Kursbeskrivning. Tolkning V, 10 hp

Relevanta dokument
Kursbeskrivning. Tolkning V, 7,5 hp

Kursbeskrivning. Tolkning V, 7,5 hp. Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning, 180 hp (HTOTK): Teckenspråkstolkning kandidatkurs, 30 hp (TTA470)

Kursbeskrivning. Muntlig framställning, 5 hp

Inom Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning (HSTTK), 180 hp Teckenspråkstolkning, 30 hp, termin fem

Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp

Kursbeskrivning. Praktiska tillämpningar, 5hp (TTA435)

Introduktion till tolkning och tolkningsteori, 7,5 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (Kurskod) På kursen Översättning III (TTA430), 30 hp. Gäller 2017.

Kursbeskrivning. Retorik och muntlig framställning, 5 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Tolkning tematisk fördjupning, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller ht 2018.

Kursbeskrivning. Yrkesteknik, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Perspektiv på språk, 5 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (TTA430) Grundnivå. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkeskunskap, 5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Kursbeskrivning. Tolkning IV, 7,5hp (TTA435)

Kursbeskrivning. Tolkning IV, 7,5hp. Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning, 180 hp (HTOTK): Teckenspråkstolkning kandidatkurs, 30hp (TTA470)

Kursbeskrivning. Perspektiv på språk, 5 hp

Kursbeskrivning. Tolkning tematisk fördjupning, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Gäller fr.o.m. ht 2016.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp, GN (TTA430) Gäller ht 2018.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Facköversättning II, 7,5 hp (TTA605) Masterprogram i översättning, 120 hp. Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Språk, kommunikation och tolkning, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Tolkanvändning i offentlig sektor, AN, 7,5 hp (TTA618) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkeskunskap, 5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2017.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Tolkning II, 10 hp. Inom HTOTK, termin fyra, Teckenspråk och tolkning II, 30 hp (TTA235) VT18

Kursbeskrivning. Yrkesetik, 5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkesteknik, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Gäller ht 2018.

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Samtida forskning om tolkning, AN, 7,5 hp (TTA608) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik II, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning III, 10 hp (TTA435) Inom Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning (HSTTK), 180 hp Teckenspråkstolkning, 30 hp, termin fem

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Terminologi i praktiken, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Gäller vt 2017.

Fackspråk, terminologi och konferenstolkning i internationella sammanhang, 7,5 hp

Fördjupningskurs med inriktning mot tolkning sociologiskt perspektiv, 7,5 hp, AN (TTA627)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning i teori och praktik, 10 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30hp (TTA125)

Kursbeskrivning. Terminologi i praktiken, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap II, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, GN, 30 hp (TTA 521, 522, 523, 524)

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30 hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap II, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, 30 hp, GN (TTA 521, 522, 523, 524, 525, 526)

Kursbeskrivning. Tolkning III, 10hp. Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning, 180 hp (HTOTK): Teckenspråkstolkning, 30 hp, GN, termin fem (TTA435)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik II, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Textanalys, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, AN, 15 hp (TTA614) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Undervisning i tolkteknik och tolketik, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, 15 hp, AN (TTA614) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Översättning kandidatkurs, 30 hp (TTA450)

Kursbeskrivning. Introduktion till konferenstolkning, AN, 15 hp (TTA609) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Teckenspråk och tolkning I, 30 hp Termin 3 inom HSTTK. Kursbeskrivning för delkurs 1: Introduktion till tolkning och tolkningsteori 7,5 hp

Kursbeskrivning. Konferenstolkning II, 7,5 hp, AN (TTA615) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Dövblindtolkning, teoretisk inriktning, 7,5 hp Ingår i TTA705 Dövblindtolkning, 15 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning översiktskurs, AN, 7,5 hp (TTA607) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Konferenstolkning III, 7,5 hp, AN (TTA616) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Språk och tolkning teoretiska perspektiv, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Pedagogiska och didaktiska perspektiv i tolkutbildning, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkesetik för tolkar i offentlig sektor, AN, 7,5 hp (TTA312) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Kursbeskrivning. Introduktion till konferenstolkning, 15 hp, AN (TTA609) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkningsteknik och övningar I, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap I, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor I, 30 hp, GN (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Fackspråk och allmänspråk, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Avdelningen för teckenspråk. Kursbeskrivning. Svenskt teckenspråk I, 10 hp. Teckenspråk i teori och praktik, 30 hp, LITU10. Gäller ht 2018.

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättningsvetenskap, 120 hp

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik III, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Språk och tolkning teoretiska perspektiv, 5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättning, 120 hp (HMÖVO)

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA450)

Teckenspråk ur tolkningsperspektiv Sign Language from an Interpreter's View. G2F - Grundnivå, har minst 60 hp kurs/er på grundnivå som förkunskapskrav

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440)

Kursbeskrivning. Språkvetenskaplig introduktion till svenskt teckenspråk, 5 hp. Teckenspråk i teori och praktik, 30 hp, LITU10

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller vt 2018.

Kursbeskrivning. Samtida översättningsforskning, AN, 7,5 hp (TTA612) Masterprogram i översättning, 120 hp (HÖVÖO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Översättningens och tolkningens villkor, 10 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning i teori och praktik II, 10 hp. Översättning II, GN, 30hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Yrkesetik i teori och praktik, 7,5 hp Inom HTOTK, termin fyra, Teckenspråk och tolkning II, 30 hp (TTA235) VT17

Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, AN, 30 hp (TTA355) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. ht 2014.

Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Kursbeskrivning. Översättningens och tolkningens villkor, 10 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Svenskt teckenspråk II, praktiskt fokus 7 hp. Teckenspråk i teori och praktik, 30 hp, LITU10. Avdelningen för teckenspråk

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkesetik i teori och praktik, 7,5 hp Teckenspråk och tolkning II, 30 hp (TTA235) VT18

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik III, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp (TTA410)

Kursbeskrivning. Tolkningsteknik och övningar III, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, GN, 30 hp (TTA 521, 522, 523, 524)

Kursbeskrivning för delkursen Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp (vt 2014)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller vt 2018.

Transkript:

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning Tolkning V, 10 hp Kandidatprogram i teckenspråk och tolkning, 180 hp (HSTTK): Teckenspråkstolkning kandidatkurs, GN, 30 hp, termin 6 (TTA470) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Förväntade studieresultat För godkänt resultat på delkursen ska studenten kunna: 1. genomföra en där copingstrategier och 2. ta ansvar för att 3. visa kunskap om olika varianter och aspekter av tolkning. Uppläggning/utformning Delkursen ägnas i huvudsak åt tolkövningar med fokus på tempo och uthållighet i varierade texter av olika typ, svårighetsgrad och densitet. Fortsatt uppmärksamhet ges till copingstrategier och etiskt förhållningssätt. Stor vikt läggs vid att studenten tar ansvar för att I delkursen introduceras olika varianter och aspekter av tolkning så som distanstolkning, centraltolkning, internationell tolkning samt mikrofonteknik. Undervisning Undervisningen sker i form av seminarier och övningar. Ett detaljerat schema med teman och läsansvisningar läggs ut via lärplattformen Mondo före kursstart. Närvaro Närvaro är obligatorisk. På delkursen tillåts frånvaro från max åtta lektionstillfällen. Vid frånvaro 8 16 lektionstillfällen åläggs studenten en kompensationsuppgift. Vid högre frånvaro än 16 lektionstillfällen från Tolkning V, 10 hp, får studenten gå om kursen. Examination Tolkning V examineras genom rollspel samt skriftlig hemtentamen. Betyg Betygssättning sker enligt en sjugradig målrelaterad betygsskala: A = Utmärkt B = Mycket bra C = Bra D = Tillfredsställande E = Tillräckligt Fx = Otillräckligt F = Helt otillräckligt Betygskriterier 2

[Fastställda av institutionsstyrelsen 2015-11-04.] Förväntat studieresultat 1 Förväntat studieresultat 2 Förväntat studieresultat 3 E D C B A Fx tillräcklig tillfredsställande förmåga att genomföra en god mycket god utmärkt e bristande beaktande är begränsad. tillräcklig tillfredsställande förmåga att ta ansvar för att samarbetet i en tolksituation god förmåga att ta ansvar för att mycket god utmärkt bristande tillräcklig kunskap om olika varianter och aspekter av tolkning. tillfredställande kunskap om olika varianter och aspekter av tolkning. god kunskap om olika varianter och aspekter av tolkning. mycket god kunskap om olika varianter och aspekter av tolkning. utmärkt kunskap om olika varianter och aspekter av tolkning. bristande kunskap om olika varianter och aspekter av tolkning. 3

F otillräcklig otillräcklig Studenten visar otillräcklig kunskap om olika varianter och aspekter av tolkning. Viktning Det slutliga betyget på delkursen sätts genom viktning, där förväntat studieresultat 1 står för 50 % och förväntat studieresultat 2 och 3 vardera står för 25 % av delkursens betygsunderlag. Vid sammanvägning av konkurrerande betyg ges det högre betyget. Du måste ha lägst betyg E på samtliga förväntade studieresultat samt uppfylla kurskraven för att bli godkänd på kursen. Litteratur [Fastställd av institutionsstyrelsen 2015-11-04.] Adam, Robert, Stone, Christopher, Collins, Steven D. & Melanie Metzger (red.). 2014. Deaf Interpreters at Work. International insights. Gallaudet University Press, U.S. Följande artiklar: Adam, Robert m.fl. Deaf Interpreters: An Introduction S. 1 18; [18 s.] Sforza, Stephanie. DI(2) = Team Interpreting. S. 19 28; [10 s.] Forestal, Eileen M. Deaf Interpreters: The Dynamics of Their Interpreting Processes. S. 29 50; [22 s.] Nicodemus, Brenda and Taylor, Marty M. Deaf and Hearing Interpreting Team Preparation: A Study Using Conversation Analysis. S. 90 116. [27 s.] Boudreault, Patrick. 2005. Deaf Interpreters. I: Janzen, Terry. (red.). Topics in Signed Language Interpreting. Theory and practice. Philadelphia, PA, USA: John Benjamins Publishing Company. S. 323 355. [33 s.] Coster, Stefan (red.) Konferensvolym STTF:s årsmötes- och fortbildningshelg mars 2015. Följande artiklar: Nilsson, Anna-Lena. Att tolka mellan två språk. S. 6 25; [20 s.] https://hist.academia.edu/annalenanilsson Nilsson, Anna-Lena. Meningsskapande och mottagaranpassning. S. 32 49; [18 s.] https://hist.academia.edu/annalenanilsson Rohdell, Maya. Om döva tolkar och översättare. S. 26 31. (Finns i Mondo.) [6 s.] Eriksson, Linda. & Johansson, Karin H. 2007. Dövblindtolkning ett studiematerial. Örebro läns landsting. S. 23 25. (Finns i Mondo.) [3 s.] Högnelid, Veronika. 2015. Lärarens kommunikation med elever som har en hörselnedsättning i kombination med utvecklingsstörning. (Studentuppsats). Mälardalens högskola. [ca 60 s.] http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:849690/fulltext01.pdf 4

Napier, Jemina. 2002. Sign language interpreting: linguistic coping strategies. Coleford: D. McLean. [212 s.] Napier Jemina. 2007. Cooperation in interpreter-mediated monologic talk. I: Discourse & Communication. November vol. 1 no. 4. S. 407 432 (elektronisk resurs, SUB). [26 s.] Napier, Jemina, McKee, Rachel Locker & Goswell, Della. 2010. Sign Language Interpreting Theory and practice in Australia and New Zealand. 2 uppl. Kap. 8. S. 143 167. [25 s.] Napier, Jemina. 2011. Here or there? An assessment of video remote signed language interpretermediated interaction in court. I: Braun, S. & J. L. Taylor (red.). Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings. Guildford: University of Surrey. S. 145 185. [41 s.] http://www.videoconference-interpreting.net/wp-content/uploads/2014/04/09_napier.pdf Napier, Jemina. 2011. It's not what they say but the way they say it. A content analysis of interpreter and consumer perceptions towards signed language interpreting in Australia. I: International Journal Of The Sociology Of Language. No. 207. S. 59 87 (elektronisk resurs, SUB). [29 s.] Pointurer-Pournin, Sophie. 2015. Sign Language Interpreting, challenges, tactics and efforts. I: Mind Tricks. Our brain is the limit. Cognitive process in Sign Language Interpreting. Proceedings of the 22 nd efsli Conference Antwerp, Belgium. 12 th -14 th September 2014. S. 48 62. (Finns i Mondo.) [15 s.] Russell, Debra. 2011. Team Interpreting: Best Practices. Webbplats: DLR Consulting. [5 s.] http://www.dlr-consulting.ca/teaminterpreting.html Warnicke, Camilla. uu The positioning and bimodal mediation of the interpreter in a Video Relay Interpreting (VRI) service setting. [publikationsinformation kommer] [38 s.] Warnicke, Camilla. uu. The headset as a communicative resource in a Video Relay Interpreting (VRI) service. [publikationsinformation kommer] [33 s.] Warnicke, Camilla & Plejert, Charlotta. 2012. Turn-organisation in mediated phone interaction using Video Relay Service (VRS). I: Journal of Pragmatics 44 S. 1313 1334 (elektronisk resurs, SUB). [22 s.] The Interpreters' Newsletter 2014 N. 19. Följande artiklar: Brück Patricia, Schaumberger Elke. Deaf interpreters in Europe: a glimpse into the cradle of an emerging profession. S. 87 109; [23 s.] de Wit, Maya & Sluis, Irma. Sign language interpreter quality: the perspective of deaf sign language users in the Netherlands. S.63 85. [23 s.] http://www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/10643 Xiao, Xiaoyan, Xiaoyan, Chen, & Levi Palmer, Jeffrey. 2015. Chinese Deaf viewers' comprehension of sign language interpreting on television. I: Interpreting: International Journal Of Research & Practice In Interpreting 17, No. 1. S. 91 117 (elektronisk resurs, SUB). [27 s.] [Totalt ca 736 s.] 5

Ytterligare litteratur, vars omfattning inte överstiger 30 sidor, kan tillkomma enligt instruktioner vid kursstart. Lärare och examinator/er JENNY LINDSTRÖM (Kursföreståndare, delkursansvarig och examinator) E-post: jenny.lindstrom@su.se Rum: D 584 ANNA CARLQVIST E-post: anna.carlqvist@su.se Rum: D 584 MALIN TESFAZION (Kursföreståndare och delkursansvarig) E-post: malin.tesfazion@su.se Rum: D584 CATRIN THORIN E-post: catrin.thorin@su.se Rum: D 584 Gästlärare CHRISTINE ERICSDOTTER E-post: christine.ericsdotter@sprakstudion.su.se HENRIK NORDGREN E-post: henrik.nordgren@sprakstudion.su.se XXX XXX E-post: XXX.XXX@XXX.se CAMILLA WARNICKE E-post: camilla.warnicke@regionorebrolan.se Studentexpedition, studievägledare, studierektor Studentexpedition CATHRINE OTTOSSON E-post: studexp.tolk.svefler@su.se Telefon: 08-16 43 06 Telefontid: tis. 10 11 6

Rum: D 578 Besökstid: tis. 13 14 och enligt överenskommelse Studievägledare LIISA OITTINEN E-post: studievagledare.tolk.svefler@su.se Tfn: 08-16 29 49 Telefontid: ons.10 11 Rum: D 518 Besökstid: tis. 15 17 och enligt överenskommelse Studierektor MATS LARSSON E-post: mats.larsson@su.se Telefon: 08-16 10 49 Rum: D 596 7