BILAGA. till. förslag till rådets beslut

Relevanta dokument
BILAGA. till. förslaget till rådets beslut

ANNEX BILAGA. till. förslag till rådets beslut

AVTAL OM REPUBLIKEN BULGARIENS OCH RUMÄNIENS DELTAGANDE I EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET

15410/17 MLB/cc DGC 1A

Tryckningsinstruktioner

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION. Förslag till RÅDETS BESLUT

nedan kallade medlemsstaterna, företrädda av Europeiska unionens råd, och

L 21 officiella tidning

BILAGOR. till. Förslag till RÅDETS BESLUT

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 19 Änderungsprotokoll in schwedischer Sprache-SV (Normativer Teil) 1 von 8

BILAGA 1. (Del 2/2) till. KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) /... av

BILAGA. till ändrat förslag till. rådets beslut

BILAGA. till. Förslag till rådets beslut

FÖRHANDLINGARNA OM BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN

Sveriges internationella överenskommelser

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT. av den

6037/14 KSM/jas/cc DGC 1A

För delegationerna bifogas dokument COM(2017) 430 final/2 ANNEX 1.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 9 december 2014

FÖRHANDLINGARNA OM BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN

För delegationerna bifogas dokument COM(2017) 433 final/2 ANNEX 1.

443 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - 70 schwedische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 9 SLUTAKT. AF/EEE/BG/RO/sv 1

Europeiska unionens råd Bryssel den 7 september 2017 (OR. sv)

EUROPEISKA GEMENSKAPEN, KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN,

17196/09 akb/ell/am 1 DQPG

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Vertragstext Schwedisch (Normativer Teil) 1 von 23

7621/16 IR/cc DGC 1A. Europeiska unionens råd. Bryssel den 12 oktober 2016 (OR. en) 7621/16. Interinstitutionellt ärende: 2016/0091 (NLE)

KONVENTIONEN OM REPUBLIKEN TJECKIENS, REPUBLIKEN ESTLANDS, REPUBLIKEN CYPERNS, REPUBLIKEN LETTLANDS, REPUBLIKEN LITAUENS, REPUBLIKEN UNGERNS,

Bryssel den COM(2015) 424 final ANNEX 1 BILAGA. till

DE HÖGA FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA I FÖRDRAGET OM UPPRÄTTANDET AV EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

1162 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - schwedischer Übereinkommenstext (Normativer Teil) 1 von 10

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 17 Übereinkommen schwedisch SV (Normativer Teil) 1 von 19

EUROPEISKA UNIONENS RÅD. Bryssel den 15 juli 2011 (18.7) (OR. en) 12987/11 TRANS 216

BILAGA. till. förslag till rådets beslut

Förslag till RÅDETS BESLUT

Förslag till RÅDETS BESLUT

6905/17 IR/cc DGC 1A. Europeiska unionens råd. Bryssel den 5 april 2017 (OR. en) 6905/17. Interinstitutionellt ärende: 2017/0041 (NLE)

BILAGA. till. förslag till rådets beslut

BILAGA. till. förslag till rådets beslut

SÖ 2003: 52 EUROPEISKA GEMENSKAPEN, KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN GREKLAND,

SLUTAKT. FA/TR/EU/HR/sv 1

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION. Förslag till RÅDETS BESLUT

SLUTAKT. AF/CE/BA/sv 1

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

RIKSDAGENS SVAR 117/2003 rd

PUBLIC LIMITE SV /14 KSM/cc DGE1. Europeiska unionensråd. Brysselden11november2014 (OR.en) 10941/14. Interinstitutioneltärende: 2014/0151(NLE)

196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 Schlussakte samt Erklärungen - Schwedisch (Normativer Teil) 1 von 10 SLUTAKT.

521 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Schwedisch (Normativer Teil) 1 von 7 SLUTAKT. AF/CE/AL/sv 1

Ändrat förslag till RÅDETS BESLUT

Förslag till RÅDETS BESLUT. om Regionkommitténs sammansättning

944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 38 Schlussakte in schwedischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 SLUTAKT.

Förordning (2011:443) om Europeiska unionens punktskatteområde

BILAGA. till. förslag till rådets beslut

Ceta, GSP och Rex. Anna Arnefalk och Malin Vernersson, Tullverket

FÖRETRÄDARNA FÖR REGERINGARNA I EUROPEISKA GEMENSKAPENS MEDLEMSSTATER, FÖRSAMLADE I RÅDET, HAR ENATS OM FÖLJANDE

255 der Beilagen XXII. GP - Beschluss NR - Schlussakte Schwedisch (Normativer Teil) 1 von 15 SLUTAKT. AF/CE/EG/sv 1

9. Protokoll om anslutningsfördraget och

7115/15 KSM/cc 1 DGD 1

EUROPEISKA RÅDET Bryssel den 31 maj 2013 (OR. en)

BILAGA. till. förslag till rådets beslut

BILAGA. Medlemsstaternas svar om genomförandet av kommissionens rekommendationer för valen till Europaparlamentet. till

RESTREINT UE. Strasbourg den COM(2014) 447 final 2014/0208 (NLE) This document was downgraded/declassified Date

Europa-Medelhavstäckande kompanjonskap och det utvidgade ursprungskumulationsområdet

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION. Förslag till RÅDETS BESLUT

L 323/34 Europeiska unionens officiella tidning

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 1 juli 2013

Europaparlamentets sammansättning inför valet 2014

Europeiska unionens råd Bryssel den 18 maj 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR TILL AVTALET AV DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA

En del länder utger sitt kort i olika språkversioner och därför finns det flera modellkort för dem.

L 165 I officiella tidning

Europeiska unionens råd Bryssel den 3 mars 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

BILAGA. Tillägg. till. förslag till rådets beslut

Europeiska unionens råd Bryssel den 11 september 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

SLUTAKT. AF/CE/LB/sv 1

ZA6585. Flash Eurobarometer 421 (Internationalisation of Small and Medium-Sized Enterprises) Country Questionnaire Sweden

Europeiska unionens råd Bryssel den 12 juli 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

L 314/28 Europeiska unionens officiella tidning (Rättsakter vilkas publicering inte är obligatorisk) RÅDET

GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR TILL AVTALET AV DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA

L 201 officiella tidning

Europeiska unionens råd Bryssel den 22 december 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

Tullverkets författningssamling

Bryssel den COM(2016) 85 final ANNEX 4 BILAGA. till

(6) Kommissionen vidarebefordrade de mottagna meddelandena till de övriga medlemsstaterna senast den 15 mars 2017.

Europeiska unionens råd Bryssel den 28 april 2016 (OR. en)

Europeiska unionens råd Bryssel den 24 mars 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

Förfarandet för utnämning av Regionkommitténs ledamöter. Utnämningsförfaranden i de olika medlemsstaterna

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

Information om ansökan per land

(Icke-lagstiftningsakter) FÖRORDNINGAR

BILAGOR. till. Meddelande från kommissionen

KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) / av den

BILAGOR BILAGA I V. till. förslaget till rådets beslut

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (KOM(2003) 700) 1,

RP 276/2006 rd. I propositionen föreslås att giltighetstiden. om temporär ändring av 4 a lagen om utländska värdepappersföretags

Del ett: Principer Del två: Anpassning av fördragen... 15

FÖRSLAG TILL BETÄNKANDE

Transkript:

EUROPEISKA KOMMISSIONEN Bryssel den 26.4.2016 COM(2016) 229 final ANNEX 1 BILAGA till förslag till rådets beslut om ingående, på Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar och om provisorisk tillämpning av ett protokoll till Europa-Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan och Arabrepubliken Egypten, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen SV SV

PROTOKOLL TILL EUROPA MEDELHAVSAVTALET OM UPPRÄTTANDE AV EN ASSOCIERING MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN OCH ARABREPUBLIKEN EGYPTEN, Å ANDRA SIDAN, MED ANLEDNING AV REPUBLIKEN KROATIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN KONUNGARIKET BELGIEN, REPUBLIKEN BULGARIEN, REPUBLIKEN TJECKIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN ESTLAND, IRLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE, REPUBLIKEN KROATIEN, REPUBLIKEN ITALIEN, REPUBLIKEN CYPERN, REPUBLIKEN LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, UNGERN, REPUBLIKEN MALTA, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN POLEN, REPUBLIKEN PORTUGAL, RUMÄNIEN, REPUBLIKEN SLOVENIEN, REPUBLIKEN SLOVAKIEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE, och FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, SV 2 SV

fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, nedan kallade medlemsstaterna, företrädda av Europeiska unionens råd, och EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen, å ena sidan, och ARABREPUBLIKEN EGYPTEN (nedan kallad Egypten), å andra sidan, nedan tillsammans för detta protokolls syften kallade de avtalsslutande parterna, som beaktar följande: (1) Europa Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Arabrepubliken Egypten, å andra sidan, nedan kallat avtalet, undertecknades i Luxemburg den 25 juni 2001 och trädde i kraft den 1 juni 2004. (2) Fördraget om Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen, nedan kallat anslutningsfördraget, undertecknades i Bryssel den 9 december 2011 och trädde i kraft den 1 juli 2013. (3) Enligt artikel 6.2 i Kroatiens anslutningsakt ska landets anslutning till avtalet godkännas genom ingående av ett protokoll till avtalet. (4) Samråd enligt artikel 21.2 i Europa Medelhavsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tagits till unionens och Egyptens ömsesidiga intressen. SV 3 SV

HAR ENATS OM FÖLJANDE: Artikel 1 Härmed ansluter sig Republiken Kroatien som part i Europa Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan och Arabrepubliken Egypten, å andra sidan, och ska på samma sätt som unionens övriga medlemsstater anta och beakta avtalets texter samt de gemensamma och ensidiga förklaringar samt skriftväxlingar som åtföljer avtalet. KAPITEL I Ändringar av texten till Europa Medelhavsavtalet, inklusive bilagorna och protokollen till avtalet Artikel 2 Jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter Den tabell som bifogas protokoll 1 till Europa Medelhavsavtalet ska ändras genom tabellen i bilagan till detta protokoll. Artikel 3 Ursprungsregler För perioden den 1 juli 2013 den 31 januari 2016 ska protokoll 4 ändras på följande sätt: 1. Bilaga IVa ska ersättas med följande: BILAGA IVA FAKTURADEKLARATION Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges. SV 4 SV

Bulgariska Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение ( 1 ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход ( 2 ). Spanska El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ( 1 )] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ( 2 ). Tjeckiska Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ( 1 )) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v ( 2 ). Danska Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ( 1 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ( 2 ). Tyska Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ( 1 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ( 2 ) Ursprungswaren sind. Estniska Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr ( 1 )) deklareerib, et need tooted on ( 2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. 1 Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 23 i protokollet, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör ska orden inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 38 i protokollet, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas. SV 5 SV

Grekiska Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ αριθ. ( 1 )] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ( 2 ). Engelska The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ( 1 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ( 2 ) preferential origin. Franska L exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ( 1 )] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l origine préférentielle ( 2 ). Kroatiska Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br..( 1 )..) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... ( 2 ) preferencijalnog podrijetla. Italienska L esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ( 1 )] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ( 2 ). Lettiska Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ( 1 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ( 2 ). Litauiska Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ( 1 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ( 2 ) preferencinės kilmės prekės. 1 Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 23 i protokollet, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör ska orden inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 38 i protokollet, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas. SV 6 SV

Ungerska A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ( 1 )) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális ( 2 ) származásúak. Maltesiska L-esportatur tal-prodotti koperti b dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ( 1 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta oriġini preferenzjali ( 2 ). Nederländska De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ( 1 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn ( 2 ). Polska Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ( 1 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ( 2 ) preferencyjne pochodzenie. Portugisiska O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ( 1 )], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ( 2 ). Rumänska Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. ( 1 )] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ( 2 ). 1 Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 23 i protokollet, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör ska orden inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 38 i protokollet, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas. SV 7 SV

Slovenska Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ( 1 )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ( 2 ) poreklo. Slovakiska Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia ( 1 )] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ( 2 ). Finska Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro ( 1 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ( 2 ) alkuperätuotteita. Svenska Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ursprung ( 2 ). Arabiska...( 3 ).. (Ort och datum)... (Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen ska även anges med tryckbokstäver) 1 Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 23 i protokollet, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör ska orden inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 38 i protokollet, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas. 3 Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet. SV 8 SV

2. Bilaga IVb ska ersättas med följande: BILAGA IVB Fakturadeklaration EUR MED Fakturadeklarationen EUR MED, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges. Bulgariska Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение... ( 1 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с... преференциален произход ( 2 ). - Kumulation har tillämpats med... (land/länder) Spanska El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no... ( 1 )] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial... ( 2 ). 1 Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas. 3 Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt. SV 9 SV

Tjeckiska Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení... ( 1 )) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v... ( 2 ). Danska Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr... ( 1 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i... ( 2 ). Tyska Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.... ( 1 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte... ( 2 ) Ursprungswaren sind. Estniska Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr.... ( 1 )) deklareerib, et need tooted on... ( 2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. 1 Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas. 3 Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt. SV 10 SV

Grekiska Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ.... ( 1 )) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής... ( 2 ). Engelska The exporter of the products covered by this document (customs authorization No... ( 1 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... ( 2 ) preferential origin. Franska L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no... ( 1 )) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle... ( 2 )). Kroatisk version Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ( 1 )) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi... ( 2 ) preferencijalnog podrijetla. - Kumulation har tillämpats med... (land/länder) 1 Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas. 3 Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt. SV 11 SV

Italienska L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.... ( 1 )) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale... ( 2 ). Lettiska Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr.... ( 1 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no... ( 2 ). Litauiska Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr... ( 1 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra... ( 2 ) preferencinės kilmės prekės. Ungerska A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám:... ( 1 )) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes... ( 2 ) származásúak. 1 Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas. 3 Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt. SV 12 SV

Maltesiska L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.... ( 1 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali... ( 2 ). Nederländska De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.... ( 1 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... oorsprong zijn ( 2 ). Polska Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr... ( 1 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają... ( 2 ) preferencyjne pochodzenie. Portugisiska O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no.... ( 1 )) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial... ( 2 ). 1 Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas. 3 Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt. SV 13 SV

Rumänska Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.... ( 1 )) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială... ( 2 ). - Kumulation har tillämpats med... (land/länder) Slovenska Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št.( 1 )..) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno... ( 2 ) poreklo. Slovakiska Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia... ( 1 )) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v... ( 2 ). Finnish version Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o... ( 1 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... alkuperätuotteita ( 2 ). 1 Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas.. 3 Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt. SV 14 SV

Svenska Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.... ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande... ursprung ( 2 ). Arabisk version... ( 4 ) (Ort och datum)... (Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen ska även anges med tryckbokstäver) KAPITEL II Övergångsbestämmelser Artikel 4 Varor under transitering 1. Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Egypten till Kroatien eller från Kroatien till Egypten, som uppfyller villkoren i protokoll 4 till avtalet och 1 Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt. 2 Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis avser produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, ska exportören tydligt ange dessa produkter, genom koden CM, i det dokument i vilket deklarationen upprättas. 3 Fyll i. Stryk det som inte är tillämpligt. 4 Dessa uppgifter kan utelämnas om de redan finns angivna i själva dokumentet. SV 15 SV

som på dagen för Kroatiens anslutning befinner sig antingen under transport eller i tillfällig lagring, i ett tullager eller i en frizon i Egypten eller Kroatien. 2. I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet lämnas in till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen. KAPITEL III Slutbestämmelser och allmänna bestämmelser Artikel 5 Arabrepubliken Egypten förbinder sig att i samband med denna utvidgning av unionen inte göra några anspråk, framställningar eller hänskjutanden och inte ändra eller frånträda några medgivanden enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994. Artikel 6 Efter det att detta protokoll har paraferats ska unionen till sina medlemsstater och Arabrepubliken Egypten översända den kroatiska språkversionen av avtalet. Med förbehåll för att detta protokoll träder i kraft ska den språkversion som avses i första meningen vara giltig på samma villkor som de bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska språkversionerna av avtalet. Artikel 7 Detta protokoll och bilagan ska utgöra en integrerad del av avtalet. Artikel 8 1 Detta protokoll ska godkännas av Europeiska unionen, av Europeiska unionens råd på medlemsstaternas vägnar och av Egypten, i enlighet med deras egna förfaranden. De avtalsslutande parterna ska till varandra anmäla att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts. Godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat. 2. Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer på den dag då alla parter till varandra har anmält att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts. 3. Protokollet ska tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2013 i avvaktan på att det träder i kraft. SV 16 SV

Artikel 9 Detta protokoll är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska, vilka alla texter är lika giltiga. TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll. Utfärdat i... den... För Europeiska unionen och dess medlemsstater För Arabrepubliken Egypten SV 17 SV

Bilaga Jordbruksprodukter, bearbetade jordbruksprodukter samt fisk och fiskeriprodukter ÄNDRINGAR AV PROTOKOLL 1 VAD GÄLLER DE ORDNINGAR SOM SKA TILLÄMPAS VID IMPORT TILL EUROPEISKA UNIONEN AV JORDBRUKSPRODUKTER, BEARBETADE JORDBRUKSPRODUKTER SAMT FISK OCH FISKERIPRODUKTER MED URSPRUNG I EGYPTEN De medgivanden som anges i denna bilaga ersätter när det gäller produkter enligt KN-nr 0810 10 00 de medgivanden som för närvarande tillämpas inom ramen för associeringsavtalet (protokoll 1). När det gäller de produkter som inte tas upp i denna bilaga förblir medgivandena oförändrade. KN -nummer Varuslag Nedsättning av tullsatserna för mest gynnad nation (%) Tullkvot (ton) Nedsättning av tullen utöver tullkvoten (%) Särskilda bestämmelser 0810 10 00 Färska jordgubbar, från och med den 1 oktober till och med den 30 april 100 % 10 000-100 % 94 - De särskilda bestämmelserna i protokoll 1 punkt 5 är inte tillämpliga. SV 18 SV