Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap



Relevanta dokument
Ansökan om uppehållstillstånd för bosättning för barn under 18 år

Ansökan om tillstånd för familjemedlemmar till arbetstagare, gästforskare, idrottsutövare och egna företagare Fylls i av Migrationsverket/UM

Utlåtande från läkare vid prövning av hälsotillstånd i ärenden om uppehållstillstånd eller verkställighetshinder

Uppgifter Flyttning till eller arbete i ett annat land

Ansökan om vårdnadsbidrag

Beskriv mer utförligt vad eller vilka åtgärder som personen behöver hjälp med vad gäller ekonomiska, rättsliga eller personliga angelägenheter:

Ansökan om svenskt medborgarskap för vuxna och barn

BIBLIOGRAPHIE I. OUVRAGES ET PERIODIQUES PUBLIES PAR UNE OU PLUSIEURS PERSONNES. 1. En anglais

+ + A. UPPGIFTER SOM PÅVERKAR IDENTITETEN OCH MEDBORGARSKAPSSTATUSEN. KAN_6_sv_180214PP +

Ansökan om bedömning av utländsk högre yrkesutbildning

Här redovisar du eventuella kvarvarande inkomster från företaget/verksamheten samt om du har fått stöd till start av näringsverksamhet.

Inbjudan. Frågeformulär angående person som vill besöka dig i Sverige

Ansökan till Baslinjens Prova-på-vecka 2015

Uppgifter till medlemsregistret

Välkommen till Kommunal. Blankett för inträdesansökan i Svenska Kommunalarbetareförbundet och i Kommunalarbetarnas arbetslöshetskassa

Läkarutlåtande om hälsotillstånd

Ändra styrelse och firmateckning 818

ANMÄLAN OM ARBETSLÖSHET Informationstext

Nyregistrering genom delning 842

Innehållsförteckning. Komma igång Innehåll Hur du sätter på dig din Flex Välja armband Ta av spännet... 1

God man. Förvaltare. 1. Personen som behöver hjälp av god man eller förvaltare. 2. Anmälaren. Anmälan kan göras av myndighet.

+ + FAMILJEUTREDNINGSBLANKETT FÖR VÅRDNADSHAVARE SÖKANDEN ÄR ETT BARN

AV GOD MAN/FÖRVALTARE Avdelningen för överförmyndarärenden

VÅRDENHET För hantering av fullmakter mot vård och omsorg

Söka arbete i ett annat EU/EES-land eller Schweiz med svensk arbetslöshetsersättning

Avseende behov av god man eller förvaltare enligt föräldrabalken 11 kap 4 respektive 7

Anmälan om diskriminering inom samhällslivet

Bouppteckning Denna information gäller för dödsfall som inträffar fr.o.m. den 1 januari 2005

Så går det till att adoptera

Transkript:

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap Ä Commencer ici/ Börja här Procès verbal n o /Protokoll nr.... Commune/ Kommun Commission responsable/ Ansvarig nämnd Ce procès-verbal sera utilisé si les présomptions de paternité du mari sont remises en question. Dans ce cas on établira également un procès-verbal modèle S ou modèle MF. Detta protokoll skall användas, om faderskapspresumtionen för mannen i äktenskapet ifrågasätts. Förutom protokoll Ä skall också protokoll S eller MF upprättas. Prénom et nom de l enquêteur/ Utredarens förnamn och efternamn Date à laquelle l'enquête a commencé/ Datum då utredningen påbörjades Enfant/ Barnet Prénom et nom de famille/ Förnamn och efternamn Numéro personnel d'identité/ Personnummer Personne qui en a la garde/ Vårdnadshavare Établissement médical où l'enfant est né/ Sjukvårdsinrättning där barnet är fött Poids à la naissance, en grammes/ Födelsevikt i gram Date de la conception (d'après le poids à la naissance)/ Konceptionstid (efter födelsevikt) Date de la conception (d'après l'examen aux ultrasons)/ Konceptionstid (efter ultraljud) Autres remarques (par exemple : degré de développement à la naissance)/ Annat (t.ex. utvecklingsgrad vid födelsen) Enfant en gestation/ Väntat barn Date probable de la naissance/ Beräknad nedkomst Date probable de la conception/ Beräknad konceptionstid Mère/ Modern Prénom et nom de famille/ Förnamn och efternamn Numéro personnel d'identité/ Personnummer Domicile (adresse où est distribué le courrier, code postal, localité)/ Bostadsadress (utdelningsadress, postnummer och postort) Numéro de téléphone du domicile (y compris indicatif régional)/ Telefon bostaden (inkl. riktnr) Numéro de téléphone au travail (y compris indicatif régional)/ Telefon arbetet (inkl. riktnr) L'identité de la mère est attestée par : (type de la pièce d'identité et numéro)/ Moderns identitet styrkt genom (legitimationshandlingens typ och nummer) Mari/ Mannen i äktenskapet Prénom et nom de famille/ Förnamn och efternamn Numéro personnel d'identité/ Personnummer SoSB 77015 2005-01 PEE Domicile (adresse où est distribué le courrier, code postal, localité)/ Bostadsadress (utdelningsadress, postnummer och postort) Numéro de téléphone du domicile (y compris indicatif régional)/ Telefon bostaden (inkl. riktnr) Numéro de téléphone au travail (y compris indicatif régional)/ Telefon arbetet (inkl. riktnr) L'identité du mari est attestée par : (type de la pièce d'identité et numéro)/ Mannens i äktenskapet identitet styrkt genom (legitimationshandlingens typ och nummer) À remplir si le mari n'est pas inscrit au service de l'état civil suédois/ Fylls i om mannen i äktenskapet inte är folkbokförd i Sverige Lieu de naissance/ Födelseort Pays de naissance/ Födelseland Nationalité/ Medborgarskap 1 (3)

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä, suite Forts. Ä-PROTOKOLL Ä Prénom et nom de famille de l enfant/ Barnets förnamn och efternamn Procès verbal n o /Protokoll nr.... Date de naissance de l'enfant / date présumée de la conception/ Barnets födelsedatum/beräknad konceptionstid Numéro personnel d'identité de l enfant/ Barnets personnummer Prénom et nom de famille de la mère/ Moderns förnamn och efternamn Numéro personnel d'identité de la mère/ Moderns personnummer Prénom et nom de famille du mari/ Mannens i äktenskapet förnamn och efternamn Numéro personnel d'identité du mari/ Mannens i äktenskapet personnummer Renseignements fournis par la mère/ Moderns uppgifter Les époux ont vécu ensemble pendant la période de la conception/ Makarna sammanbodde under konceptionstiden Dans le cas contraire, date de la séparation/ Om nej, datum för isärflyttning Oui/ Ja Non/ Nej La mère a-t-elle eu des rapports sexuels avec son mari pendant la période de la conception/ Sexuellt umgänge med mannen i äktenskapet under konceptionstiden Si oui, donner si possible des dates/ Om ja, om möjligt ange datum Oui/ Ja Non/ Nej Autres renseignements présentant une importance (par exemple : lettres, notes d'un journal intime, sms, noms et adresses des personnes à laquelle la mère se réfère, ainsi que leurs témoignages)/ Övriga uppgifter av betydelse (t.ex. brev, dagboksanteckningar, sms, namn och adress på de personer som modern åberopar samt deras berättelser) Je certifie l'exactitude des renseignements ci-dessus (date et signature)/ Jag intygar ovanstående uppgifter (datum och namnteckning) Date/ Datum Signature de l'enquêteur/ Utredarens namnteckning Nom en toutes lettres/ Namnförtydligande Renseignements fournis par le mari/ Mannens i äktenskapet uppgifter Les époux ont vécu ensemble pendant la période de la conception/ Makarna sammanbodde under konceptionstiden Oui/ Ja Non/ Nej La mère a-t-elle eu des rapports sexuels avec son mari pendant la période de la conception/ Sexuellt umgänge med modern under konceptionstiden Dans le cas contraire, date de la séparation/ Om nej, datum för isärflyttning Si oui, donner si possible des dates/ Om ja, om möjligt ange datum Oui/ Ja Non/ Nej Autres renseignements présentant une importance (par exemple : lettres, notes d'un journal intime, sms, noms et adresses des personnes à laquelle l homme se réfère, ainsi que leurs témoignages)/ Övriga uppgifter av betydelse (t.ex. brev, dagboksanteckningar, sms, namn och adress på de personer som modern åberopar samt deras berättelser) Je certifie l'exactitude des renseignements ci-dessus (date et signature)/ Jag intygar ovanstående uppgifter (datum och namnteckning) Date/ Datum Signature de l'enquêteur/ Utredarens namnteckning Nom en toutes lettres/ Namnförtydligande 2 (3)

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä, suite Forts. Ä-PROTOKOLL Ä Prénom et nom de famille de l enfant/ Barnets förnamn och efternamn Procès verbal n o /Protokoll nr.... Date de naissance de l'enfant / date présumée de la conception/ Barnets födelsedatum/beräknad konceptionstid Numéro personnel d'identité de l enfant/ Barnets personnummer Prénom et nom de famille de la mère/ Moderns förnamn och efternamn Numéro personnel d'identité de la mère/ Moderns personnummer Prénom et nom de famille du mari/ Mannens i äktenskapet förnamn och efternamn Numéro personnel d'identité du mari/ Mannens i äktenskapet personnummer Expertise génétique légale/ Rättsgenetisk undersökning Demandée par le mari/ Begärs av mannen i äktenskapet Non nécessaire/ Behövs inte Déjà réalisée pour d'autres raisons, à savoir/ Görs av annan anledning, nämligen................................................................. Résultats de l'examen génétique/ Resultat av undersökningen Traitement de l'enquête/ Handläggning av utredningen Mesures prises et décision/ Åtgärder och bedömning Dans le cas où des informations complémentaires ne pourraient pas trouver place sur cette page, il y a lieu d'utiliser une page supplémentaire qui devra être datée et signée. Tillägg som inte får plats på denna sida skall dateras och signeras på fortsättningsblad. 3 (3)