfte att få det upphävt så snart som förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger. 5. Samtidigt med anmälan till AEP-kommittén enligt punkt 4 a ska den berörda parten offentliggöra ett meddelande till alla importörer i sitt officiella kungörelseorgan. Där ska det anges att ett bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har konstaterats för den berörda produkten på grundval av objektiva uppgifter. Artikel 27 Behandling av administrativa fel Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av reglerna om fastställande av ursprungsstatus och metoderna för administrativt samarbete, och misstaget får konsekvenser för importen eller exporten, får den SV 18 SV
part som drabbas av dessa konsekvenser begära att AEP-kommittén undersöker möjligheterna att vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen. Artikel 28 Samarbete I enlighet med bestämmelserna i artikel 7 i avdelning II om utvecklingsfinansieringssamarbete i detta avtal är parterna överens om att samarbeta genom bl.a. - stöd till genomförandet av de handelspolitiska åtaganden som följer av detta avtal, - utbildning och stöd med avseende på tolkning och tillämpning av dessa regler. 4.2. Kapitel 2 Handelspolitiska skyddsåtgärder Artikel 29 Antidumpnings- och utjämningsåtgärder 1. Om inte annat följer av bestämmelserna i denna artikel ska ingenting i detta avtal förhindra gemenskapen eller de avtalsslutande centralafrikanska staterna, enskilt eller gemensamt, från att anta antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med relevanta WTO-avtal. Vid tillämpningen av denna artikel ska ursprunget fastställas i enlighet med parternas ursprungsregler som inte medför förmånsbehandling. 2. Innan slutgiltiga antidumpnings- eller utjämningstullar införs på produkter som importeras från de avtalsslutande centralafrikanska staterna ska gemenskapen överväga möjligheten med konstruktiva lösningar enligt gällande WTO-avtal. 3. Om en myndighet på regional eller lägre nivå har vidtagit en antidumpnings- eller utjämningsåtgärd för två eller fler avtalsslutande centralafrikanska stater ska det finnas ett enda forum för rättslig prövning, inklusive överklaganden. 4. Parterna försäkrar att om antidumpnings- eller utjämningstullar kan införas både på regional eller subregional nivå och på nationell nivå, kommer de regionala eller subregionala myndigheterna och de nationella myndigheterna inte att tillämpa dessa åtgärder samtidigt på en och samma produkt. 5. Innan gemenskapen påbörjar en eventuell undersökning ska den underrätta de exporterande avtalsslutande centralafrikanska staterna om att den mottagit ett väl underbyggt klagomål. 6. Bestämmelserna i denna artikel ska gälla för alla undersökningar som påbörjas efter att detta avtal trätt i kraft. 7. Bestämmelserna i denna artikel ska inte omfattas av bestämmelserna om tvistlösning i detta avtal. SV 19 SV
Artikel 30 Multilaterala skyddsåtgärder 1. Om inte annat följer av bestämmelserna i denna artikel ska ingenting i detta avtal förhindra de avtalsslutande centralafrikanska staterna eller gemenskapen från att anta åtgärder i enlighet med artikel XIX i allmänna tull- och handelsavtalet (Gattavtalet) från 1994, WTO-avtalet om skyddsåtgärder och artikel 5 i WTO-avtalet om jordbruk. Vid tillämpningen av denna artikel ska ursprunget fastställas i enlighet med parternas ursprungsregler som inte medför förmånsbehandling. 2. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 ska gemenskapen mot bakgrund av de övergripande utvecklingsmålen i detta avtal och med tanke på de avtalsslutande centralafrikanska staternas små ekonomier inte låta import från de avtalsslutande centralafrikanska staterna omfattas av eventuella åtgärder som vidtas i enlighet med artikel XIX i Gattavtalet från 1994, WTO-avtalet om skyddsåtgärder eller artikel 5 i WTO-avtalet om jordbruk. 3. Bestämmelserna i punkt 2 ska gälla under fem år från och med den dag då detta avtal träder i kraft. Senast 120 dagar innan denna tidsperiod löper ut ska AEP-kommittén se över hur bestämmelserna fungerar mot bakgrund av de avtalsslutande centralafrikanska staternas utvecklingsbehov, i syfte att avgöra om de ska tillämpas under ytterligare en tid. 4. Bestämmelserna i punkt 1 ska inte omfattas av bestämmelserna om tvistlösning i detta avtal. Artikel 31 Bilaterala skyddsåtgärder 1. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 30 får en part efter att ha undersökt alternativa lösningar vidta tidsbegränsade skyddsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artiklarna 20 och 21 i kapitel 1 om avskaffande av tullarna, på de villkor och i enlighet med de förfaranden som fastställs i den här artikeln. 2. Sådana skyddsåtgärder som anges i punkt 1 får vidtas om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att importen förorsakar eller riskerar att förorsaka a) allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, eller b) störningar i en sektor av ekonomin, särskilt om dessa störningar orsakar betydande samhällsproblem eller svårigheter som skulle kunna leda till en allvarlig försämring av den importerande parten ekonomiska situation, eller SV 20 SV
c) störningar på marknaderna för likadana eller direkt konkurrerande jordbruksprodukter 3 eller i de mekanismer som reglerar dessa marknader. 3. De skyddsåtgärder som avses i denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att förhindra eller avhjälpa den allvarliga skada eller störning som avses i punkterna 2 och 5 b. Den importerande partens skyddsåtgärder får endast utgöras av en eller flera av följande: a) Tillfälligt upphävande av nya sänkningar av importtullen för den berörda produkten enligt vad som föreskrivs i detta avtal. b) Höjning av tullen på den berörda produkten upp till en nivå som inte överstiger den tull som tillämpas på andra WTO-medlemmar. c) Införande av tullkvoter för den berörda produkten. 4. Om importen av en produkt som har sitt ursprung i en eller flera avtalsslutande centralafrikanska stater ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka någon av situationerna i punkt 2 a, b eller c för ett eller flera av gemenskapens yttersta randområden, får gemenskapen, utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 3, vidta kontroll- eller skyddsåtgärder begränsade till den eller de berörda regionerna i enlighet med förfarandena i punkterna 6 9. 5. a) Om importen av en produkt som har sitt ursprung i gemenskapen ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka någon av situationerna i punkt 2 a, b eller c för en avtalsslutande centralafrikansk stat, får den avtalsslutande centralafrikanska staten i fråga, utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 3, vidta kontroll- eller skyddsåtgärder begränsade till det egna territoriet i enlighet med förfarandena i punkterna 6 9. b) En avtalsslutande centralafrikansk stat får vidta skyddsåtgärder om en produkt med ursprung i gemenskapen efter en tullsänkning importeras i sådana ökade mängder och under sådana förhållanden att det orsakar störningar eller riskerar att orsaka störningar i en industri under utveckling som tillverkar produkter av samma eller direkt konkurrerande slag. Denna bestämmelse gäller under femton år från att detta avtal trätt i kraft. Åtgärderna måste vidtas i enlighet med bestämmelserna i punkterna 6 9. 6. a) De skyddsåtgärder som avses i denna artikel ska endast upprätthållas så länge som krävs för att förhindra eller avhjälpa sådan allvarlig skada eller sådana störningar som anges i punkterna 2, 4 och 5. b) Sådana skyddsåtgärder som avses i denna artikel får användas under högst två år. Om de omständigheter som föranledde införandet av skyddsåtgärder fortsätter att råda får åtgärderna förlängas med ytterligare högst två år. Skyddsåtgärder som de avtalsslutande centralafrikanska staterna eller en avtalsslutande centralafrikansk stat vidtar, eller åtgärder som gemenskapen vidtar och som är begränsade till ett eller 3 Med jordbruksprodukter avses i denna artikel de som omfattas av bilaga I till WTO-avtalet om jordbruk. SV 21 SV
flera av dess yttersta randområden, får emellertid tillämpas under högst fyra år och får förlängas med ytterligare högst fyra år om de omständigheter som föranledde införandet av skyddsåtgärderna fortsätter att råda. c) För sådana skyddsåtgärder enligt denna artikel som vidtas under längre tid än ett år ska det finnas en tydlig tidsplan för stegvis avveckling som ska vara slutförd senast när åtgärdernas giltighetstid löper ut. d) Om en produkt tidigare varit föremål för en sådan skyddsåtgärd som avses i denna artikel får någon ny skyddsåtgärd inte tillämpas på denna produkt under en period av minst ett år från det att den första åtgärden upphört att gälla. 7. Vid tillämpning av punkterna ovan gäller följande: a) Om en part anser att någon av omständigheterna i punkt 2, 4 eller 5 råder ska den genast hänskjuta ärendet till AEP-kommittén. b) AEP-kommittén får lämna rekommendationer för att åtgärda situationen. Om AEP-kommittén inte har lämnat några rekommendationer för att åtgärda situationen, eller om ingen annan tillfredsställande lösning funnits inom 30 dagar efter att ärendet hänskjutits till kommittén, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med denna artikel för att råda bot på situationen. c) Innan den berörda parten vidtar några sådana åtgärder som föreskrivs enligt denna artikel, eller snarast möjligt i de fall punkt 8 är tillämplig, ska de förse AEP-kommittén med de upplysningar som behövs för en ingående granskning av situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. d) Vid valet av skyddsåtgärder ska i första hand de åtgärder väljas som leder till att problemet snabbt och effektivt kan lösas och som i minsta möjliga utsträckning stör avtalets tillämpning. e) Alla skyddsåtgärder som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till AEP-kommittén och bli föremål för regelbundet samråd inom kommittén, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det. 8. Om det på grund av exceptionella omständigheter krävs ett omedelbart ingripande, får den importerande parten, som kan vara antingen gemenskapen, de avtalsslutande centralafrikanska staterna eller en avtalsslutande centralafrikansk stat, provisoriskt vidta de åtgärder som avses i punkterna 3, 4 eller 5 utan att kraven i punkt 7 behöver uppfyllas. Ett sådant ingripande får göras under högst 180 dagar om åtgärderna vidtas av gemenskapen och 200 dagar om åtgärderna vidtas av de avtalsslutande centralafrikanska staterna eller en avtalsslutande centralafrikansk stat, eller om åtgärderna som vidtas av gemenskapen är begränsade till ett eller flera av de yttersta randområdena. Varaktigheten av varje sådan provisorisk åtgärd ska räknas som en del av den ursprungliga perioden och eventuella förlängningar enligt punkt 6. Om sådana provisoriska åtgärder vidtas ska alla inblandade parters intressen beaktas. Den importerande parten ska omgående underrätta den andra parten och hänskjuta ärendet till AEP-kommittén för prövning. SV 22 SV
9. Om en importerande part gör importen av en produkt till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram information om hur handelsflödet utvecklas och detta kan medföra att de problem som avses i denna artikel uppstår, ska den omgående underrätta AEP-kommittén. 10. WTO-avtalet får inte åberopas för att förhindra en part från att anta skyddsåtgärder enligt denna artikel. 4.3. Kapitel 3 Tullar och handelslättnader Artikel 32 Mål 1. Parterna erkänner vikten av tullar och handelslättnader inom den växande världshandeln. Parterna är överens om att stärka samarbetet på området för att se till att relevant lagstiftning och relevanta förfaranden samt relevanta förvaltningars administrativa kapacitet uppfyller målen om reell kontroll och främjande av handelslättnader samt bidrar till att främja de avtalsslutande staternas utveckling och regionala integration. 2. Parterna anser att legitima mål om allmän ordning, inbegripet målen om säkerhet och bedrägeribekämpning, vid tillämpningen av detta kapitel inte på något sätt får åsidosättas. Artikel 33 Tullsamarbete och administrativt samarbete 1. För att se till att bestämmelserna i detta avtal följs och målen i artikel 32 verkligen uppfylls ska parterna a) informera varandra om tullagstiftning, tullbestämmelser och tullförfaranden, b) utarbeta gemensamma initiativ i fråga om import-, export- och transiteringsförfaranden samt initiativ som syftar till att ge näringslivet god service, c) samarbeta för att automatisera tullförfaranden och andra handelsförfaranden och när det gäller informationsutbyte anta Världstullorganisationens (WCO) modell för tulluppgifter, d) samarbeta i fråga om planering och genomförande av biståndet för att underlätta tullreformerna och genomförandet av handelslättnaderna, och e) främja samråd och samarbete mellan alla instanser som berörs av den internationella handeln. 2. Utan hinder av punkt 1 ska parternas respektive tullmyndigheter ge varandra ömsesidigt administrativt bistånd i enlighet med bestämmelserna i protokoll 1. Från SV 23 SV
och med 2008 ska AEP-kommittén enhälligt besluta om eventuella ändringar av protokoll I som den anser nödvändiga. Artikel 34 Former för samarbetet 1. Parterna erkänner vikten av samarbete i fråga om åtgärder för tullar och handelslättnader för att genomföra detta avtal. 2. I enlighet med bestämmelserna i artikel 7 i avdelning II om utvecklingsfinansieringssamarbete i detta avtal är parterna överens om att samarbeta bl.a. genom att a) tillämpa moderna tullmetoder, t.ex. riskanalys och riskhantering, bindande förhandsbesked, förenklade förfaranden för import och export av varor, kontroller efter frigörande och metoder för företagsrevision, b) införa förfaranden som i görligaste mån återspeglar gällande internationella bestämmelser och standarder för tull och handel, även WTO-bestämmelser om tullvärde och WCO-instrument och WCO-standarder, t.ex. den reviderade Kyotokonventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden och WCO:s standarder för att säkra och underlätta världshandeln, c) datorisera tullförfaranden och andra handelsförfaranden. Artikel 35 Tull- och handelsbestämmelser 1. Parterna är överens om att deras respektive lagar, bestämmelser och förfaranden för tullar och internationell handel ska bygga på a) internationella regler och standarder, t.ex. den reviderade Kyotokonventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden, WCO:s standarder för att säkra och underlätta världshandeln, WCO:s modell för tulluppgifter och internationella konventionen om systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (HS-konventionen), b) användning av en enda administrativ handling eller elektronisk motsvarighet för att deklarera varor vid import och export, c) moderna tullmetoder, t.ex. riskanalys och riskhantering, förenklade förfaranden för import och export av varor, kontroller efter frigörande och metoder för företagsrevision; förfarandena ska vara öppna, effektiva och förenklade, så att kostnaderna kan reduceras och förfarandena bli mer förutsebara för näringsidkarna, inte minst de små och medelstora företagen, d) icke-diskriminering i fråga om krav och förfaranden vid import, export och transitering av varor, även om det godtas att sändningar kan behandlas olika utifrån objektiva riskbedömningskriterier, SV 24 SV
e) regler och förfaranden rörande bindande besked, särskilt klassificeringsbesked och ursprungsbesked, f) förenklade förfaranden för godkända näringsidkare, g) successiv utveckling av systemen för att underlätta det elektroniska utbytet av uppgifter mellan näringsidkare, tullmyndigheter och andra berörda instanser, h) förenklad transitering, i) regler för att säkra att påföljderna vid mindre överträdelser av tullagstiftningen eller förfarandekraven inom den internationella handeln står i proportion till överträdelsen och inte är diskriminerande, samt att tillämpningen av påföljderna inte orsakar otillbörliga dröjsmål, j) regelbunden utvärdering av systemet med obligatoriskt anlitande av tullombud för att förbättra systemet och göra det mer effektivt, och vid behov eventuellt avveckla det helt. 2. Systemet med obligatorisk besiktning före skeppning av produkter kommer att diskuteras inom ramen för förhandlingarna om ett fullständigt partnerskapsavtal. 3. För att förbättra sina arbetsmetoder och se till att processerna är ickediskriminerande, öppna och effektiva samt säkra integriteten och att ansvar kan utkrävas, ska parterna a) vidta de åtgärder som krävs för att förenkla och, med utgångspunkt i relevanta internationella rekommendationer, standardisera de uppgifter och den dokumentation som krävs av tullar och andra instanser som arbetar med internationell handel, b) i möjligaste mån förenkla administrativa krav och formaliteter för att förkorta handläggningstiden vid tullklarering, frigörande och avhämtning av varor, c) tillhandahålla effektiva, snabba och icke-diskriminerande förfaranden som gör det möjligt att överklaga tullens och andra förvaltningars avgöranden, beslut och åtgärder som inverkar på importen, exporten och transiteringen av varor; förfarandena ska vara lättillgängliga för de klagande och eventuella avgifter ska vara rimliga och inte överskrida de faktiska handläggningskostnaderna, d) se till att högsta integritetsstandarder upprätthålls, genom tillämpning av åtgärder som följer principerna i relevanta internationella konventioner och instrument. Artikel 36 Transitering av varor 1. Parterna ska se till att varor kan transitera fritt genom sina respektive territorier på den färdväg som lämpar sig bäst för transiteringen. Eventuella begränsningar, SV 25 SV
kontroller eller krav ska vara icke-diskriminerande, stå i proportion till den eftersträvade nyttan och tillämpas på ett enhetligt sätt. 2. Utan att det påverkar tillämpningen av fortsatta legitima tullkontroller ska parterna medge varor från den andra parten som transiteras över territoriet en behandling som inte får vara mindre förmånlig än den som medges för varor på hemmamarknaden, bl.a. vid export, import och transport. 3. Parterna ska inrätta transportsystem under tullkontroll som gör att produkter kan transiteras utan att tull eller andra avgifter behöver betalas, under förutsättning att lämpliga garantier kan ställas. 4. Parterna åtar sig att främja och att införa regionala system för transitering. 5. Parterna ska följa internationella bestämmelser och standarder i fråga om transitering av varor. 6. Parterna ska se till att alla berörda instanser på sina respektive territorier samarbetar och samordnar sina insatser för att underlätta transiteringen och främja samarbetet över gränserna. Parterna är överens om följande: Artikel 37 Förbindelser med näringslivet a) Att se till att all information om lagstiftning, bestämmelser, förfaranden och handlingar som ska lämnas in, tullar, skatter och andra avgifter är allmänt tillgängliga, i möjligaste mån på elektronisk väg. b) Att det behövs regelbunden dialog med näringslivet om utarbetandet av handlingar som rör tullfrågor och internationell handel. Parterna ska för detta ändamål upprätta lämpliga mekanismer för regelbundet samråd. c) Att tiden från det att nya eller ändrade lagar och författningar, förfaranden, tullar eller andra avgifter offentliggörs till dess att de träder i kraft måste vara tillräckligt lång. Parterna ska offentliggöra information av administrativ karaktär, t.ex. olika berörda instansers krav, förfaranden, öppettider och praktiska rutiner vid gränskontrollstationer och vid kontakt- eller informationspunkter. d) Att verka för samarbete mellan näringsidkarna och berörda myndigheter genom tillämpning av objektiva och allmänt tillgängliga förfaranden, t.ex. samförståndsavtal som knyter an till dem som offentliggörs av WCO. e) Att se till att myndigheternas krav i fråga om internationell handel fortsätter att tillgodose näringslivets behov, följer bästa praxis och fortsätter att begränsa handeln så lite som möjligt. SV 26 SV