Monoflex

Relevanta dokument
Ford Fusion. Type JU kg kg kg. 50 kg. 6,70 kn. e4*00* Pagin. Monoflex & 08.

CAR MANUAL Date 02/ Issue 01. Page Art. Nr. (2850 kg) (3000 kg) 120 kg. Ssangyong Rodius ,34 kn. e

Nissan Terrano II Short/kort & Long/lång 01/ kg kg kg. 75 kg. 13,61 kn

BMW 5 Serie 1988, kg kg kg. 80 kg. 10,38 kn Monoflex Rev. 01 SE DK. Art. Nr.

Monoflex

e Suzuki Jimny

Monoflex & Rev. 02

Peugeot Boxer/Fiat Ducato/ Citroên Jumper kg kg kg. 80 kg kn

Citroën Xsara Picasso kg kg. 70 kg. 8,41 kn

FIG Toyota Corolla Hatchback. Type E12U. 02 / kg kg. 60 kg. 7,90 kn. e4*00*2025.

Monoflex

FIG kg Toyota Corolla St. Car. Type E12J. 02 / kg. 60 kg. 7,90 kn. e

Renault Megane II Sedan 3/5 door (B84) kg kg. 75 kg. 7,56 kn. e Monoflex Rev.

Monoflex &

Skoda Felicia Kombi kg kg kg. 80 kg. 7,23 kn

Monoflex /8018 Rev. 03

Mitsubishi (N50) Space Wagon kg kg kg. 80 kg. 9,31 kn

Peugeot 206 XR (1,1 & 1,4 l) kg kg kg. 80 kg. 6,82 kn. e17*00* Monoflex /8020 Rev.

Monoflex Rev. 07

e e Mitsubishi Pajero Short Shogun (V60) kg kg kg. 80 kg. 13,38 kn.

Monoflex Rev. 02

Subaru Impreza Sedan & Stwg kg kg kg. 80 kg. 8,62 kn. e4*94/20*1815* Monoflex Rev.

SUZUKI GRAND VITARA 3P CITY 2011»

Alfa Romeo » x

Fiat » Fiat Panda / 4x4 2003» Fiat Panda 4x4 Climbing / 4x4 Cross 20033»

MONTERINGSANVISNING. Bil: Saab 9000 CS Combi Sedan (Hatchback) Artikelnummer:

Congratulations on purchasing an ATS towbar. Gratulationer till er nyinköpta ATS dragkrok

MONTERINGSANVISNING Mitsubishi Pajero (V20 & V40)

MERCEDES SPRINTER VW.L T 35/LT 28LT40 /L T

Suzuki SX4 2006» Fiat Sedici 2006»

A » VW

55R Kia Carens 2013»

Citroên C kg. 1000kg. 50 kg. 6,14 kn. e4*00*2117. Monoflex & Pagin S DK. Art. Nr.

55R Volvo XC » Volvo XC » Volvo S » Volvo V » Volvo XC » Volvo V »

55R R

Audi Q5 2008»2017 (inkl. S-Line) Porsche Macan 2014» x

Mitsubishi Montero io 10/1999» Pajero Pinin 3-5 platser

MONTERINGSANVISNING Suzuki Baleno Wagon 1997-

Z-LYFTEN PRODUKTION AB MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS

Z-LYFTEN PRODUKTION AB MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS

Volkswagen Polo Halvkombi + Cross 11/1999»10/

x

Nordic. info@monoflex.se Phone (SE) : 0046 (0) Fax (SE) : 0046 (0)

Volvo V »2012 Volvo 1996»2004 Mitsubishi 1996» x

(Obs! Fordon med AMG paket kan kräva mer kapning av stötfångaren) (Dragkrok passar EJ AMG motor)

R

Renault Modus 2005» Renault Grand Modus 2009» x

MONTERINGSANVISNING Suzuki Ignis 2000-

BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models

55R Volkswagen Tiguan 2007»2016, 2016» Audi Q3 2011» Skoda Kodiaq 2017» x

Volvo S-70 / C-70 / V-70 Serie 800 / 800 Kombi

Monteringsanvisning Nödutrymningsbeslag ASSA 179E

55R Fiat Tipo 2015» Fiat Tipo kombi 2016» Fiat 500x 2014» Jeep Renegade 2014» x

Seat Ibiza 2002»2008 Seat Cordoba 2002»2010 Skoda Fabia 2000»2014 Skoda Fabia kombi 2000»

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering

Z-LYFTEN PRODUKTION AB MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTION

55R Volkswagen Passat 2014» Volkswagen Passat Variant 2014» Skoda Superb 2015» (sedan och kombi) Seat Ateca 2016»

Obs. sportmodeller kan kräva kapning eller sågning av stötfågaren x

Z-LYFTEN PRODUKTION AB MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTION

55R R

55R x

LÄNKHJUL S3. Monteringsanvisning för: Länkhjul S3

Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio

ASSEMBLY INSTRUCTIONS SCALE - SYSTEM

Audi A6 Sedan och Avant 1997»

Monoflex / Siarr 5076 Rev. 00

Nissan Almera Tino 2000»

Z-LYFTEN PRODUKTION AB MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS

BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V STX & PATHFINDER R WD & 4WD Models

EPIC MODELL A. INR guarantees product function if the industry regulations and the installation instruction are followed.

Ford Focus 2004»2011, 2011» Ford C-Max / Grand C-Max 2010» Ford C-Max 2003» x

Recommended torque settings: Grade 8.8 bolts: M8-24Nm, M10-52 Nm, M12-80 Nm, M Nm, M Nm Grade 10.9: M12 120Nm, M10 70Nm M8-35Nm

Anvisning till hydraulpump V & V ANV020 SV

Information, Monterings- och bruksanvisning. Information, Installation and Operating Instructions

Monteringsanvisning Podie T 4100 K

Monoflex Rev. 01

Installation Instructions

Diskant Yta eller Vikelfäste montering Mount

Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500

Anvisning till bakruta V ANV125 SV

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500

säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT

Towbar R

Monterings- och bruksanvisning. Installation and Operating Instructions. Volkswagen Caravel/Multivan/Transporter/ Kombi/ California 2003»

BBT034/ BBC034/ BBCD034 BBCD060/ BBT060-NL/ BB060-TL/ BB060-SL VOLKSWAGEN AMAROK

ASSEMBLY INSTRUCTIONS SCALE SQUARE - STANDARD

ASSEMBLY INSTRUCTIONS SCALE CIRCLE - STANDARD

Monteringsanvisning benfundament TM 8055, TM 8060, T 8118 K. Art nr ,

Subaru Legacy III Stationwagon incl. wiring kit 11/ Screw/Nm M6 M8 M10 M12 M14 M16 Class 8.8 9, f=132. e=192 A F 38.

Monteringsanvisning benfundament TM 9060, TM 9070, T 9153 E/K/VP. Art nr , ,

BBT014/ BBC014/ BBCD014 PJ & PK FORD RANGER WD & 4WD Models

Monteringsanvisning for NorDan Fastkarm vindu

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG

Information, Monterings- och bruksanvisning. Information, Installation and Operating Instructions

P650 - Takscreen. Installationsguide EN

BBP064/ BBT064/ BBT064-NL TOYOTA PRADO 12/2017+ Ironman 4x4 BBP/ BBT Bull Bars fit to a Toyota Prado 12/2017+ It will take about 4 hours to install.

MONTERINGSINSTRUKTION ASSEMBLY INSTRUCTION

Monterings- och bruksanvisning. Installation and Operating Instructions. Renualt Laguna Grad Tour 2001

PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS

Transkript:

E-mail : info@monoflex.dk Phone (DK) : 004 6444 2200 Fax (DK) : 004 6444 2822 S DK Art. Nr. 31.70 E-mail : info@monoflex.se Phone (S) : 0046 (0) 220 2240 Fax (S) : 0046 (0) 220 244 Nissan Primera (P) 2002-1 kg 200 kg 1800 kg 7 kg,40 kn e4*00*20 Dragkroken uppfyller kraven EG 4/20 och skall monteras enligt vår anvisning

Kit Nr. 31.70 18 1 6 Mx3 (8.8) x Nr Mx0 (8.8) 1x Nr Mx40 (8.8) 2x Nr Mx30 (.) 4x Nr 2 M lock 1x Nr 18 16 ø 3x Nr ø40-8x Nr ø2-3x Nr 1 A 2 28 20 32 1 ø x Nr ø 1X Nr 16 Nordlock 4x Nr 28 6 1x Nr 27 27 28 2 Template 1x

Sedan Kit Nr. 31.70 M6x3 (8.8) 4x Nr M8x30 (8.8) 4x Nr M6 lock 2x Nr 6 Hatchback 2 B 1 8 ø6 6x Nr ø8 4x Nr ø6 2x Nr ø8 4x Nr 16 3 4 C

Monteringsanvisning: Lossa klädsel från båda sidor i bagageutrymmet. Demontera baklysen. Demontera alla skruvar i stötfångarfästet. Demontera stötfångare. Ramskydd på bakpanel in till rambalkar demonteras. (Dessa skall inte användas igen). Lossa och sänk behållare för luftkonditionering i vänster sida. Bogserögla i vänster sida demonteras (skall inte användas igen). Bakre ljuddämpare lossas och sänkes. Värmesköld demonteras. Demontera lastöglor i bagagerumsgolvet båda sidor. (Skruv för dessa skall inte användas igen). Likaså avlägsnas kabelfäste på bakpanel i vänster och höger sida. Se bild B Panelförstärkningar monteras i bagagerumsgolvet höger och vänster sida för respektive sedan & hatchback. Motplattor () monteras under panelförstärkningar som visas på bild. Lastöglor monteras i yttersta hål i panelförstärkning. Karossmutter (6 & 8) för sedan eller (16 & ) för hatchback styrs in i hål så att panelförstärkningar kan monteras i dessa. Borra genom golvet med ø6mm borr vid innersta hålet i panelförstärkning. Panelförstärkningar färdigmonteras.. Rambeslag ( & 6) skjuts in i rambalkar och monteras löst i existerande hål i nedersta del av rambalkarna. Dragbalk (1) monteras löst tillsammans med rambeslag ( & 6). Övriga skruvar och brickor monteras löst i resterande befintliga hål. Kopplingsanordning (20) samt typskylthållare (32) monteras på hållare som finns på dragbalken. Dragbalk justeras in och alla skruv momentdras. Gör en urskärning i stötfångaren för respektive skyddslock samt för el-kontakt. Var mycket noga med att göra urskärningen till skyddslocket så detta sitter rätt. Se bild C El-kontakt monteras på stötfångare tillsammans med bifogad motplatta invändigt i stötfångaren. Stötfångare återmonteras. Draget färdigmonteras med el-anslutning. Sidoklädsel, baklysen, värmesköld, ljuddämpare samt behållare för luftkonditionering m.m. återmonteras. Monteringsvejledning: Sidebeklædning i begge sider i bagagerum løsnes. Baglygter demonteres. Alle skruer for befæstigelse af kofanger demonteres. Kofanger demonteres. Vangeafdækninger på bagpanel ind til vangeåbninger demonteres. (Disse skal ikke bruges igen). Beholder for aircondition i venstre side løsnes og sænkes. Trækøje i venstre side demonteres. (Skal ikke bruges igen). Bagerste lydpotte løsnes og sænkes. Varmeskjold demonteres. I bagagerumsbund demonteres bagagebøjler i begge sider. (Bolte for disse skal ikke bruges igen). Ligeledes fjernes ledningsholder på bagpanel i venstre og højre side. Se skitse B. Panelforstærkninger monteres i bagagerumsbund i højre og venstre side for henholdsvis sedan & hatchback. Mellemlæg () monteres under panelforstærkninger som vist på skitse. Bagagebøjler monteres sammen med yderste hul i panelforstærkning. Møtrikbeslag (6) & (8) for sedan eller (16) & () for hatchback styres ind i hulrum for at panelforstærkninger kan monteres ind i disse. Ved det inderste hul i panelforstærkning bores igennem vognbund med ø6mm bor. Panelforstærkninger færdigmonteres. Vangebeslag () & vangebeslag (6) skubbes ind i vangeåbninger og monteres løst i eksisterende huller i nederste del af vanger. Anhængertræk (1) monteres løst sammen med vangebeslag () samt vangebeslag (6). Øvrige bolte og skiver monteres løst i de øvrige eksisterende huller. Koblingshus (20) samt typeskiltholder (32) monteres i holder på anhængertræk. Anhængertræk justeres ind og alle bolte spændes. Der laves en udskæring i kofanger for henholdsvis kofangerklap samt for el- stikdåse. Vær` meget omhyggelig med at lave udskæring til kofangerklap så denne kommer til at sidde lige. Se skitse C. El- stikdåse monteres på kofanger sammen med vedlagte modholdsplade indvendig på kofanger. Kofanger monteres. Trækket færdigmonteres med el- tilslutning. Sidebeklædning, baglygter, varmeskjold, lydpotte samt beholder for aircondition m.m. monteres korrekt igen.

GB Fitting Instructions: Loosen side panelling from both sides in the boot. Dismount rear lights. Dismount all screws in bumper bracket. Dismount bumper. Dismount frame protection on rear panel near frame member. (These are not to be used again). Loosen and lower air conditioning holder from left side. Dismount towing eye from left side (not to be used again). Loosen and lower rear silencer. Dismount heat shield. Dismount cargo-retaining brackets from both sides in the boot floor (screw s for these will not be used again). Also dismount cable retainer from left and right side on rear panel. See picture B Mount reinforcements in left and right side of the boot floor for saloon & hatchback. Mount plates () under reinforcements according to picture. Mount cargo-retaining brackets in the outside holes of reinforcement. Place coach nuts (6 & 8) for saloon or (16 & ) for hatchback into holes to enable the reinforcements to be fitted in these. Drill holes through the floor by inside holes in reinforcements using a ø6mm drill bit. Complete fitting reinforcements. Push angle plates ( & 6) into frame members and mount loosely into existing holes in the bottom part of frame members. Mount towbar (1) loosely together with angle plates ( & 6). Mount remaining screws and washers loosely into the remainder of existing holes. Mount housing (20) and typeshield holder (32) to bracket on towbar. Align towbar and torque all screws. Make a cutout in the bumper for protective cap and electrical socket. Take care when making the cutout for the protective cap so the cap fits snugly. See picture C Mount electrical socket to the bumper together with enclosed plate on the inside of the bumper. Re-mount bumper. Complete fitting towbar with electrical installation. Re-mount side panelling, rear light, heat shield, silencer and holder for air-conditioning etc. FI Asennusohje: Irrota tavaratilan sivuverhoilut, takavalot sekä puskurikiinnikkeitten ruuvit. Irrota puskuri. Runkopalkkeihin menevät suojat takaosassa poistetaan. (Näitä suojia ei asenneta takaisin). Irrota ja laske alas vasemman puolen ilmastointisäiliö. Vasemman puolen hinaussilmukka poistetaan (ei asenneta takaisin). Takimmainen äänenvaimentaja irrotetaan ja lasketaan alas. Lämmöneristyssuoja irrotetaan. Tavaratilan lattialta irrotetaan tavarasilmukat (molemmin puolin). (Silmukoitten ruuveja ei asenneta takaisin). Takaseinämän kaapelikiinnikkeet (molemmin puolin) poistetaan. Katso kuvaa B Takapanelin vahvikkeet asennetaan tavaratilan lattiaan sekä oikealle että vasemmmalle puolelle, automalleihin sedan & hatchback. Vastakappaleet () asennetaan panelivahvikkeitten alle kuvan mukaan. Tavarasilmukat asennetaan panelivahvikkeitten uloimpiin reikiin. Korimutterit (6 & 8) sedan-malliin ja (16 & ) hatchback-malliin. Nämä ohjataan autossa oleviin reikiin ja asennetaan panelivahvikkeitten kanssa. Poraa ø 6mm:n reiät tavaratilan lattiaan. Mallina panelivahvikkeitten sisimmät reiät. Vahvikkeet asennetaan valmiiksi Tukiraudat ( & 6) työnnetään runkopalkkien sisään. Vetopalkki (1) asennetaan löysästi tukirautojen ( & 6) kanssa. Muut ruuvit ja aluslaatat asennetaan löysästi autossa oleviin reikiin. Kuula/kuulapesä (20) sekä tyyppikilpi (32) asennetaan vetopalkin kiinnikkeeseen. Vetopalkki kohdistetaan ja kaikki ruuviliitokset kiristetään oikeaan momenttiin. Tee leikkaus puskuriin sekä muovisuojaa että pistorasiaa varten. Ole tarkkaavainen leikkauksen kanssa että se tulee oikeaan paikkaan. Katso kuvaa C Pistorasia asennetaan puskuriin vastakappaleen kanssa. Puskuri asennetaan takaisin. Vetokoukku asennetaan valmiiksi. Sivuverhoilut, takavalot, lämpösuoja, äänenvaimentaja sekä ilmastointisäiliö j.n.e. asennetaan takaisin.

General instructions: (GB) Make sure that you have got the correct tow bar for your car, if in any doubt check with tow bar manufacturer before starting fitting. The towbar has been designed and tested according to European regulations for its specific use. It is therefore not permitted to change its construction or fit it to vehicles other than those it is designed for. Any product, which needs welding to fit on, will be considered a change of construction and is not permitted. If this towbar is equipped with a detachable ball, the used accessories may not block or damage the locking installation of the detachable system. For the sake of proper functioning and wear, the towing ball must be kept well greased. (Not applicable for stabiliser couplings with friction material) Always use the ball cap in order to protect clothing. If the towbar is subjected to external impact, for example in a traffic accident or other form of collision, it is no longer safe to use and should be replaced. The indicated D and S values may not be exceeded. The D value is calculated from the permitted total weight of the vehicle and the permitted towing weight. In other words, the guaranteed towing weight of the towbar has to be proportionately lowered if the total permitted weight of the vehicle is increased, provided that the D value is not exceeded. The towbar will normally have a higher weight and vertical guarantee than the vehicle. When using a towbar it is necessary to be aware of the towing weight and maximum vertical loading given in the vehicle s documentation. Before fitting, the towbar must be checked for any defects or transit damage. Before drilling holes, check that no wires are in the way. At points where the towbar is in contact with the vehicle, any soundproofing material must be removed. Drilling swarf must be cleaned away, and the drilled holes protected from corrosion. Make sure that no under seal or wax from the chassis members gets into the boltnut joint. This can cause complete or partial loss of friction in the thread, resulting (even before reaching the specified torque value) in possible damage to the bolt-nut joint. All bolts should be retightened after approx. 00 km. Only the screws and nuts supplied should be used, but in any case screws of the same type must be used. Unless otherwise stated screw class 8.8 is always used. If the towing ball of the detachable version (partly) covers the number plate it must always be removed when the trailer is not in use. Store the ball in a safe place where it will not cause additional damage in case of an accident. Electrical installation must conform to the appropriate regulations. These fitting instructions must be kept with the vehicle s documentation and produced for the benefit of the Ministry of Transport test. Yleisiä ohjeita (Fi) Tarkista ennen asennusta että vetokoukku on oikea asennettavaan autoon. Jos olet epävarma vetokoukun suhteen, soita vetokoukun valmistajalle. Vetokoukku on rakennettu ja testattu EU ridektiivien mukaisesti sen mukaan miltä se näyttää. Vetokoukun rakennetta ei saa muuttaa. Sen voi ainoastaan asentaa automalliin, johon se on rakennettu. Tuotteen muutokset hitsauksen avulla katsotaan rakennemuutokseksi. Nämä muutokset eivät ole sallittuja. Jos vetokoukku on varustettu irrotettavalla kuulalla, niin lukkomenismia ei saa estää eikä vahingoittaa ylimääräisillä varusteilla. Kuulanuppi täytyy rasvata säännöllisin väliajoin, täten varmistetaan toimintavarmuus ja vältytään nupin kulumiselta. (ei koske stabilisattorikytkentää, joka on tehty alhaisesta kitkamateriaalista). Suojaa aina kuulanuppi kuulasuojalla. Vetokoukku täytyy vaihtaa, jos tämä on vahingoittunut esim. liikenneonnettomuudessa. D ja S arvoja ei saa ylittää. D arvo lasketaa auton sallitusta kokonaispainosta ja sallitusta perävaunun painosta.suurinta sallittua perävaunun painoa voidaan nostaa, jos lasketaan auton suurinta sallittua kokonaispainoa, mutta D arvoa ei saa ylittää. Vetokoukulla on yleisesti suurempi sallittu vetopaino ja pystysuora paino kuin autolla.tarkista sallittu perävaunun paino ja pystysuora paino auton rekisteriotteesta. Vetokoukun asennuksen alkaessa, tarkista että kaikki osat ovat mukana ja että osat eivät ole vahingoittuneet. Älä vahingoita johtoja, jos poraat reikiä autoon. Poista alusmassa kohdista, joissa auton ja vetokoukun pinnat kohtaavat. Poista poratuista reiistä jäysteet ja käsittele reikien ympärykset ruosteenestoaineella. Ole tarkkaavainen ettei auton alusmassa tai vaha joudu ruuvien ja muttereiden jenkoihin. Alusmassa tai vaha voi aiheuttaa sen että ei saavuteta oikeaa momenttia ja ruuvi tai mutteri voi vahingoittua. Kaikki ruuvit kiristetään uudestaan oikeaan momenttiin 00 km:n jälkeen. Käytä ainoastaan ruuveja, jotka tulevat vetokoukun mukana. Jos joudut käyttämään muita ruuveja, täytyy laatuluokan olla sama. Jos ei muuta erityistä mainita käytetään ruuvessa loukkaa 8.8. Jos kuula (irrotettava) osittain peittää numerokyltin täytyy kuula ottaa pois ja asettaa sellaiseen paikkaan ettei siitä koidu vahinkoa. Vetokoukun sähköistys täytyy tapahtua voimassa olevien ohjeitten mukaisesti. Vetokoukkua katsastettaessa täytyy asennusohje olla mukana.

Generell anvisning Kontrollera att du har rätt dragkrok för din bil, om du är osäker kontrollera med dragkrokstillverkaren före montering. Draget är konstruerat och testat i enighet med Europeiska direktiv i det utförande det har. Det är därför ej tillåtet att ändra på konstruktionen, det får endast monteras på den bilmodell det är konstruerat för. Produkter som behöver påsvetsas för att passa betraktas som en konstruktionsändring och är ej tillåtet. Om den här dragkroken är utrustad med en demonterbar kula, får ej extra utrustning som används blockera eller skada låsmekanismen av det demonterbara systemet. Med hänsyn till funktionsduglighet och slitage skall kulan hållas väl infettad. (gäller inte för stabilisatorkoppling med friktions material). Använd alltid kulskydd för att skydda mot nedsmutsning. Har draget blivit utsatt för yttre påverkan, t.ex. en trafikolycka eller annan form av påkörning är det ej längre säkert och bör bytas. Det angivna D-värdet och S-värdet får ej överskridas. D-värdet beräknas efter bilens tillåtna totalvikt och tillåten släpvagnsvikt. Därför kan max släpvikt höjas upp om bilens tillåtna totalvikt sänkes, måste sänkas i proportion till höjningen, bara D-värdet ej överskrides. Draget har som regel en större tillåten släpvagnsvikt och vertikal last än bilen. Vid användande av draget skall man därför vara uppmärksam på vilken släpvagnsvikt och maximal vertikal belastning som är angivet i bilens dokument. Innan montering skall draget kontrolleras så inga detaljer saknas eller är transportskadade. Kontrollera före borrning på bilen att inga ledningar skadas. På ställen där draget ligger an mot bilen skall ev. lager av underredsmassa avlägsnas. Borrspånor tas bort och borrade hål säkras för korrosion. Var noga med att det inte kommer vax eller underredsmassa från ramdelar på bultar och muttrar. Detta kan förorsaka dålig friktion i gängorna och som resultat (även innan man nått korrekt momentdrag) skada bultförbandet. Alla skruvar efterdrages efter ca 00 kilometers körning. Endast medföljande skruvar och muttrar bör användas, under alla omständigheter skall de hålla den angivna skruvklassen. Om kulan (demonterbar) delvis döljer nummerplåten skall den tas av och läggas på ett säkert ställe där den inte kan förorsaka skador vid en eventuell bilolycka Elinstallationer skall ske i enlighet med gällande regler. Denna monteringsanvisning skall medfölja bilens dokument och uppvisas vid besiktning hos Svensk Bilprovning. Generel Anvisning Kontroller at du har det rette anhængertræk til din bil, hvis du er usikker kontroller med fabrikken før montering. Anhængertrækket er konstrueret og testet i enighed med Europæiske direktiv i den udførelse, det har.det er derfor ikke tlladt at ændre på konstruktionen, og det må kun monteres på den bilmodel, som det er konstrueret til. Produkter som skal påsvejses for at passe betragtes som en konstruktionsændring og er ikke tilladt. Hvis trækket er monteret med en aft kugle, må ekstra udstyr som blokerer eller skader låsemekanismen på det aftagelige system ikke benyttes. Med hensyn til funktionsdygdighed og slitage, skal kugle holdes godt fedtet. (gælder ikke for stabilisatorkobling med friktions materiale). Brug altid kuglehætte til at beskytte mod tilsmudsning. Har et anhængertræk været udsat for ydre påvirkninger, f.eks. en trafikulykke eller anden form for påkørsel, er det ikke længere sikkert og bør straks udskiftes. Den anførte D-værdi og S- værdi må ikke overskrides. D-værdien beregnes på baggrund af bilens tlladte totalvægt og tilladte koblingsvægt. Derfor kan vægtgarantien for trækket sættes tilsvarende op, hvis bilens tilladte totalvægt sættes ned, blot D-værdien ikke overskrides. Trækket vil som regel have en større vægtgaranti og vertikal garanti end bilen. Ved brug af trækket skal man derfor være opmærksom på hvilken koblingsvægt og maksimal vertikal belastning, der er angivet i bilens papirer. Inden montering skal trækket checkes for evt. mangler og transportskader. Kontroller før der bores, at ingen ledninger kan tage skade. På steder, hvor trækket ligger an mod bilen, skal evt. lag fra støjdæmpningsmateriale fjernes. Borespåner skal fjernes, og borede huller skal sikres mod korrosion. Vær opmærksom på at der ikke kommer vax eller støjdæmpningsmateriale fra vangedele på bolte og møtrikker. Dette kan give dårlig friktion i gevind og som kan resultere i (selv inden man spænder med korrekt moment) skade på bolte. Alle bolte efterspændes efter ca. 00 kilometers kørsel. Kun de medfølgende bolte og møtrikker bør anvendes, under alle alle omstændigheder skal der anvendes den angivne skrueklasse. Hvis kugle (aft) delvis dækker nummerpladen skal den tages af og lægges på et sikkert sted hvor den ikke kan forårsage skade ved en eventuell trafikulykke Elinstallationen foretages i henhold til gældende regler. Denne monteringsvejledning skal vedlægges bilens papirer og forevises ved syn hos Statens Bilinspektion.