Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning Fackspråk och allmänspråk, 7,5 hp Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Fastställd av institutionsstyrelsen 2015-11-04 och gällande fr.o.m. vt 2016.
Innehåll och förväntade studieresultat Delkursen behandlar frågor om vad som utmärker fackspråk och hur man som tolk kan arbeta med fackspråk. Den behandlar även terminologilärans grunder, termografi och lexikografi, metodiskt och praktiskt terminologiarbete, terminologiskt utvecklingsarbete, terminologi och grammatik samt etiska frågor. Enligt kursplanen förväntas du att efter genomgången kurs kunna 1. visa färdighet och förmåga att arbeta metodiskt och målinriktat med terminologi 2. visa färdighet och som förberedelse inför tolkningar, 3. visa färdighet och förmåga att hantera strategier för termer i tolkning. Undervisning Undervisningen på delkursen bedrivs i form av föreläsningar och gruppövningar, i enlighet med schemat som finns på kurssidan wwww.tolk.su.se. Ett detaljerat schema (Planering) med teman och läsanvisningar sänds ut till studenterna via läroplattformen Mondo strax före kursstart. Det finns sedan tillgänglig där under kursens gång. Alla studenter som registrerats på kursen kan logga in på mondo-sidan med sitt SU-konto. Närvaro Om du är frånvarande på någon av gruppövningarna måste du kontakta läraren för att få besked om vilken kompletterande uppgift du ska göra som kompensation. Examination Delkursen examineras genom en skriftlig individuell inlämningsuppgift. Betyg och betygskriterier Betygssättningen sker enligt en sjugradig målrelaterad betygsskala A = Utmärkt B = Mycket bra C = Bra D = Tillfredsställande E = Tillräckligt Fx = Otillräckligt F = Helt otillräckligt 2
Studieresultat 1 Studieresultat 2 Studieresultat 3 E Studenten visar acceptabel förmåga att arbeta metodiskt och målinriktat med Studenten visar acceptabel Studenten visar kunskap i att hantera strategier för att tolka termer. D C B A Studenten visar tillfredställande förmåga att arbeta metodiskt och målinriktat med Studenten visar bra förmåga att arbeta metodiskt och målinriktat med Studenten visar mycket bra förmåga att arbeta metodiskt och målinriktat med Studenten visar utmärkt förmåga att arbeta metodiskt och målinriktat med Studenten visar tillfredsställande förmåga att använda terminologiska hjälpmedel som förberedelse inför Studenten visar god Studenten visar mycket god Studenten visar utmärkt Fx Studenten visar inte tillräcklig förmåga att arbeta vare sig metodiskt eller målinriktat med Studenten visar inte förmåga att arbeta vare sig metodiskt eller målinriktat med Studenten visar inte tillräcklig förmåga att använda terminologiska hjälpmedel som förberedelse inför Studenten visar inte Studenten visar inte tillräcklig kunskap i att hantera strategier för att tolka termer. Studenten visar inte kunskap i att hantera strategier för att tolka termer. 3
Det slutliga betyget på delkursen uppnås genom viktning, där de fyra studieresultaten står för följande del av det totala betyget för delkursen: studieresultat 1 45 %, studieresultat 2 45 %, studieresultat 3 10 %. Du måste ha lägst betyg E på samtliga förväntade studieresultat samt uppfyllt kurskraven för att bli godkänd på delkursen. Möjligheter till förnyad examination Om du har fått betyget Fx, har du normalt möjlighet att revidera eller komplettera underlaget för betygssättningen. Om du har fått betyget F måste du i regel gå om kursen. (Se kursplanen för ytterligare information. Se även kursplanen för vilka övergångsbestämmelser och vilka begränsningar att tillgodoräkna kursen i examen som gäller.) Kursbevis När du har godkänts på kursen kan du få ett kursbevis, om du begär det. Litteratur [Totalt 437 s.] Blückert, Ann. 2010. Juridiska ett nytt språk: en studie av juridikstudenters språkliga inskolning. Uppsala: Uppsala universitet (s. 43 47). (Finns som fulltext i DiVA.) [4 s.] Bonel, Nuria. 2013. Beställning av tolkning. I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 214 218). [5 s.] Bucher, Anna-Lena. 2002. Grey ice är inte grå is. I: Språkvård 3 2002 (s. 29 32). [3 s.] http://www.sprakradet.se/3141 (3 s.) Bucher, Anna-Lena, Dobrina, Claudia & Nilsson, Henrik. 2013. Översättarens terminologiarbete. I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 168 173). [6 s.] Ehrnebo, Paula. 2013. Terminologiarbete på minoritetsspråk. I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 174 179). [6 s.] Englund Hjalmarsson, Helena. & Mattson, Anki. 2013. Juristens skrivhandbok. Stockholm: Jure [s. 3 13). (10 s.] Fackspråk eller fikonspråk? Om naturvetares språk. 2004. Stockholm: Terminologicentrum (TNC). [13 s.] http://www.tnc.se/images/stories/bokhandel/fikonsprak.pdf Fischer, Márta. 2010. The translator as terminologist, with special regard to the EU context. [23 s.] http://termcoord.files.wordpress.com/2012/03/the-translator-as-terminologist-en.pdf 4
Fogelberg, Magnus. & Petersson, Göran. (red). 2006. Medicinens språk. Stockholm: Liber (kap. 1 2). [8 s.] Hagsgård, Marie B. 2013. Riktlinjer för tolkanvändning. I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 99 104). [6 s.] Hellstrand, Lotta B. 2013. Rätt tolk för rättsväsendet är en rättstolk. I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 105 111). [7 s.] ten Hacken, Pius. 2015. Terms and specialized vocabulary: taming the prototypes. I: Kockaert, Hendrik J. & Steurs, Frieda (red.). Handbook of terminology, vol 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins (s. 3 13). [10 s.] Larsson, Andreas. 2013. Europeiska kommissionens översättningstjänst. I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 183 187). [5 s.] Laurén, Christer. 1993. Fackspråk. Form, innehåll, funktion. Lund: Studentlitteratur (s. 9 17). [8 s.] Laurén, Christer. & Nordman, Marianne. 1987. Från kunskapens frukt till Babels torn. En bok om fackspråk. Stockholm: Liber (s. 9 102). [93 s.] http://www.tritonia.fi/vanha/ov/frukt/frukt.html Medicinskt fackspråk i skrift. 2010. Stockholm: Terminologicentrum (TNC). [15 s.] http://www.tnc.se/images/stories/pdf/medicinskt_facksprk_i_skrift_2010-03-05.pdf Metoder och principer i terminologiarbetet. 1999. Stockholm: Spri. [24 s.] http://www.tnc.se/images/stories/bokhandel/rap481.pdf Nilsson, Henrik. 2004. Blåklockor och hemsidor. I: Med andra ord nr 41 (s. 10 11). [2 s.] Nilsson, Henrik. 2005. Att flambera en brylépudding. I: Med andra ord nr 45 (s. 14). [1 s.] Nilsson, Maria. 2013. Samhällsvetenskapliga termer att översätta eller inte översätta? I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 238 248). [11 s.] Norström, Eva, Gustafsson, Kristina & Fioretos, Ingrid. 2013. Tolkars roll och yrkesetik. I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 249 261). [13 s.] Nuopponen, Anita. & Pilke, Nina. 2010. Ordning och reda. Stockholm: Norstedts (s. 11 105). [94 s.] Strandvik, Ingemar. 2013. EU-språk och mottagaranpassning. I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 188 199). [12 s.] Suonuuti, Heidi. 2004. Terminologiguiden. En introduktion till terminologiarbete i teori och praktik. Solna: Terminologicentrum. [48 s.] 5
Törnblom, Ann-Charlotte. 2013. Terminologer i översättarnas tjänst. I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 211 213). [3 s.] Vanier, Anette, Pränting, Charlotte & Eskilsson, Katarina. 2013. Mellan två sittanordningar om EU-översättningens svåra balansgång. I: Från ett språk till ett annat. Om översättning och tolkning. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts (s. 200 210). [11 s.] Ytterligare litteratur om maximalt 40 sidor kan tillkomma enligt instruktioner vid kursstart. Lärare och examinator SAGA BENDEGARD E-post: saga.bendegard@su.se Telefon: 08-16 31 52 Rum: D 512 Mottagning: enligt överenskommelse Studentexpedition, studievägledare, studierektor Studentexpeditionen CATHRINE OTTOSSON E-post: studexp.tolk.svefler@su.se Telefon: 08-16 43 06 Telefontid: tis. 10 11 Rum: D 578 Besökstid: tis. 13 14 och enligt överenskommelse Studievägledare LIISA OITTINEN E-post: studievagledare.tolk.svefler@su.se Telefon: 08-16 29 49 Telefontid: ons. 10 11 Rum: D 518 Besökstid: tis. 15 17 och enligt överenskommelse Studierektor ELISABET TISELIUS E-post: elisabet.tiselius@su.se Rum: D 514 Telefon: 08-16 13 38 Rum: D 596 Mottagning: enligt överenskommelse 6