Herre,Jesus Kristus, Födelse قراءات عيد الميلد Läsningar
Afton-bön Psalm 72: 10 مزمورعشية
De kungar av Tarsis och öarna Kommer att ta gåvor, kungar av Saba och Seba kommer att erbjuda gåvor. ملوك طرسوس والجزائر يقدمون له هدايا ملوك العرب وسبا يقربون له العطايا.
Afton-bön Evengelium Lukas إنجيل العشية لوقا 38 23 3:
Nu Jesus själv började sin verksamhet vid cirka 30 års ålder, som ( var tänkt ) son till Josef, son till Heli, som var son av Mattat, son till Levi, son av Melki, som var son av سولس اما ا تبتسدسأس يسسوع سكا سن لسه نس تحو ثسلسثيي سن سسنسة سوهسو سعلسى سما سكا سن ي سظن ا تب سن ي وسسف تب ين سها يلي تب ين سمتتثسا ست تب ين لس يوي تب ين سم تل يكي تب ين يسناا
Janna, son till Josef, son till Mattathiah, son تب ين يوسسف تب ين سمتااثييسا تب ين سص تب ين سعامو till Amos, son till Nahum, son till Esli, son till Naggai, som var son av Maat, son till Mattathiah, son till Semei, son till Josef, son till Juda, son till نساحو سم تب ين سح تس يلي تب ين نس اجايي تب ين سمآ سث تب ين سمتااثييسا تب ين يش تم يعي تب ين ي وسسف تب ين يسهوذسا تب ين ي و سحناا
Joannas, son till Rhesa, son till Serubbabel, Sealtiels son, son av Neri, som var son av Melki, som تب ين يري سسا تب ين سزرباابي سل تب ين سشأستلتيئيي سل تب ين نيي يري تب ين سم تل يكي تب ين أسدي يي تب ين var son av Addi, son till Kosam, son till Elmodam, son till Er, son till José, son till سص سم تب ين أس تلمودسا سم ق تب ين يعي ير تب ين يو يسي تب ين أس يليعسا سز سر تب ين
Elieser, son till Jorim, son till Mattat, son till Levi, som var son av Simeon, son till Juda, son till Josef, son till Jonan, son av Eljakim, som var son av Melea, son till Menan, son till Mattathah, son till ي و يري سم تب ين سمتتثسا ست تب ين لس يوي تب ين يش تمع و سن تب ين يسهوذسا تب ين ي وسسف تب ين ي ونسا سن تب ين أس يليساقيي سم تب ين سملسيسا تب ين سم تينسا سن تب ين سمتااثسا تب ين نساثسا سن تب ين
Natan, Davids son, Isais son, son till Obed, son till Boas, son till lax, son till Naheson, som var son av Amminadab, son till Ram, son till Hesron, son till Perez, son till Juda, som var son av دساودس تب ين يس اسى تب ين عوبييدس تب ين بو سع سز تب ين سس تلمو سن تب ين نس تحشو سن تب ين سع يميينسادسا سب تب ين آ سرا سم تب ين سح تصرو سن تب ين فسا ير سص تب ين
Jakob, son till Isak, son till Abraham, son till Tera, son till Nahor, son Serug, son till Reu, son till Peleg, son till Eber, son till Sela, som var son av Kainan, son till Arpaksad, son till Sem, يسهوذسا تب ين يس تعق و سب تب ين إي تس سحا سق تب ين إي تب سرا يهي سم تب ين تسا سر سح تب ين نساحو سر تب ين سسرو سج تب ين سرعو تب ين فسالس سج تب ين سعابي سر تب ين سشالس سح تب ين قيينسا سن
son till Noa, son till Lamek, son Metusela, son till Enok, son till Jared, son till Mahalalel, son av Kainan, som var son av Enos, som var son av Seth, son till Adam, son till Gud. تب ين أس ترفس تك سشادس تب ين سسا يم تب ين ن وح ي تب ين لس سم سك تب ين سمت و سشالس سح تب ين أس تخن و سخ تب ين يسا يردس تب ين سم تهلس تلئيي سل تب ين قيينسا سن تب ين أسن و سش تب ين يشي يت تب ين آدس سم ا تب ين يا
Morgon-bön Psalm 72: 15 مزمور باكر
Och han skall leva, och guld av Saba kommer att ges till honom, Bön också kommer att göras för honom hela tiden, och Daily Han skall prisas. يعيش وي عطى له من ذهب أرابيا ويصلون من أجله كل حين ويباركونه فى كل يوم.
Morgon-bön Evengelium إنجيل باكر يوحنا 17 14 John1:
سوا تل سك يل سمة سصا سر سج سسدا سو سح ال بس تينسنسا سو سرأس تينسا سم تجدسه سم تجدا سك سما يل سو يحيد يم سن ال يب سم تمل وءا ني تع سمة سو سحقيا ي و سحناا سش يهدس لسه سونسادسى: سهذسا هسو الا يذي Och Ordet blev kött och bodde bland oss, och vi såg hans härlighet, en härlighet som den Enfödde har av Fadern, full av nåd och sanning. Johannes vittnade
ق تلت سع تنه : إي ان الا يذي يسأ ت تيي بس تع يدي سصا سر ق داا يمي لسناه سكا سن قس تب يلي. سو يم تن يم تلئي يه نس تحن سج يميعا أس سخ تذنسا سوني تع سمة فس تو سق ني تع سمة لس ان الناامو سس om honom och ropade och sade: "Det var om honom jag sade:" Den som kommer efter mig är före mig, ty han var före mig. Och hans fullhet har vi alla fått, nåd och åter nåd. Ty
lagen gavs genom Mose, men nåden och sanningen kom genom Jesus Kristus بيمو سسى أ تع يط س ي أس اما ي الني تع سمة سوا تل سحق فسبييسسو سع ا تل سم يسيح ي سصا سرا
Paulous Hebréerbrevet 1: 1 - البولس الرسالة الى العبرانيين :2 4
Gud, som vid olika tidpunkter och på olika sätt talade i tid tidigare till fäderna genom profeterna, har i dessa sista dagar talat till oss genom sin Son, som han har insatt till سم اسل بس تعدس سما سكلا البسا سء بيالس تنبييسا يء قس يديما بيأس تن سواع سوطرق سكثيي سرة سكلا سمنسا فيي سه يذ يه السياا يم الس يخي سرةي فيي ا تبني يه الا يذي سجعسلسه سوا يرثا يلكيلي سش تيء الا يذي بي يه
أس تيضا سع يم سل ا تلعسالس يمي سن الا يذي سوهسو بس سهاء سم تج يد يه سو سر تسم سج تو سه ير يه سو سحا يمل كال الس تشيسا يء بي سك يل سم ية ق تد سرتي يه بس تعدس سما سصنس سع بينس تف يس يه تس تط يهيرا arvinge av allt, genom vilken också han gjorde världarna ; som är den ljusstyrka hans härlighet och det uttryckliga bilden av hans person, och upprätthålla allt genom ett ord av
hans makt, när han hade själv rensas våra synder, satte på höger hand Majestät i höjden, har blivit så mycket bättre än يل سخ سطايسانسا سجلس سس فيي يس يمي ين ا تلعس سظ سم ية فيي الس سعا يلي سصائيرا أس تع سظ سم يم سن ا تل سملسئي سك ية بي يم تقدسا ير سث ا تسما سما سو ير änglarna, som han har genom arv fått en mer utmärkt namn än أس تف سض سل يم تنهتم. لسناه يل سم تن يم سن
de. För vilken av änglarna har han någonsin sagt: "Du är min Son, Idag har jag fött dig"? Och vidare: "Jag kommer att vara till honom en Fader, och han skall vara min son"? Men när ا تل سملسئي سك ية قسا سل قسط: أس تن ست ا تبنيي أسنسا ا تليس تو سم سولس تدت سك سوأس تيضا : أسنسا أسكون لسه أسبا سوهسو يسكون يل س ي ا تبنا سوأس تيضا سمتسى أس تد سخ سل ا تلبي تك سر إيلسى ا تلعسالس يم يسق ول:
han åter tar den förstfödde i världen, säger han: "Låt alla سو تلتس تسجتد لسه كل سملسئي سك ية يا. سو سع ين ا تل سملسئي سك ية اصانيع يسق ول: ال Guds änglar tillbedja honom." Och änglarna Han säger: "Vem gör sina änglar sprit och hans ministrar en سملسئي سكتسه يريساحا سوخداا سمه لس يهي سب نسار. سوأس اما سع تن ا يل تب ين: كتر يسي سك يسا أسل إيلسى دس ته ير
eldslåga." Men till Sonen säger han: Din tron, o Gud, är för evigt, en spira av الدهو ير. قس يضيب ا تستيقسا سمة قس يضيب متل يك سك أس تحبس تب ست ا تلبي ار rättfärdighet är spira ditt rike. Du har سوأس تبغس تض ست ا يلثت يم تن أس تج يل ذس يل سك سم. älskat rättfärdighet och hatat laglöshet, därför Gud, din Gud, سم سس سح سك ا إيلسهسك بي سز تي يت ا يل تبتي سهاجي أس تكثس سر يم تن
smort dig med glädjens olja mer än dina kamrater ". Och: شسر سكائي سك. سوأس تن ست يسا سرب فيي ا تلبس تد يء أس اس تس ست سض الس تر "Du, Herre, i början lade jordens grund, och himlarna är dina händers verk. de skola förgås, men du förblir, och de سوال اس سما سوات يه س ي سع سمل يسدس تي سك يه س ي تسبييد سولس يك تن أس تن ست تس تبقسى سوكل سها سكثس توب تس تبلسى
سو سك يردساء تس تط يوي سها فستستسغسيار. سولس يك تن أس تن ست أس تن ست سو يسن و سك لس تن تس تفنسى. ث ام يل سم تن يم سن ا تل سملسئي سك ية قسا سل قسط: اي تج يل تس سع تن kommer alla att åldras som en klädnad ; Som en mantel Du kommer lägga upp dem, och de kommer att ändras. Men du är samma, och dina år kommer inte att أس misslyckas. "Men till يس يمينيي سحتاى سض سع أس تعدسا سء سك
vilken av änglarna har han någonsin sagt: "Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender Din fotpall"? Är de inte alla omvårdande andar skickas ut för att tjäna سم تو يطئا يلقسدس سم تي سك. أسلس تي سس سج يميع هتم أس تر سواحا سخا يد سمة متر سسلسة يل تل يخ تد سم ية لس تج يل ا تلعستيي يدي سن أس تن يس يرثوا ا تل سخلس سص!. يلذس يل سك يس يجب أس تن نستسنسباهس أس تكثس سر إيلسى سما
för dem som skall ärva frälsning?. Därför måste vi ge سس يم تعنسا يلئسلا نسفوتسه لسناه إي تن سكانس يت ا تل سك يل سمة سم بي سها الاتيي تس سكلا mer allvar lyssna till det vi har hört, så att vi iväg. Ty om det ord talat genom änglar visat sig vara ståndaktiga, och varje سملسئي سكة قس تد سصا سر تت ثسابيتسة سوكل تسعسدي سو سم تع يصيسة نسا سل مسجا سزاة سعا يدلسة
överträdelse och olydnad fick en rättvis belöning,. Hur ska vi fly om vi försummar så stor frälsning, som vid den första började talas av Herren och bekräftades för oss av dem som hörde فس سك تي سف نس تنجو نس تحن إي تن أس ته سم تلنسا سخلسصا سهذسا يم تقدساره قس يد ا تبتسدسأس ال ارب بيالتا سكل يم بي يه ث ام تسثسبا ست لسنسا يم سن الا يذي سن سس يمع وا سشا يهدا ا سمعسهتم بيآيسات
honom,. Gud bär även vittne både med tecken och under, med olika mirakel och gåvor av den Helige Ande, enligt hans سو سع سجائي سب سوق اوات متسنا يو سعة سو سم سوا يه يب الروحي ا تلق د يس سح سس سب إي سرادستي يه egen vilja?
Kasolikon 2Petr 1: 12 17 الكاثوليكون رسالة بطرس الثانيه
Av denna anledning jag kommer inte att vara försumlig att påminna dig alltid av dessa saker, men du vet och är etablerade i denna sanning. Ja, jag tror det är يلذس يل سك لس أ ته يمل أس تن أذس يكي سركتم دسائيما بي سه يذ يه المو ير سوإي تن كتنت تم سعا يل يمي سن سومثسباتيي سن فيي ا تل سح يقي ا تل سحا يض ير سولس يكني يي أس تح يسبه سحقيا سما د تمت فيي سهذسا
ا تل سم تس سك ين أس تن أ تن يه سضكتم بيالتا تذ يك سرةي سعا يلما أس ان سخ تل سع سم تس سكنيي قس يريب سك سما أس تعلس سن يلي سرب نسا يسسوع ا تل سم يسيح أس تيضا فسأس تجتس يهد أس تيضا أس تن تسكون وا بس تعدس rätt, så länge jag är i detta tält, att röra dig genom att påminna dig, veta att snart måste jag skjuta upp mitt tält, precis som vår Herre Jesus Kristus visade mig. Och jag skall vara
noga med att se till att du alltid har en påminnelse om dessa saker efter min död. Ty vi inte följde listigt uttänkta fabler när vi låtit dig makt och kommande vår Herre Jesus خرو يجي تستسذس اكرو سن كال يحين بي سه يذ يه ال مو ير لسنانسا لس تم نستتبس تع خسرافسات مسصناعسة إي تذ سع ار تفنساكتم بيق اوةي سربي ينسا يسسو سع ا تل سم يسيحي
سو سم يجيئي يه بس تل قس تد Kristus, men var كناا معسايينيي سن ögonvittnen till hans سع سظ سمتسه لسناه أس سخذس majestät. Ty han fått يم سن ا الي ال يب från Gud, Fadern ära سك سرا سمة سو سم تجدا en och härlighet när إي تذ أس تقبس سل سعلس تي يه sådan röst kom till سص توت سك سهذسا يم سن honom från den ا تل سم تج يد الس تسنسى: Utmärkt Glory: "Detta» سهذسا هسو ا تبنيي är min älskade Son, i
ا تل سحبييب الا يذي أسنسا سير ترت بي يه» vilken jag har funnit behag."
Epraxis Apg13: 26 33 البركسيس اعمال الرسل
Män och bröder, söner av Abrahams familj, och de bland er som fruktar Gud, till dig ord denna frälsning har skickats. För dem som bor i Jerusalem, och deras härskare, eftersom de inte أسي سها ال يري سجال ا يل تخ سوة بسنيي يج تن يس إي تب سرا يهي سم سوالا يذي سن بس تينسكتم يستاق و سن اس إيلس تيكتم أ تر يسلس تت سك يل سمة سهذسا ا تل سخلس يص لس ان ال اسا يكنيي سن فيي أ ورسش يلي سم
känner honom, eller ens röster profeterna som läses varje sabbat, har uppfyllt dem fördöma honom. Och fastän de fann ingen anledning till döden Honom, سورسؤ سسا سءهتم لس تم يس تع يرفوا سهذسا. سوأس تق سوال الس تنبييسا يء الاتيي ت تق سرأ كال سس تبت تس اممو سها إي تذ سح سكموا سعلس تي يه سو سم تع أسناهتم لس تم يس يجدوا يعلاة يت سوا يحدسة يل تل سم تو frågade de Pilatus att
han skulle dödas. Nu när de hade fullgjort allt som var skrivet om honom, tog de ner honom från trädet och lade honom i en grav. سطلسبوا يم تن بييلسطسس أس تن ي تقتس سل سولس اما تس امموا كال سما كتي سب سع تنه أس تن سزلوه سع ين ا تل سخ سشبس ية Men Gud har سضع وه فيي سو سو uppväckt honom från de döda. Han sågs قس تبر سولس يك ان اس أسقسا سمه يم سن
under många dagar av dem som kom med honom från Galileen till Jerusalem, som är hans vittnen till folket. Och vi förkunna för er glada budskap - det löftet som gjordes till fäderna. Gud har الس تم سوا يت سو سظ سه سر أسيااما سكثيي سرة يللا يذي سن سص يعد وا سمعسه يم سن ا تل سج يلي يل إيلسى أ ورسش يلي سم الا يذي سن هتم شهود ه يع تندس ال اش تع يب سونس تحن ن بس يشيركتم بيا تل سم تو يع يد الا يذي
سصا سر يلبسائينسا إي ان اس قس تد أس تك سم سل سهذسا لسنسا نس تحن أس تولسدسهتم إي تذ أسقسا سم يسسو سع سك سما هسو سم تكت وب أس تيضا فيي ا تل سم تزمو ير الثاانيي: أس تن ست ا تبنيي أسنسا ا تليس تو سم سولس تدت سك uppfyllt detta för oss sina barn, att han har uppväckt Jesus. Som det också skrivet i den andra psalmen: "Du är min Son, Idag har jag fött dig".
Liturgi Psalm 2: 7 8 مزمور القداس
Jag kommer att förklara dekretet: Herren har sagt till mig:" Du är min Son, Idag har jag fött dig. Begär av mig, så skall jag ge dig hednafolken till din arvedel, Och jordens الرب قال لي أنت أبنى وأنا اليوم ولدتك سلني فأعطيك المم ميراثك وسلطانك إلى أقطار الرض ändar för din ägo
Liturgi Evengelium Matta 2: 1 إنجيل القداس متى 12
سولس اما ويلدس يسسوع فيي بس تي يت لس تح يم ا تليسهو يديا ية فيي أسياا يم يهيرود سس ا تل سم يل يك إيذسا سمجوس يم سن ا تل سم تش ير يق قس تد سجاءوا إيلسى أ ورسش يلي سم قسائي يلي سن: «أس تي سن هسو Nu efter Jesus var född i Betlehem i Judeen vid tiden för Herodes kungen, se, vise män från öst kom till Jerusalem, säger: "Var är han som har fötts judarnas konung?
För vi har sett hans stjärna i öster och har kommit för att tillbe honom." När Herodes konungen hörde detta, blev han förskräckt, och hela Jerusalem med honom. Och när han ا تل سم تولود سم يلك ا تليسهو يد فسإينانسا سرأس تينسا نس تج سمه فيي ا تل سم تش ير يق سوأستس تينسا يلنس تسجدس لسه «فسلس اما سس يم سع يهيرودس ا تل سم يلك ا تض سط سر سب سو سج يميع أورسش يلي سم سمعسه فس سج سم سع كال
رسؤ سسا يء ا تل سك سهنس ية سو سكتسبس ية ال اش تع يب سو سسأسلسهتم: «أس تي سن ي ولسد ا تل سم يسيح» فسقسال وا لسه : «فيي بس تي يت لس تح يم ا تليسهو يديا ية لسناه سه سكذسا سم تكت وب بيالنابي ييي: سوأس تن يت يسا hade samlat alla överstepräster och skriftlärde bland folket, frågade han dem var Kristus skulle födas. Och de sade till honom: "I Betlehem i Judeen, ty så är skrivet
genom profeten : "Men du, Betlehem, i Juda land, inte minst bland de styrande i Juda, ty av dig skall utgå en härskare som kommer herde Mitt folk Israel. '"Då Herodes, när han i بس تي ست لس تحم أس تر سض يسهوذسا لس تس يت الصتغ سرى بس تي سن رسؤ سسا يء يسهوذسا لس تن يم تن يك يس تخرج مدسبي ير يس تر سعى سش تعبيي إي تس سرائيي سل» يحينسئيذ دس سعا
يهيرود س ا تل سمجو سس يس يرا سوتس سحقا سق يم تنهتم سز سما سن النا تج يم الا يذي سظ سه سر ث ام أس تر سسلسهتم إيلسى بس تي يت لس تحم سوقسا سل: ا تذ سهب وا سوا تف سحصوا hemlighet hade kallat de vise män, bestämd från dem vilken tid stjärnan dök. Och han skickade dem till Betlehem och sade: "Gå och sök noga efter barnet, och när
du har hittat honom, återföra ord till mig, så att jag får komma och tillbe honom också." När de hörde kungen avgick de, och se, stjärnan som de hade sett i östern gick framför بيالتا تدقيي يق سع ين ال اصبي ييي سو سمتسى سو سج تدتموه فسأس تخبيرونيي يل سك تي آتي س ي أسنسا أس تيضا سوأس تسجدس لسه. فسلس اما سس يمعوا يم سن ا تل سم يل يك ذس سهبوا. سوإيذسا النا تجم الا يذي
dem, till dess att den kom över var barnet var. När de såg stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje. Och när de hade kommit in i huset och få se barnet med Maria, سرأس توه فيي ا تل سم تش ير يق يستسقسدامهتم سحتاى سجا سء سو سوقس سف فس توق سح تيث سكا سن ال اصبيي فسلس اما سرأسوا النا تج سم فس يرحوا فس سرحا سع يظيما يجديا
hans mor, och föll ner och tillbad honom. Och när de hade öppnat sina skatter, presenterade de gåvor till honom: guld, rökelse och myrra. Då gudomligt varnas i en dröm om سوأستس توا إيلسى ا تلبس تي يت سو سرأسوا ال اصبي اي سم سع سم تريس سم أ يمي يه فس سخروا سو سس سجدوا لسه ث ام فستسحوا كنو سزهتم سوقسداموا لسه سهدسايسا: ذس سهبا سولبسانا سوميرا ث ام إي تذ أو يح س ي إيلس تي يه تم
att de inte ska återvända till Herodes, avgick de för sitt eget land på ett annat sätt. فيي حتلم أس تن لس يس تر يجعوا إيلسى يهيرود سس ا تن سص سرفوا فيي سط يريق أ تخ سرى إيلسى كو سرتي يه تم