Remissvar på utredningen Nya villkor för public service (SOU 2012:59)

Relevanta dokument
Remissvar Ett oberoende public service för alla nya möjligheter och ökat ansvar

Remissvar på betänkandet Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik (SOU 2017:60) Institutet för språk och folkminnens synpunkter

Undervisning om nationella minoritetsspråk

HANDIKAPP FÖRBUNDEN. Handikappförbunden är ett partipolitiskt och religiöst obundet samarbetsorgan för rikstäckande handikappförbund.

Riksorganisationen Unga med Synnedsättning. Sandsborgsvägen 44 A, Enskede. Riksorganisationen Unga med Synnedsättning

Remissvar på slutbetänkandet En gränsöverskridande mediepolitik för upplysning, engagemang och ansvar (SOU 2016:80) Remissvarets avgränsningar

Remissyttrande över "Ett oberoende public service för alla nya möjligheter och ökat ansvar" (SOU 2018:50) dnr Ku2018/01387

Det är få program som teckentolkas, även om det blir bättre och bättre. Oftast är det barnprogram.

Remissvar Nya villkor för public service (SOU 2012:59)

Yttrande över betänkandet Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik (SOU 2017:60)

Program för den nationella minoriteten Sverigefinnar Malmö stad

DEN SVENSKA MEDIEMARKNADEN SVERIGES UTBILDNINGSRADIOS SYNPUNKTER OCH SVAR PÅ MRTV:S REGERINGSUPPDRAG ATT ANALYSERA PUBLIC SERVICE OCH MEDIEMARKNADEN

På regeringens vägnar. Alice Bah Kuhnke. Jon Dunås. Likalydande till Sveriges Utbildningsradio AB. Regeringens beslut.

1(5) Regeringskansliet Kulturdepartementet Enheten för medier, film och idrott Martin Persson

Program för Helsingborg stads arbete med att tillgodose de nationella minoriteternas rättigheter

Yttrande: Ett oberoende public service för alla nya möjligheter och ökat ansvar (SOU 2018:50)

Kommittédirektiv. Radio och TV i allmänhetens tjänst. Dir. 2007:71. Beslut vid regeringssammanträde den 31 maj 2007

Medier Fakta i korthet

Sveriges Radio AB:s, Sveriges Television AB:s och Sveriges Utbildningsradio AB:s public serviceredovisningar

Strategi för arbetet med nationella minoriteter och minoritetsspråk

FRANTZWAGNER SÄLLSKAPET

Anslagsvillkor för 2014 avseende Sveriges Television AB

Kontinuitet och förändring

Yttrande: Nya villkor för public service (SOU 2012:59)

Sammanfattning. 1. Inledning

Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik SOU 2017:60

SAMMANFATTNING... 3 SVERIGES RADIO ETT NYTT MEDIELANDSKAP KRÄVER NYA FÖRUTSÄTTNINGAR FÖRÄNDRINGAR SOM BÖR GENOMFÖRAS NU

Remissvar Finansiering av public service för ökad stabilitet,

SÄNDNINGSTILLSTÅND FÖR SVERIGES TELEVISION AB

Remissvar på Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Remiss, Ett oberoende public service för alla nya möjligheter och ökat ansvar (SOU 2018:50) /Ku2018/01387/MF

1/9. BESLUT Dnr: 15/01349 SAKEN BESLUT BAKGRUND

Vissa frågor om kommersiell radio

Remissvar på Nästa steg? Del 2. Förslag för en stärkt minoritetspolitik (SOU 2017:88)

Policy för minoritetsspråk i Kiruna kommun

Yttrande över betänkandet Nästa steg?- Förslag för en stärkt minoritetspolitik (SOU 2017:60) Dnr: Ku2017/01534/DISK

Kommittédirektiv. Framtidens stöd till konsumenter. Dir. 2011:38. Beslut vid regeringssammanträde den 5 maj 2011

Ku2009/1674/MFI (slutligt) Ku2010/2028/SAM (delvis) Sveriges Utbildningsradio AB Stockholm. 1 bilaga

Yttrande över betänkandet Nationella minoritetsspråk i skolan - förbättrade förutsättningar till undervisning och revitalisering, SOU 2017:91

Samråd Minoritetspolitikens motor. Lennart Rohdin Länsstyrelsen i Stockholms län Luleå, 24 februari, 2011

MALÅ KOMMUN Málágen Kommuvdna Datum Vår beteckning Samisk Förvaltning /00

Riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter och förvaltning av finska språket

Public service-kommitténs betänkande Nya villkor för public service (SOU 2012:59)

Maria Bergerlind Dierauer

Från erkännande till egenmakt regeringens strategi för de nationella minoriteterna. De viktigaste förslagen är:

Datum Vår referens Sida Dnr: (5)

Yttrande över "Barns och ungas läsning ett ansvar för hela samhället" (SOU 2018:57)

Tidningen 8 SIDOR:s möjliga framtid inom ramen för ett public serviceuppdrag

Del 1. Hur ser ni på den svenska mediemarknaden och public service-bolagens påverkan?

Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik (SOU 2017:60)

ALLA BARN HAR RÄTT ATT BLI TAGNA PÅ ALLVAR

Yttrande Ku2017/01534/DISK Dnr Ks. Betänkande SOU 2017:60 Utredningen om en stärkt minoritetspolitik.

Preambel ÞORGERÐUR KATRÍN GUNNARSDÓTTIR, UNDERVISNINGSMINISTER, ØYSTEIN DJUPEDAL,

Kommittédirektiv. Tilläggsdirektiv till kommittén om radio och tv i allmänhetens tjänst (Ku 2016:06) Dir. 2017:73

Medielandskapets starka förändring innebär ökad konkurrens för de bolag som redan finns på marknaden.

minoritetspolitiska arbete

Ansvarig: Annelie Krell. Kulturnämndens handlingsplan för digital kultur

Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter

Kyrkomötet beslutar att motion 2015:66 är besvarad med vad utskottet anfört. Motion 2015:66 av Anna-Karin Westerlund m.fl., Eget produktionsbolag

SAMISK MEDIEPOLITIK. [Handlingsprogram]

Kommittédirektiv. Radio och tv i allmänhetens tjänst. Dir. 2016:111. Beslut vid regeringssammanträde den 20 december 2016

Beslut Krav på tillgänglighet av tv-sändningar för personer med funktionsnedsättning

Svensk minoritetspolitik UTBILDNINGS- OCH INSPIRATIONSDAG KARLSKRONA 5 MAJ 2015 HELENA CRONSÉLL

Tal Språkpolitikens dag 2014

Kommittédirektiv. Radio och tv i allmänhetens tjänst. Dir. 2011:51. Beslut vid regeringssammanträde den 16 juni 2011

Skrivelse gällande public service-kommitténs uppdrag

Allas rätt till språk. Läslyftet September 2018 Catharina Nyström Höög

Förslaget om vidaresändningsplikt och upphovsrättskostnader

Yttrande över public service-kommitténs slutbetänkande Ett oberoende public service för alla nya möjligheter och ökat ansvar (SOU 2018:50)

Kultur- och fritidskontoret Mediepolicy

Ku2009/1674/MFI (delvis) Ku2010/2028/SAM Sveriges Television AB Stockholm. 1 bilaga

Nationella minoriteter

Nationella minoriteter och minoritetsspråk

Funktionsrätt Sverige

Den parlamentariska public service-kommitténs slutbetänkande Ett oberoende public service för alla nya möjligheter och ökat ansvar (SOU 2018:50)

myndigheten för press radio och tv

Biblioteksplan Lidingö stad

Policy avseende Malmö stads arbete med att tillgodose de nationella minoriteternas rättigheter

Nationella minoriteter i förskola och skola

Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter samt Stockholms stads strategi för romsk inkludering

Remiss om Stockholms stads riktlinjer för nationella minoriteters rättigheter

I flera avseenden har det varit nödvändigt att begära in kompletterande uppgifter. Detta utgör en brist i redovisningen.

Remissyttrande avseende delbetänkandet SOU 2017:60 Nästa steg? Förslag till åtgärder för en stärkt minoritetspolitik (dnr 1081/17)

Riktlinjer för tillgänglig information och kommunikation

KONTINUITET OCH FÖRÄNDRING Betänkande av Public service-utredningen (SOU 2008:64)

SVERIGES UTBILDNINGSRADIO AB:S YTTRANDE ÖVER BETÄNKANDET FREKVENSER I SAMHÄLLETS TJÄNST (SOU 2018:92)

PUBLIC ACCESS 2011 : 3 Nyhetsbrev om radio, TV, film och andra medier mediepolitik, yttrandefrihet och teknik 21 mars

Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik (SOU 2017:60)

Klarspråk ett begripligt offentligt språk

Tillstånd för Sveriges Television AB att sända tv och sökbar text-tv

Nationella minoriteter och minoritetsspråk

Kulturrådets yttrande över "Kultursamverkan för ett Sverige som håller ihop" (Ds 2017:8)

Till. Utbildnings- och kulturdepartementet Stockholm. Diarienummer 257/2006

FÖR KUNSKAPSLYFT I PUBLIC SERVICE

Digikult, Göteborg Digisam Johanna Berg

Maria Bergerlind Dierauer

Yttrande över betänkandet Nästa steg? Förslag för en stärkt minoritetspolitik (Ku2017/01534/DISK)

Folkpartiet en röst för sverigefinnar

Nationella minoriteter och minoritetsspråk. Remiss från kommunstyrelsen

Statens kulturråd. Utbildningsdepartementet Dnr KUR 2004/ Stockholm 1(4) YTTRANDE. KB ett nav i kunskapssamhället (SOU 2003:129)

Transkript:

1(8) 2013-01-21 Remissvar på utredningen Nya villkor för public service (SOU 2012:59) Institutet för språk och folkminnen, med dess avdelningar Språkrådet samt Dialekt- och folkminnesarkivet i Uppsala, ser positivt på utredningens förslag som helhet och delar dess grundsyn att det ligger ett stort demokratiskt värde i att det finns kommersiellt oberoende radio och tv med ett brett programutbud som är tillgängligt för alla och speglar den kulturella och språkliga mångfalden i landet med särskild hänsyn till Sveriges folkrättsliga åtaganden vad gäller barn, nationella minoriteter och personer med funktionsnedsättning. Vi delar också grundsynen att programföretagens utbud bör tillgängliggöras på det sätt som behövs för att nå publiken med hjälp av de nya möjligheter som den digitala tekniken erbjuder: på webben, genom utbyggnad av digitalradio och på andra sätt. Vi har granskat förslagen ur ett språkpolitiskt och språkvårdande perspektiv med särskild hänsyn till de språkpolitiska målen, språklagen och lagen om nationella minoriteter och minoritetsspråk. Framförallt har vi synpunkter på de förslag som rör de nationella minoritetsspråken, det svenska teckenspråket och andra minoritetsspråk samt tillgänglighetstjänster. Vi har även granskat förslagen ur ett kulturarvsperspektiv med särskilt fokus på bevarande och forskning. Regleringsformen är inte ändamålsenlig och bör utredas Vi delar utredningens bedömning att den nuvarande regleringsformen inte är ändamålsenlig (9.2.4) eftersom den inte omfattar den betydelsefulla verksamhet som idag finns på internet och som programföretagen idag varken behöver redovisa eller kan tillgodoräkna sig. Det gör att det inte heller är möjligt att följa upp webbverksamheten på ett tillfredsställande sätt. Vi ställer oss därför bakom förslaget att regeringen bör tillsätta en utredning om ändring av nuvarande reglering i syfte att möjliggöra en samlad reglering i lag av hela verksamheten radio och tv i allmänhetens tjänst (9.3). Bra med individuell tv-avgift och ökade redovisningskrav Vi delar synen på att det är avgörande för programföretagens trovärdighet att verksamheten bedrivs självständigt i förhållande till staten och olika ekonomiska, politiska och andra intressen i samhället. Statens roll bör, som utredningen menar, huvudsakligen vara att göra detta ekonomiskt möjligt och ge programföretagen ett tydligt uppdrag, reglera verksamheten på ett ändamålsenligt sätt och följa upp att uppdragen fullgjorts. En förutsättning för en sådan uppföljning är att programföretagen har en transparant och öppen redovisning. Därför ser vi positivt på förslaget till individuell tv-avgift (6.4) och de förslag till särskilda redovisningskrav på sponsring, indirekt sponsring och andra kommersiella samarbeten som utredningen lägger fram, liksom förslaget till förbud mot produktplaceringar. (10.2.1 10.2.4) Vi ställer oss därför också bakom förslaget om att ålägga programföretagen att ta fram en gemensam redovisningsform och att klargöra centrala begrepp i sändningstillstånd och anslagsvillkor (10.1.2).

2(8) Tydliggör sändningstillstånd, anslagsvillkor och uppdrag Vi håller med utredarna om att sändningstillstånden (4.1.2)och uppdraget till Granskningsnämnden för radio och tv (4.1.4) bör tydliggöras på det sätt utredningen föreslår. Utredningen pekar på bristande redovisningar hos public servicebolagen då det gäller programutbudet för nationella minoriteter och minoritetsspråk. Det är således mycket positivt om det är möjligt att göra redovisningsgrunderna tydligare och mer enhetliga så att statistikuppgifter går enkelt att jämföra bolagen emellan. Även om sändningstillstånden hittills bara avser det marksända utbudet är det av stor vikt för minoritetsgrupperna att det också går att få fram jämförbar statistik från de tre bolagen då det gäller webbaserat programutbud. Vi ser det som särskilt viktigt att tydliggöra vad det innebär att de nationella minoritetsspråken och det svenska teckenspråket har en särställning i programutbudet och vilka kriterier som avgör vad som ska räknas som utbud på de nationella minoritetsspråken och det svenska teckenspråket. Likaså bör det klargöras var gränsen mellan språkligt och kulturellt utbud går och vilka krav som ska ställas på respektive utbud (se vidare nedan) med tanke på minoritetsgruppernas behov och vad som kan anses rimligt utifrån programbolagens möjligheter. Krav på utbudet av teckenspråkiga respektive teckenspråkstolkade program bör separeras från varandra. Enbart program som är producerade på svenskt teckenspråk ska räknas som teckenspråkiga program. Teckenspråkstolkning av program ska i första hand ses som en tillgänglighetsfråga, i likhet med undertextning av svenska program (men det kan också ses som en översättningstjänst eftersom det svenska teckenspråket är ett eget språk). Hittills har SVT i sin redovisning inte skiljt på teckenspråkstolkade program och teckenspråkiga program. Under nästa tillståndsperiod bör det i redovisningen framgå hur många timmar som sänts på teckenspråkiga respektive teckenspråkstolkade program. Fortsätt arbeta för ett stort svenskproducerat utbud och stärk det nordiska samarbetet Vi ser positivt på att svenskproducerade program ges stor plats i SVT:s utbud och vill understryka vikten av att denna ordning upprätthålls och utvecklas vidare med tanke på hur dominerande amerikanskproducerade program är i de kommersiella kanalerna. Det är också positivt att utbudet av nordiska program har ökat under senare år, men trots det delar vi inte utredningens bedömning att det nordiska samarbetet inte behöver stärkas ytterligare. Möjligheterna att ytterligare utveckla det nordiska samarbetet genom en samnordisk kulturkanal och på andra sätt bör utredas vidare i syfte att bevara och stärka den nordiska gemenskapen och språkförståelsen, särskilt för barn och unga, som är satt under press i den pågående globaliseringsprocessen. Det är positivt med renodlade språkliga villkor Språkrådet ser positivt på utredningens förslag att renodla villkoren i sändningstillstånden genom att skilja på kraven för utbudet på de nationella minoritetsspråken från uppdraget att främja och spegla de nationella minoriteternas kultur. Ett sådant tydliggörande underlättar vid granskningen av programutbudet och uppföljningen av kraven på ett sätt som harmonierar med kravet på att

3(8) tillhandahålla ett mångsidigt utbud av program av hög kvalitet på det svenska språket. Renodlade krav för de nationella minoritetsspråken avspeglar den förändring som skett under de senaste åren då regeringen beslutat om språkpolitiska mål och en språklag samt lagt fram en minoritetsreform. Det är viktigt att betrakta revitalisering utifrån en språkpolitisk kontext och inte sammanblanda de språkpolitiska målen med mål inom andra politikområden. För revitaliseringsprocessen är det en förutsättning att de nationella minoritetsspråken exponeras och används. Att ställa språkliga krav på public service-utbudet är ett sätt att omsätta språk- och minoritetspolitiken i praktiken. Detta får dock inte göras på bekostnad av speglingen av de nationella minoriteternas kultur, varför särskilda krav också bör ställas på denna. Ställ särskilda krav på speglingen av de nationella minoriteternas språk och kultur Med tanke på ovanstående är det viktigt att samtidigt påpeka att minoritetsreformen inte bara handlar om språkliga rättigheter och språkens revitalisering utan om att främja minoriteternas kultur i vidare bemärkelse, särskilt med inriktning mot barn och unga. Ett renodlat språkuppdrag får alltså inte tas som intäkt för att sänka ambitionerna att spegla de nationella minoritetsgruppernas kultur. Därför föreslår vi att det också ställs särskilda krav på att beakta språkliga och etniska minoriteters intressen i speglingen av de nationella minoriteternas kultur i det utökade speglingsuppdraget. Vi ser detta som en viktig del i SVT:s och UR:s fortsatta arbete med att stärka och bredda kultur- och speglingsuppdraget (4.2.3). I utredningen betonas att begreppet nationella minoriteter alternativt nationella minoritetsspråk ska skrivas in i programföretagens verksamhet. Det är av yttersta vikt att det inte blir fråga om ett antingen eller förhållande i detta fall utan både begreppen nationella minoriteter och nationella minoritetsspråk ska finnas med i formuleringarna både i sändningstillstånden och i programföretagens verksamhet. Språk- och kultursfären då det gäller nationella minoriteter går hand i hand och det är mycket viktigt att båda områdena speglas lika mycket i programutbudet, och detta är något som utredningen inte uppmärksammar. Många med minoritetsbakgrund har också förlorat sitt språk och språkbytesprocessen har lett till att många generationer inte längre har minoritetsspråket med sig utan det är kulturen och kulturarvet som ger människorna minoritetstillhörigheten. Den svenska minoritetspolitiken utgår ifrån självidentifikationsprincipen, dvs. känner man sig som minoritet är man också minoritet oavsett om man kan språket eller inte. Språkkriteriet är bara ett av kriterierna för att tillhöra en nationell minoritet i Sverige idag och kulturell tillhörighet väger lika tungt som språket. Utredningen betonar dessutom att Representanter för de nationella minoriteterna, teckenspråkiga personer och andra minoriteter har samstämmigt uttryckt att programföretagens verksamhet är av stor betydelse och vikt för minoritetsspråkens ställning och minoriteternas kulturbevarande. Det är således något motsägelsefullt att utredningen ändå väljer att föreslå enbart ett rent språkuppdrag för public service-bolagen trots att minoritetsgrupperna själva tydligt har uttryckt att public service-verksamheten är viktig för minoriteternas ställning och bevarandet av den kultur minoritetsgrupper utövar.

4(8) Också inom minoritetsgrupperna finns språklig, regional och kulturell variation som bör speglas i programutbudet. Vad gäller den språkliga variationen kan den vara stor mellan olika varieteter. Samiska och romska är till exempel samlingsbenämningar för besläktade men inte alltid inbördes begripliga språk. Därför är det viktigt att se till att de språkliga varieteterna ges plats i programutbudet på ett sätt som speglar den språkliga variationen inom grupperna. SR:s nuvarande sändningar, till exempel, är begränsade till varieteterna lovari eller kalderasch vilket gör att romer med andra varieteter har svårt att förstå och inte får sina varieteter representerade i programutbudet. Därför bör minoritetsspråkens samtliga varieteter uppmärksammas i sammanhanget. Regeringens nya strategi för de nationella minoriteterna Från erkännande till egenmakt (2008/09:158) markerar detta särskilt med formuleringen med de erkända språken avses även samtliga varieteter av dessa språk (avsnitt 16.1). Att alla varieteter av samtliga minoritetsspråk är erkända är oerhört viktigt för revlitaliseringsprocessen av minoritetsspråken, och frågan om vilka varieteter som finns i respektive språk är en fråga för respektive minoritetsgrupp att ta ställning till. För revitaliseringen av minoritetsspråken är det av stor vikt att varieteterna brukas och synliggörs. Programmens kvalitet bör säkras Språklagen ställer krav på att språket i offentlig verksamhet ska vara enkelt och begripligt ( 11). Det bör också gälla språket i public service-verksamheten. Idag är det inte alltid fallet, t.ex. i Sisuradios webbsändningar på finska och SR:s produktioner på romska är kvaliteten inte alltid godtagbar. Vi förväntar oss att SR, liksom övriga programföretag, i högre grad uppmärksammar detta problem och säkrar kvaliteten i sina produktioner på minoritetsspråk. Så långt möjligt bör auktoriserade översättare användas, när sådana saknas bör valet av översättare diskuteras i samråd med minoritetsrepresentanterna. Även Granskningsnämnden bör i större utsträckning uppmärksamma kvalitetsaspekterna i sin granskning av programbolagens verksamhet. Bra med ökat utbud på nationella minoritetsspråk, svenskt teckenspråk och andra minoritetsspråk hos alla programföretag Vi ser positivt på förslaget om att villkoren i sändningstillståndet ska preciseras för att öka utbudet på de nationella minoritetsspråken och det svenska teckenspråket hos programföretagen. Vi ser också positivt på att programbolagen inte längre har tillåtelse att dela upp produktionen mellan sig, så att krav ställs på alla programbolag var för sig att öka sitt programutbud. Genom ett ökat programutbud för nationella minoriteter och på nationella minoritetsspråk i alla kanaler skapar man ökat intresse och bidrar till revitalisering i språklagens anda. Sveriges berömvärda insats för de nationella minoritetsspråken, kommer då också att synas utåt. Att det också införs krav på att programföretagen ska erbjuda något utbud på jiddisch är ett steg i rätt riktning. Jiddisch är ett nationellt minoritetsspråk och ska behandlas som ett sådant. Målgruppens storlek och intresse är rimliga argument när det gäller andra minoritetsgrupper men inte i relation till de nationella minoritetsspråken vars rättigheter utgår från andra principer. Argument som har koppling till få talare eller svagt intresse hos målgruppen är alltså i de fallen inte godtagbara. Public service-bolagen har en central ställning och stor möjlighet att

5(8) göra en insats för revitaliseringsarbetet. Hur detta ska göras bör utformas i samråd med företrädare för gruppen. Programproduktionen på jiddisch är särskilt viktig därför att det har skett en försämring i det europeiska utbudet av programproduktionen på jiddisch: I samband med att Polska Statens Radio i årsskiftet 2011/2012 lade ned jiddischgrenen av hebreiska redaktionen som producerade och sände kultur- och barnprogram står nu jiddischtalande i Sverige och Europa utan jiddischradio, vilket innebär att ett kulturarv i form av litteratur, musik, konst och modersmålstalande inte kommer till uttryck. Att det finns krav på något utbud på andra minoritetsspråk är också positivt. Utbudet på andra minoritetsspråk än de nationella bör anpassas först och främst efter behov hos de olika minoritetsgrupperna, vilket bör göras i samråd med berörda grupper. I sammanhanget är det även på sin plats att påpeka betydelsen av aktuell statistik och analyser av språksituationen i Sverige som underlag för kommunikationsstrategiska beslut. Viktigt bygga upp fungerande samrådsstrukturer på alla programföretag Utbudet bör, som utredningen föreslår, beslutas i samråd med representanter för de nationella minoriteterna och det svenska teckenspråket. Det är viktigt att alla programföretagen, SVT, SR och UR bygger upp ett strukturerat, brett och regelbundet samråd med representanter för minoriteterna, i de fall det inte redan existerar sådana strukturer. På det sättet kan man till exempel fånga upp målgruppernas behov och önskemål, till exempel om utbud på olika varieteter. Det är av stor vikt att både SVT och SR formaliserar sitt samråd på ett tydligare och bättre sätt och bedriver regelbundna formaliserade samråd med företrädare för de nationella minoriteterna. Utredningen lyfter fram UR som en bra förebild då det gäller samråd med de nationella minoriteterna, vilket vi anser är betydelsefullt. Vid UR finns både dialoggrupper för respektive minoritetsgrupp där övergripande frågor diskuteras en gång per år och för varje enskild produktion genomförs även samråd i s.k. referensgrupper där sammansättningen varierar beroende på vilken målgrupp som avses i produktionen. SR genomför idag regelbunden kontakt med lyssnare, men detta kan inte anses vara samråd med företrädare för nationella minoriteter. Möjligen kan regelbunden kontakt med programanvändare fungera som komplement till formaliserade samrådsprocesser, men kan ingalunda betraktas som tillräckligt. Vi skulle dessutom gärna se att programföretagen och Granskningsnämnden för radio och tv i större utsträckning samverkar med Språkrådet i frågor som rör svensk språkpolitik och språkvård. Språkrådet är en viktig samarbetspart på flera sätt, bl.a. i uttolkningen och uppföljningen av språklagen, i rollen som experter på språksituationen och språken i Sverige, i utarbetandet av språkliga riktlinjer för användningen av begriplig svenska, svenskt teckenspråk, nationella och andra minoritetsspråk i Sverige. Positivt med nya krav för tillgänglighetstjänster Institutet ser positivt på utredningens förslag på att SVT och UR ska åläggas krav för tillgänglighetstjänster som håller hög kvalitet och har god användbarhet i ett brukarperspektiv. Vi håller med om att den redan befintliga tjänsten talad textremsa bör förbättras så att användbarheten och kvaliteten ökar.

6(8) För att teckenspråket ska vara begripligt måste tolkningarna hålla god kvalitet. Därför är det viktigt att se till att auktoriserade tolkar används för teckenspråkstolkade TV-program. Idag textas inte de regionala nyheterna i SVT trots att de tekniska möjligheterna till det finns. Det är viktigt att se till att det görs i likhet med hur man gör på TV4. Vid en övergång från manuell textning till taligenkänd textning (se nedan) bör man tänka på att det i textningen ska framgå vem som säger vad. Det är inte alltid den som syns i bild som talar. Bakgrundsljudstext och sångtext måste finnas även vid denna typ av textning. När det gäller radiosändningar är döva och gravt hörselskadade personer utestängda. Försök med tolkade radioprogram har gjorts, men har inte blivit en del av den reguljära verksamheten. För döva och hörselskadade som behärskar det svenska språket är transkriberade sändningar till text en möjlighet att ta del av innehållet i radioprogram. Här bör man utveckla tekniken med taligenkänning som kan konvertera tal till text eller till punktskrift för personer med dövblindhet. Digitalisering och tillgängliggörande av arkiv Institutet instämmer i utredningens uppfattning rörande det rika kulturarv som finns samlat i programföretagens arkiv bestående av radio- och tv-program. Programmen har tillkommit i en tid då det mediala landskapet och offentligheten förändrades och då public services betydelse expanderade i medborgarnas liv. Programmens innehåll av information om ett land i förändring är därför betydande. Regeringen har uttryckt ett önskemål om att materialet i större utsträckning görs tillgängligt för allmänheten. Utredningen har därför särskilt uppehållit sig vid frågan om var ansvaret för kostnader och prioriteringar vid tillgängliggörande bör ligga, och hänvisar även till den nationella strategin för digitalt bevarande och digitalt tillgängliggörande av kulturarvsmaterial. Kulturarvsinstitutionerna omfattas av strategin, dock inte programföretagen. KB, med sitt nationella ansvar att bevara material från SR, SVT och UR, har inte ambitionen att tillhandahålla materialet i återsändningskvalitet. Detta betyder att KB i och för sig bevarar materialet, men inte i sådant skick att det effektivt kan tillgängliggöras genom till exempel återsändningar. Bevarande och tillgängliggörande av material i full återsändningskvalitet förutsätter därför programföretagens bevarandevilja. Ingen institution har således idag det fulla arkivansvaret för det audiovisuella kulturarvet, konstaterar utredningen. SR har stora ambitioner när det gäller digitalisering och tillgängliggörande av material, och har beräknat den totala kostnaden till 625 miljoner kr, inklusive rättighetskostnader. SR:s främsta mål handlar om tillgängliggörande. Utredningen drar slutsatsen att programföretagen redan idag har ett ansvar för att digitalisera och tillgängliggöra arkivmaterial, i den mån detta är publicistiskt motiverat. Man anser det därför inte motiverat att öronmärka medel för detta ändamål. Institutet anser att slutsatsen bygger på förenklingar. Hela resonemanget utgår från att målet med bevarande genom digitalisering är enbart tillgängliggörande. Vi instämmer i att tillgängliggörande genom till exempel återsändningar av äldre programmaterial är angeläget och publikt efterfrågat, men anser att frågan om bevarandet är mer komplex och inte har belysts tillräckligt. Även digitalt material kräver en noga genomtänkt strategi för ett långsiktigt bevarande. Denna svåra fråga behandlas lättvindigt av utredningen och borde ha diskuterats betydligt mer

7(8) ingående. För att bevara programmaterialet i ett långt tidsperspektiv krävs betydande insatser, något som hade behövt en fördjupad diskussion. Vi menar således att de publicistiska motiveringarna bör kompletteras med mer uttalade bevarande och forskningsperspektiv. Program bör också tillhandahållas på internet i öppna lösningar Vi delar utredningens bedömning att programföretagen bör tillhandahålla sina program på internet i öppna lösningar utan annan kostnad än erlagd radio- och tvavgift (5.6.4), liksom utredningens bedömning att programföretagen själva, utöver de tillståndspliktiga sändningarna, bör få avgöra var utbudet ska tillgängliggöras baserat på hänsynstagande till publikens behov och tillgång till utrustning (5.6.1). Vad gäller webbexklusivt material är det viktigt att tänka på att alla personer fortfarande inte har tillgång till dator och internet hemma, speciellt inte äldre personer. Med tanke på att mer och mer material publiceras på webben via exempelvis SVT Play, är det viktigt att fundera på hur textning ska ske via sådana media. Idag är tekniken med textning bunden till proprietär programvara (Adobe Flash) som inte fungerar på alla tekniska plattformar. Man bör tänka på att hitta öppna lösningar när man utformar morgondagens tjänster. För program på andra minoritetsspråk på SVT bör det i idealfallet även finnas svensk textning när intervjuer görs på svenska. Idag textas de bara på samiska, finska och meänkieli. Det innebär att döva och hörselskadade svenskar inte kan ta del av det som sägs på svenska. På webben kan man tänka sig att detta problem kan lösas genom alternativa textremsor. Skapa nationell språkinfrastruktur för utveckling av taligenkänd textning och andra tillgänglighetstjänster Målet för nuvarande tillståndsperiod för SVT är att alla program på svenska ska textas. Det är redan klart att det målet inte kommer att nås inom nuvarande tillståndsperiod. En förutsättning för att nå målet inom några års tid är att SVT utvecklar ett system för taligenkänd textning i likhet med BBC och Danmarks Radio. Vi anser det därför vara av största vikt att SVT får möjlighet att utveckla ett system för taligenkänd textning. Den språkdatabas och andra nödvändiga språkresurser som behövs för att utveckla systemet bör finansieras med statliga medel och tillgängliggöras för andra tjänsteutvecklare i syfte att stimulera utvecklingen av tillgängliga tjänster för svenska. För närvarande utforskar vi möjligheten att göra detta i samarbete mellan SVT, PTS och Språkrådet på Institutet på språk och folkminnen genom att PTS finansierar de språkresurser SVT behöver för att utveckla systemet och att Språkrådet får i uppgift att förvalta och tillgängliggöra språkresurserna. Det sistnämnda kan med fördel göras som del av ett större uppdrag till Institutet för språk och folkminnen att samordna och följa upp arbetet med språklig infrastruktur på nationell nivå enligt det förslag som presenteras i underlaget Infrastruktur för språken i Sverige förslag till språkinfrastruktur för det digitala samhället som lämnades till Kulturdepartementet i mars 2012. I det föreslagna uppdraget ingår att ta fram en nationell strategi för arbetet med språklig infrastruktur, fortlöpande undersöka språkresursbehovet, inventera resurstillgången och förmedla befintliga språkresurser till produkt- och tjänsteutvecklare. Det skulle innebära att språkresursbehovet för utveckling av tillgänglighetstjänster

8(8) för radio och tv, liksom för andra syften, kunde ses över och tillgodoses över tid på ett samlat och systematiskt sätt. I underlaget föreslogs att regeringen skulle låta undersöka möjligheten att organisera en del av en sådan språkinfrastrukturverksamhet i ett bolag. Fortsatta undersökningar och samråd mellan Språkrådet, SVT, PTS, Kungliga tekniska högskolan (KTH) och Språkbanken vid Göteborgs universitet pekar emellertid på att verksamheten i sin helhet med fördel kan organiseras i myndighetsform. För närvarande förs samtal med Vinnova om möjligheterna att etablera en webbportal för förmedling av språkliga data inom ramen för Vinnovas verksamhet för öppna data. Utred möjligheterna att tillgängliggöra tv-program för teckenspråkskorpusar Det svenska teckenspråket är ett visuellt språk som dokumenteras via video, något skriftsystem för teckenspråk finns inte. Det innebär att det finns mycket begränsade historiska kunskaper om teckenspråkets utveckling innan videotekniken blev tillgänglig. Inom teckenspråksforskning och i Språkrådet finns därför ett behov av att ta fram teckenspråkskorpusar. Teckenspråksforskare behöver autentiskt språkmaterial att forska på, och på Språkrådet behöver språkrådgivningen utvecklas och baseras på kunskaper om hur språk används, t.ex. inom media som har en viktig roll när det gäller språknormering för det svenska teckenspråket. Inom SVT och UR har det under lång tid producerats teckenspråkiga program. Det är viktigt att detta språkliga material kan komma i forskningens tjänst. Språkrådet och Stockholms universitet har under 2009 haft möten med Kungliga Biblioteket, avdelningen för audiovisuella medier, för att diskutera hur arkiverade tv-program kan tillgängligöras för språkkorpusar. När det gäller språkkorpusar ser man att det finns problem i relation med upphovsrätten. Om tv-program ska ingå i språkkorpusar är det en del rättsliga förhållanden som måste redas ut. Språkbruket i teckenspråkiga tv-program ger oss viktiga pusselbitar för kunskapen om det svenska teckenspråket. Vi anser därför att det behöver utredas om och hur tv-program kan användas i teckenspråkskorpusar för forskning om det svenska teckenspråket.