EN DE NL EN DE NL ES. 100g 8. ES p. 2 DA NO DA NO SV FI TR. 80/100g 5. SV p. 4 FI p. 4 TR p g 5. CS p. 5 SK HU PL LV LT ET BG

Relevanta dokument
BERG AeroWall 2x2. User manual Gebruikshandleiding Gebrauchsanweisung Mode d emploi Instruktionsbok Brugermanual. Sheetnr.: Rev.

4x MA17073BDG. 4x MA17074BDG. 2x M03772WH. 13x MA03772BDG. 4x AM16653BDG. 4x AM16653BLG. 2x AS-DPH x AS-DPH x MA09838BDG.

MARQUE: CALOR REFERENCE: DR7000C0 CODIC:

R app o r t T A n a l y s a v f as t p r o v. Ut f ä r dad A le xa n d e r G i r on

Birger Sjöberg. Dansbanan. Arrangemang Christian Ljunggren SA T/B + Piano SATB MUSIC

1. M öt et s öp pn an d e S ve n fö r k la r a r mö t et ö p p nat k lo c k a n i me d le ms k o nt o r et.

UK Залежно від моделі / HR Ovisno o modelu / RO Ovisno o modelu / ET Sõltuvalt mudelist / LT Pagal modelį / LV Atbilstoši modelim.

Bröderna fara väl vilse ibland (epistel nr 35)

Blåsen nu alla (epistel nr 25)

NEXSYS-SYSTEM. EN Planning Instructions. Content

DE Montageanleitung EN Installation instructions

Fram med basfiolen (epistel nr 7)

manual Facial spa Art nr: Rubicson

Ser ni äng -en? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ Ó. Œ œ. œ œ œ œ œ F. œ œ Œ œ. & Œ œ. œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ. œ œ œ œ œ. & œ œ œ œ.

IM W INSTALLATION MANUAL ASENNUSOPAS INSTALLATIONSANVISNINGAR INSTALLATIONSVEJLEDNING NSTALLASJONSMANUAL

RUM EN 14516:2006+A1:2010 (2014) im_rum v1904b

Schutzschalter. Bei Geräten mit SIRe: Schließen. Sie die Karte an die SIRe-Automatik für die. der potentialfreie Kontakt für den externen Alarm

MARQUE: ROWENTA REFERENCE: DG7505F3 CODIC:

R app o r t T A n a l y s a v f as t p r o v. Ut f ä r dad P e r S a mu el s s on

Bilaga 2 - Grafisk profil. Den gemensamma EUlogotypen

Skyarna tjockna (epistel nr 21)

SPIRALSKÄRARE OCH CITRUSPRESS SPIRALKUTTER OG SITRUSPRESSE KIERRELEIKKURI JA SITRUSPURISTIN SPIRALSKÆRER OG CITRUSPRESSER

Fader Berg i hornet stöter (epistel nr 3)

DEMO Tillhör Runow media AB

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampafot Instrukcja obsługi podstawa lampy User Instructions for lamp foot

POSTKODVINSTER á kronor Inom nedanstående postkoder vinner följande 307 lottnummer kronor vardera:

NOVATHERM 4FR PROJEKTERINGSANVISNING BRANDISOLERING AV BÄRANDE STÅLKONSTRUKTIONER

T rädinventering & okulär besiktning Fäholmaskogen, Kärrtorp

Parasol base stand granite Parasollfot granit / Parasollfot granitt / Sonnenschirmfuß Granit / Aurinkovarjon jalka, graniittia

Youths World. jeunesse. Resultat fördelat på land La. du monde. Sverige Sweden Suède. TNS-Opinion

Internationell utblick. Anneli Harlén

STIL EN 14516:2006+A1:2010 (2014) im_stil v1904b

INTE! Absolut. Gå in på. Innehåll. för liten...

Saatavilla olevat lisätarvikkeet ja varaosat:

VECKANS LILLA POSTKODVINST á kronor Inom nedanstående postkoder vinner följande 219 lottnummer kronor vardera:

jz j k k k k k k k kjz j k k j j k k k k j j

Beteckningar för områdesreserveringar: T/kem Landskapsplanering

ANIMALES // Djur. Oveja Oso Cerdo Gallina. Får Bear Gris Hen Conejo Araña Zorro Gato. Kanin Spider Fox Katt Cabra Caballo Murciélago León

GOSPEL PÅ SVENSKA 2. Innehåll

CONCETTO DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY

Bruksanvisning för köksvåg. Bruksanvisning for kjøkkenvekt. Instrukcja obsługi wagi kuchennej. User Instructions for Kitchen Scales

LOGI EN 14516:2006+A1:2010 (2014) im_logi v1903

SV NO PL EN. Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale Installation instructions in original

ARBETSBLAD. La bien querida. Una canción, un artista. Palabras. todo el mundo 1(6)

27. NATURLJUD. o k k o k k k. p k k k kz k k o k k k k k k n k k k. k o k. a f4 Fredrik: kk k. k dk. a f4 4 j. k n. k n k k. k n k n k n.

Ack du min moder (epistel nr 23)

Star ta Pro/ENG I NE ER

Fader Bergström, stäm upp och klinga (epistel nr 63)

Vila vid denna källa (epistel nr 82)

TY-WK65PR20. Installation Instructions. Installationsanleitung. Deutsch. Installatiehandleiding. Istruzioni per I installazione. Manuel d installation

Beslut om frigränser för radioaktiva ämnen

Ur Höga visan. 4. Stycket är i grunden skrivet för enbart kör, men solister kan, om så önskas, sjunga valfria delar för att öka variationen.


BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING

Utvecklingen av klövviltstammarna på Halleoch Hunneberg Ar be tet är be ställt av Sve as kog/na tu rup ple vel ser AB

huvudstad. Angelica Helgesson, Sylteskolan 7-9, Trollhättan

ICH Q3d Elemental Impurities

Tranor och grågäss runt Draven

Barn i Guds tid. Nattvardsmässa för barnkör, diskantkör och instrument. Församlingsagenda

Rapid REB IPX3 REB 044 M ELEKTRISK KONVEKTIONSUGN FÖR BAGERI GODKÄNNANDE. 4 x (600 x 400)

301 Tage, Deutschland

F & 34 ø øl ø øl ø V. ø øl ø. &øl ø# øl ø øl ø ? F. &speg - lar Hår - ga - ber - get. ? ú ø ú ø ú ø. Hårga-Låten. som - mar - nat - ten, i

ViewSonic VP2765-LED LCD Display

Lektion 12 4 februari 2019

FÄRGLAGD A STENSUNDSVÄGEN BOSTÄDER BILPLATSER GARAGE 86 ST

TYSKA. Mango, das Zebra. Baby-Tiere. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Aufgaben zur Sendung 3. Lösungen ARBETSBLAD 2007/08

Bruksanvisning för oljelampa. Bruksanvisning for oljelampe. Instrukcja obsługi lampy naftowej. User Instructions for Oil Lamp

[mm] s24 T15 P B 5-85%RH M11518

Ringmaster RM3 - RM 5 RM3 RM 4 RM 5

Personligt Brev. Brev - Adress. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY Herrn Peter Müller Falkenstraße Hamburg Deutschland

Personligt Brev. Brev - Adress. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

ARBETSBLAD: QUÉ PASA?

Opinionsundersökning en om europeiska arbetsmiljöfrågor

Bruksanvisning för isbjörn LED Bruksanvisning for isbjørn LED Instrukcja obsługi misia polarnego LED User Instructions for polar bear LED

Tranors nyttjande av en tranbetesåker vid Draven i Jönköpings län

Utdrag ur Gabriellas sång, från filmen Så som i himmelen. Här kan du se de två första sidorna ur var och en av de fyra versioner som finns.

Fem myror är fler än fyra elefanter

Parkera lätt och rätt i Varberg. Information och kartor över allmänna parkeringsplatser.

TYLÖ SAUNA EVOLVE CORNER TRADITION

Hade jag sextusende daler (sång nr 14)

Demoex. Come on children 4

SE ELMÄTARE Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

VECKANS LILLA POSTKODVINST á kronor Inom nedanstående postkoder vinner följande 172 lottnummer kronor vardera:

VECKANS LILLA POSTKODVINST á kronor Inom nedanstående postkoder vinner följande 270 lottnummer kronor vardera:

PERFEKT = DET MAN HAR GJORT

Adagio. œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ. & bb 4 4 œ. & bb. œ œ œ œ œ œ œ œ Œ. & bb œ œ œ œ œ œ œ œ. & bb œ œ œ œ œ b D. q = 72. och nar. var 1ens.

Sjung och läs nu Bacchi böner (sång nr 57)

los canis/merdellones/las bakalas ungdomsgrupp som bär guldkedjor, korta kjolar, tajta kläder mm

Innehåll. Sångerna i detta häfte går att beställa som separatutgåvor från förlaget

Finlands utrikeshandel 2014 Figurer och diagram TULLEN Statistik 1

T rädinventering & okulär besiktning

Varumärken 0 - MEDVERKAN

Hundra tusen miljarder

Amigos Dos Textbok Amigos Dos Övningsbok

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

VECKANS LILLA POSTKODVINST á kronor Inom nedanstående postkoder vinner följande 249 lottnummer kronor vardera:

Spanska, nybörjarkurs, 713G04, tentamen, delkurs A

Vad heter antagligen på spanska? Vad heter under (om tid) på spanska? Vad heter plötsligt på spanska? Vad heter mer på spanska?

!"# $%&'! "#$ '!"# $%&'! ()*+,-%&./%&01 $%& 2! :$+(; "#!$%&!$%& ) $+%& <=$>% <A0$%&!$%&BC DE 8FGBH IJKL MN0OF 4 PQRS T 056U) $%&VW<A$%&U"

Transkript:

N p. 1 p. 1 NL p. 2 S p. 2 p. 3 NO p. 3 SV p. 4 FI p. 4 TR p. 5 N NL S NO SV FI TR 100g 6 80/100g 5 100g 8 15g 5 S p. 5 S 50g 15s SK p. 6 HU p. 6 PL p. 7 LV p. 7 LT p. 8 T p. 8 G p. 9 S p. 9 RO p. 10 HR p. 10 SL p. 11 SR p. 11 UK p. 12 1520008358 SK HU PL LV LT T G S RO HR SL SR UK 2 cm x 2 cm 2 cm x 2 cm 40g 40g 20g 80g 200g 200g 2 8 15s 10s 10s 20s 20s 5

2 1!!!! 1 2cm x 2 cm MX 1 2 3 2!!!! max 20s *!! 4 5 6!! 7 8 9 *

SRIPTION Motor unit Sealing cap lade US (FIG.1 TO FIG.5) ROMMNTIONS FOR US STORING TH POWR OR (FIG.6 N FIG.7) LNING TH PPLIN (FIG.8 N FIG.9) SHRIUNG Motorblock ichtungsaufsatz Messer VRWNUNG (SIH. 1 IS 5) GRUHSTIPPS Plastic jug *Non-slip base and lid Handle the blades with care as the blades are extremely sharp. o not run the appliance empty. Semi-liquid mixtures: do not fill above the max. level of the bowl Hints to obtain best results: Work in pulses. If pieces of food remain stuck to the sides of the jug (ham, onions, etc.), use the spatula to release them and distribute them around the jug before running 2 or 3 additional pulses. *according to model KLUFWIKLUNG (SIH.6 UN 7) Kunststoffbecher *Rutschfeste asis und eckel Handhaben Sie das Messer vorsichtig, denn es ist sehr scharf. as Gerät nicht leer laufen lassen. Halbflüssige Zubereitungen: nicht das Maximalvolumen der Schüssel überschreiten. So erzielen Sie gute rgebnisse: rbeiten Sie mit Impulsen. Wenn Nahrungsstücke an der echerwand kleben bleiben (Schinken, Zwiebeln...), diese mit einem flachen Rührlöffel entfernen, im echer verteilen und noch zwei- oder dreimal kurz durchmixen. RINIGUNG S GRÄTS (SIH. 8 UN 9) *je nach Modell N 1

NL SHRIJVING Motorblok eschermkapje Sikkelmes GRUIK (F. FIG. 1 TOT 5) GRUIKSTIPS Wees voorzichtig met het sikkelmes want de mesjes zijn zeer scherp. Zet het apparaat niet zonder ingrediënten in werking. Semi-vloeibare bereidingen: vul de kom niet tot boven het aangegeven maximale niveau. dvies voor het verkrijgen van goede resultaten: Ga te werk met de pulse-stand. ls er stukjes aan de wand van de kom blijven plakken (ham, ui,...) dan kunt u die losmaken met een spatel, u voegt het weer toe aan de rest in de kom en drukt nog 2 of 3 keer extra op de pulse-knop. SNOROPRGING (F. FIG.6 N FIG.7) SHOONMKN VN HT PPRT (F. FIG. 8 N 9) *afhankelijk van model SRIPIÓN S loque motor ol de plástico Junta estanqueidad *ase antideslizante y tapa uchilla UTILIZIÓN (VÉS FIG. 1 5) Kunststof kom *nti-slipring ONSJOS UTILIZIÓN Manipular la cuchilla con precaución ya que las láminas son muy cortantes. No hacer funcionar el aparato en vacío. Preparaciones semilíquidas: no sobrepase el nivel máximo del recipiente onsejos para obtener buenos resultados: Trabaje por impulsos. Si los pedazos de alimentos quedan pegados sobre la pared de bol (jamón, cebollas...), despegar los pedazos con una espátula, repártalos en el bol y efectuar 2 ó 3 impulsos suplementarios. GURR L L (VÉS FIG.6 N FIG.7) LIMPIZ L PRTO (VÉNS LS FIG. 8 Y 9) *según modelo 2

SKRIVLS Motorenhed Tætningslåg Kniv NVNLS (FIG.1 TIL FIG.5) NFLINGR TIL NVNLS Plastikbeholder *Skridsikker base og dæksel Vær forsigtig i forbindelse med håndteringen af knivene, da de er meget skarpe. rug ikke apparatet, når det er tomt. Halvflydende blandinger: Fyld ikke over skålens maks. niveau. Tips til bedre resultater: rbejd med impulser. Hvis madstykker sætter sig fast på siderne i beholderen (skinke, løg m.m.), anvend dejskraberen til at løsne dem, og fordel dem rundt i beholderen, inden 2 eller 3 yderligere impulser køres. OPVRING F STRØMKLT (FIG.6 OG FIG.7) RNGØRING F PPRTT (FIG.8 OG FIG.9) *afhængigt af model SKRIVLS Motor Tetningsring Kniv RUK (FIG.1 TIL FIG.5) RUKSRÅ Plastbeholder *Sklisikker sokkel og lokk Vær veldig forsiktig ved håndtering av knivene da knivbladene er meget skarpe. La ikke apparatet gå på tomgang. Halvt flytende blandinger: Fyll ikke opp over bollens maks.nivå. Råd for å oppnå gode resultater: rbeid støtvis. ersom det sitter igjen mat på sidene av beholderen (skinke, løk e.l.), bruk spatelen til å løsne på det, og fordel det rundt i beholderen før du trykker to til tre ganger ekstra. OPPVRING V LNINGN (FIG.6 OG FIG.7) RNGJØRING V PPRTT (FIG.8 OG FIG.9) *avhengig av modell NO 3

SV SKRIVNING Motorenhet Tätningslock Kniv NVÄNNING (IL 1 TILL 5) RUKSNVISNING FÖRVRING V LSLN (IL 6 OH 7) RNGÖRING V PPRTN (IL 8 OH 9) *beroende på modell FI KUVUS Moottoriyksikkö Tiivistekansi Terä KÄYTTÖ (KUVT 1 5) KÄYTTÖSUOSITUKSI SÄHKÖJOHON SÄILYTYS (KUVT 6 J 7) LITTN PUHISTUS (KUVT 8 J 9) *mallin mukaan 4 ägare i plast *Glidfri botten och lock Var försiktig när du hanterar knivarna eftersom dessa är mycket vassa. nvänd inte apparaten när den är tom. Halvflytande blandningar: Fyll inte bägaren över maxnivån. Tips för bästa resultat: nvänd i korta omgångar i taget. Om matbitar (t.ex. skinka, lök etc.) fastnar på bägarens insida använd spateln och fördela bitarna runtom i bägaren och kör sedan ytterligare 2 eller 3 omgångar. Muovikannu *Liukumisen estävä alusta ja kansi Käsittele teriä varovaisesti, sillä ne ovat erittäin teräviä. Älä käytä laitetta tyhjänä. Puolijuoksevat seokset: älä täytä kulhoa yli täyttörajan. Vinkkejä parhaiden tulosten saavuttamiseksi: Käytä laitetta sykäyksittäin. Jos kannun reunoille jää kiinni paloja aineksista (kinkkua, sipulia jne.), käytä lastaa niiden siirtämiseksi, levitä palat kannuun, ja tee vielä kaksi tai kolme lisäpainallusta.

ÇIKLM Motor ünitesi Sızdırmazlık kapağı ıçak KULLNIM (ŞK.1 - ŞK.5) KULLNIM İLİŞKİN ÖNRİLR KLOYU SRM (ŞK.6 V ŞK.7) İHZI TMİZLM (ŞK.8 V ŞK.9) Plastik hazne *Kaymaz taban ve kapak ıçaklar son derece keskin olduğundan tutarken dikkatli olun. ihazı boşken çalıştırmayın. Yarı sıvı karışımlar: Haznedeki maksimum seviyeyi aşmayın. n iyi sonuçları elde etmek için ipuçları: Kısa kısa basarak çalıştırın. Haznenin kenarlarına gıda parçaları yapıştığı takdirde (jambon, soğan, vb.) bunları bir spatula ile kenarlardan düşürerek hazne içine yaydırın ve 2 veya 3 kez hafifçe basarak çalıştırın. *modele göre POPIS Motorová jednotka Těsnící uzávěr Čepel POUŽITÍ (OR. 1 Ž 5) OPORUČNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ SKLOVÁNÍ NPÁJÍHO KLU (OR. 6 OR. 7) ČIŠTĚNÍ SPOTŘIČ (OR. 8 OR. 9) Plastová nádoba *Protiskluzová základna a víko S čepelemi zacházejte opatrně, jsou velmi ostré. Nespouštějte spotřebič naprázdno. Polotekuté směsi: neplňte nad max. úroveň misky. Tipy pro lepší výsledky: Pracuje v pulzech. Pokud na stěnách nádoby zůstanou zbytky jídla (šunka, cibule atd.), uvolněte je stěrkou, rozmístěte v nádobě a spusťtě 2 nebo 3 další pulzy. *podle modelu TR S 5

SK HU *podľa modelu LÍRÁS OPIS Motorová jednotka Tesniaci uzáver Čepeľ POUŽITI (OR. 1 Ž OR. 5) OPORÚČNÉ POUŽITI S čepeľami zaobchádzajte opatrne, sú veľmi ostré. Nespúšťajte spotrebič naprázdno. Polotekuté zmesi: plňte len po označenie max. na nádobe Tipy na dosiahnutie optimálnych výsledkov: Pulzné mixovanie. k kúsky potravín zostávajú prilepené na bokoch nádoby (šunka, cibuľa atď.), uvoľnite ich špachtľou, rozmiestnite ich v nádobe a spustite 2 alebo 3 ďalšie pulzy. ULOŽNI NPÁJIHO KÁL (OR. 6 OR. 7) ČISTNI PRÍSTROJ (OR. 8 OR. 9) Motoregység Zárókupak Penge HSZNÁLT (1-5. ÁR) HSZNÁLTI JVSLTOK pengék rendkívül élesek. Óvatosan bánjon velük. Ne működtesse az üres készüléket. Félig folyékony keverékek: ne töltse fel az edényt a maximum jelzés fölé. Tanácsok a legjobb eredmény elérésére: Lökésszerűen működtesse a készüléket. Ha élemiszermaradványok (sonka, hagyma stb.) tapadnak az edény oldalára, akkor a kaparóval távolítsa el és oszlassa szét őket az edényben, mielőtt 2-szer vagy 3-szor ismét rövid ideig működteti a készüléket. Z LKTROMOS HÁLÓZTI KÁL TÁROLÁS (6. S 7. R) KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁS (8. S 9. R) *a modellnek megfelelően 6 Plastová nádoba *Protišmyková základňa a viečko Műanyag edény *súszásmentes alap és fedél

OPIS OSŁUG (RYS. 1 O RYS. 5) ZLNI OTYZĄ OSŁUGI Nóż jest bardzo ostry, dlatego należy zachować ostrożność przy postępowaniu z nim. Nie należy uruchamiać pustego urządzenia. Produkty płynne/półpłynne - nie napełniać powyżej maksymalnego poziomu napełnienia pojemnika roboczego. Porady jak osiągnąć najlepsze rezultaty: Uruchamiać urządzenie pulsacyjnie. Rozdrobnione produkty (szynka, cebula itp.) pozostające na ściankach kubka zebrać łopatkę do środka, a następnie uruchomić urządzenie na 2 lub 3 dodatkowe pulsy. SKŁNI KL ZSILJĄGO (RYS. 6 I RYS. 7) MYI URZĄZNI (RYS. 8 I RYS. 9) *zależnie od modelu PRKSTS Moduł silnikowy Przykrywka Nóż Motora bloks Noslēdzošais vāks smens LITOŠN (1. 5. TTĒLS) LITOŠNS ITIKUMI Rīkojieties ar asmeņiem uzmanīgi, jo asmeņi ir ļoti asi. Nedarbiniet ierīci, ja tā ir tukša. Pusšķidri maisījumi: nepiepildiet trauku pilnāku par maksimālā līmeņa atzīmi. Padomi vislabāko rezultātu iegūšanai: Smalciniet pulsveidīgi. Ja pārtikas produktu (šķiņķa, sīpolu u. c.) gabaliņi pielīp pie krūzes sienām, ar lāpstiņu tos noņemiet un izvietojiet pa trauku, tad smalciniet vēl 2 vai 3 reizes. LKTRĪS V GLĀŠN (6. UN 7. TTĒLS) IRĪS TĪRĪŠN (8. UN 9. TTĒLS) *atkarībā no modeļa Pojemnik roboczy *Podkładka antypoślizgowa / pokrywka Plastmasas krūze *Neslīdošā pamatne un vāks PL LV 7

LT *pagal modelį T KIRJLUS PRŠYMS Variklio skyrius Sandarinimo dangtelis šmenys NUOJIMS (1 5 PV.) RKOMNIJOS, KIP NUOTI MITINIMO LIO LIKYMS (6 IR 7 PV.) PRITISO VLYMS (8 IR 9 PV.) jam Korktihend Tera KSUTMIN (JOONIS 1 KUNI 5) SOOVITUS KSUTMISKS TOITJUHTM HOIMIN (JOONIS 6 J 7) SM PUHSTMIN (JOONIS 8 J 9) *olenevalt mudelist 8 Plastkann *Mittelibisev alus ja kaas Käsitsege terasid ettevaatlikult, kuna need on üliteravad. Ärge käivitage seadet tühjalt. Poolvedelad segud: ärge täitke kannu üle max taseme. Vihjed parimate tulemuste saavutamiseks: Kasutage pulseerivalt. Kui toidutükid kleepuvad kannu külgedele, eemaldage need spaatliga, segage ülejäänud seguga ja tehke seejärel veel 2 kuni 3 pulseerimist. Plastikinis indas *Neslystantis pagrindas ir dangtelis Su ašmenimis elkitės atsargiai, nes ašmenys labai aštrūs. Neįjunkite tuščio prietaiso. Pusiau skysti mišiniai: nepildykite daugiau, nei nurodoma viršutinė dubens riba. Patarimai, kaip pasiekti geriausių rezultatų: irbant darykite pertraukėles. Jei maisto gabaliukai įstringa prie indo sienelių (kumpis, svogūnai ir pan.), naudokite mentelę jiems nustumti ir paskirstyti inde prieš įjungiant su 2 arba 3 pertraukėlėmis.

ОПИСАНИЕ Задвижващо устройство Капак Нож УПОТРЕБА (ФИГ. 1 ДО ФИГ. 5) ПРЕПОРЪКИ ЗА УПОТРЕБА ПРИБИРАНЕ НА ЗАХРАНВАЩИЯ КАБЕЛ (ФИГ. 6 И ФИГ. 7) ПОЧИСТВАНЕ НА УРЕДА (ФИГ. 8 И ФИГ. 9) Пластмасова кана *Неплъзгаща се основа и капак Боравете с остриетата внимателно, тъй като са много остри. Не включвайте уреда, когато е празен. Полутечни смеси: не пълнете до максималното ниво на купата. Съвети за получаване на най-добри резултати: Работете в режим за импулси. Ако парчета храна останат по стените на каната (шунка, лук и т.н.) използвайте шпатулата, за да ги отлепите и ги разбъркайте в каната, преди да стартирате 2 или 3 допълнителни импулса. *в зависимост от модела OPIS PRT lok motora Čep Nož UPOTR PRT (SL. 1 O SL. 5) PRPORUK Z UPOTRU OLGNJ KL (SL. 6 I SL. 7) ČIŠĆNJ PRT (SL. 8 I SL. 9) Plastična posuda *Postolje koje se ne kliže poklopac Noževima rukujte pažljivo, obzirom da su noževi veoma oštri. Ne uključujte aparat kada je prazan. jelimično tečne mješavine: ne punite iznad maks. nivoa posude. Savjeti za postizanje najboljih rezultata: Upotrijebite Puls funkciju. ko se djelići hrane zalijepe na stranice posude (šunka, luk itd.), pomoću lopatice ih uklonite, ravnomjerno rasporedite u posudi dobro promiješajte uz 2 do 3 dodatna pulsa. *ovisno o modelu G S 9

RO SRIR Unitate motor apac de etanşare uţit UTILIZR ( L FIG. 1 L FIG. 5 INSTRUŢIUNI PNTRU UTILIZR POZITR LULUI LIMNTR (FIG. 6 ŞI FIG. 7) URĂŢR PRTULUI (FIG. 8 ŞI FIG. 9) HR OPIS Motor Poklopac Oštrica UPOR (O SLIK 1 O SLIK 5) SVJTI Z UPORU OLGNJ PRIKLJUČNOG VO (SLIK 6 I 7) ČIŠĆNJ URĐJ (SLIK 8 I 9) *prema modelu 10 Plastična posuda *Protusklizna podloga i poklopac Oprezno rukovati oštricama jer su veoma oštre. Uređaj ne puštajte u rad kad je prazan. Tekuće smjese: ne punite iznad najviše razine posude. Savjeti za dobivanje najboljih rezultata: Radite s prekidima. ko ostaci hrane zaglave na stijenkama posude (šunka, luk itd.), rabite lopaticu kako biste ih izvadili i raspodijelili po posudi prije nego pritisnete još 2 ili 3 pulsna rada. ol din plastic *ază antiderapantă şi capac Manevraţi cu grijă cuţitele, deoarece sunt foarte ascuţite. Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă este gol. Preparate semilichide: nu umpleţi peste nivelul maxim al bolului. Sugestii pentru a obţine cele mai bune rezultate: Puneţi în funcţiune intermitent (cu impulsuri). acă rămân fragmente de alimente pe pereţii bolului (şuncă, ceapă etc.), utilizaţi spatula pentru a le desprinde şi a le distribui în interiorul bolului, înainte de a porni 2 sau 3 impulsuri suplimentare. *în funcţie de model

OPIS nota z motorjem Tesnilni pokrov Rezilo UPOR (SLIK 1 O SLIK 5) PRIPOROČIL Z UPORO SHRNJVNJ NPJLNG KL (SLIK 6 IN SLIK 7) ČIŠČNJ PRT (SLIK 8 IN SLIK 9) OPIS lok motora ihtung Nož INSTRUŢIUNI PNTRU UTILIZR (SL. 1 O SL. 5) PRPORUK Z KORIŠĆNJ OLGNJ KL (SL. 6 I SL. 7) ČIŠĆNJ PRT (SL. 8 I SL. 9) Plastična posuda *Neklizajuća podloga i poklopac Pažljivo rukujte noževima, jer su oni izuzetno oštri. Ne uključujte aparat kada je prazan. elimično tečne mešavine: nemojte puniti iznad maks. nivoa posude. Saveti za najbolje rezultate: radite u impulsima. Ukoliko komadići hrane ostanu zalepljeni na zidovima posude (šunka, luk itd.), pomoću lopatice ih uklonite, rasporedite ravnomerno u po posudi i dobro ih promešajte uz dodatna 2 do 3 impulsa. *u zavisnosti od modela Plastični vrč *Nedrseča osnova in kapica Z rezili ravnajte previdno, ker so izredno ostra. Ne vključujte aparata, kadar je prazen. Pol tekoče mešanice: pri polnjenju ne prekoračite največje prostornine posode. Namigi za najboljše rezultate: elajte v pulzih. Če kosi hrane ostanejo na straneh vrča (šunka, čebula ipd.), uporabite lopatico, da jih odstranite in porazdelite po vrču, preden zaženete dodatna 2 ali 3 pulze. *odvisno od modela SL SR 11

UK ОПИС Блок мотору Ущільнююче кільце Ніж ВИКОРИСТАННЯ (ДИВ. FIG.1 ПО FIG.5) ПОРАДИ З ВИКОРИСТАННЯ ЗБЕРІГАННЯ ШНУРА ЖИВЛЕННЯ (ДИВ. FIG.6 ПО FIG.7) ОЧИЩЕННЯ ПРИСТРОЮ (ДИВ. FIG.8 ПО FIG.9) Пластикова чаша *Фіксуюча основа і кришка Пристрій не повинен працювати вхолосту. Приготування напіврідких страв: не перевищуйте максимальний рівень чаші. Поради для отримання найкращого результату: використовуйте імпульси. Якщо шматочки інгредієнту прилипли до стінок чаші (шинка, цибуля...), зніміть їх за допомогою лопатки, розкладіть їх в чаші і зробіть два або три додаткових імпульси. *в залежності від моделі