Bruksanvisning i original. Instrukcja obsługi w oryginale Operating instructions in original Jula AB

Relevanta dokument
SV NO PL EN. Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale Installation instructions in original

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampafot Instrukcja obsługi podstawa lampy User Instructions for lamp foot

Bruksanvisning för isbjörn LED Bruksanvisning for isbjørn LED Instrukcja obsługi misia polarnego LED User Instructions for polar bear LED

Bruksanvisning för oljelampa. Bruksanvisning for oljelampe. Instrukcja obsługi lampy naftowej. User Instructions for Oil Lamp

Bruksanvisning för krans. Bruksanvisning for krans. Instrukcja obsługi wieńca. User Instructions for Garland

Date of production: Jula AB

Bruksanvisning för ljusstake. Bruksanvisning for lysestake. Instrukcja obsługi świecznika. User Instructions for Candlestick

Bruksanvisning för arbetslampa 55 W. Bruksanvisning for arbeidslampe 55 W. Instrukcja obsługi lampy roboczej 55 W

Bruksanvisning för ljusstake. Bruksanvisning for lysestake. Instrukcja obsługi świecznika. User Instructions for Candlestick

Bruksanvisning för köksvåg. Bruksanvisning for kjøkkenvekt. Instrukcja obsługi wagi kuchennej. User Instructions for Kitchen Scales

Bruksanvisning i original. Instrukcja obsługi w oryginale Operating instructions in original Jula Postorder AB

Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale Operating instructions in original

Date of production: Jula AB

Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego User instructions for string light

Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Bruksanvisning för spotlight Bruksanvisning for spotlys Instrukcja obsługi oprawy punktowej User instructions for spotlight

Bruksanvisning för solcellsbelysning. Bruksanvisning for solcellebelysning. Instrukcja obsługi oświetlenia słonecznego

SE FÅTÖLJ Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Bruksanvisning för säckförslutare Bruksanvisning for poseklemmer Instrukcja obsługi zamknięcia worka User Instructions for Bag Closer

Monteringsanvisning för stolplykta. Monteringsanvisning for stolpelykt. Instrukcja montażu latarni słupkowej. Installation Instructions for Lamp Post

Bruksanvisning för torkpistol. Bruksanvisning for tørkepistol. Instrukcja obsługi pistoletu do suszenia. Operating Instructions for Dryer Gun

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för ljusslinga med timer. Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego z wyłącznikiem czasowym

SE KÖKSBLANDARE Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Bruksanvisning för handdukstork. Bruksanvisning for håndkletørker. Instrukcja obsługi suszarki do ręczników

Bruksanvisning för taklampa Bruksanvisning for taklampe Instrukcja obsługi lampa sufitowa User Instructions for ceiling lamp

SE ELMÄTARE Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

SV NO PL EN. Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale Operating instructions in original

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning

ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se

Bruksanvisning för laminatskärare. Bruksanvisning for laminatkutter. Instrukcja obsługi przycinarki do paneli. User Instructions for Laminate Cutter

Bruksanvisning för LED-spotlight. Bruksanvisning for LED-spotlight. Instrukcja obsługi lampy punktowej LED

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SE TVÄTTSTÄLLSBLANDARE Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Bruksanvisning för väckarklocka Bruksanvisning for vekkerklokke Instrukcja obsługi budzika cyfrowego Operating Instructions for Soft-Touch Alarm Clock

Spotlight Set Spotlightset / Spotlightsett

Users manual Bruksanvisning Gebrauchanweisung Guide d instructions

SE FÖRVARINGSSKÅP 2 DÖRRAR Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

SE FONTÄN Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Bruksanvisning för väggfäste Bruksanvisning for veggfeste Instrukcja obsługi uchwytu ściennego User instructions for wall mount bracket

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG

manual Facial spa Art nr: Rubicson

Your No. 1 Workout. MANUAL pro

Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter

Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Metris (RSK: ) Metris S (RSK: ) Metris (RSK: )

THISAB Monteringsanvisningar till Brand- och spolposter

Bruksanvisning för byggcentral 32 A / 230 V. Bruksanvisning for byggsentral 32 A / 230 V. Instrukcja obsługi rozdzielnicy budowlanej 32 A / 230 V

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S 100 CoolStart (RSK: )

Fig. 2: Inkoppling av lindningarna / Winding wiring diagram

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering

Bruksanvisning för ögonmask med hörselproppar. Bruksanvisning for øyemaske med ørepropper. Instrukcja obsługi maski do spania i stoperów do uszu

MONTERING, DRIFT OCH SKÖTSEL TALLAS ACI 125, ACI 200 1

manual Powerbank 3X Solar Item: Linocell

Bruksanvisning för downlight 12 V. Bruksanvisning for downlight 12 V. Operating Instructions Downlight 12 V

Accepterad monteringsanvisning 2016:1

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S (RSK: ) 1 (12)

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Ecos M CoolStart (RSK: ) Ecos L CoolStart (RSK: ) 1 (12)

Bruksanvisning Badrumsvåg Modell: PG220

Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio

STRICT Art.nr ,

Windlass Control Panel v1.0.1

SE DIGITAL SÄKERHETSTIMER Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Garden Light Trädgårdsbelysning / Hagebelysning

Slangupprullare Hose reels

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) Focus 100 CoolStart (RSK: ) (RSK: )

Bruksanvisning för hydroforpump Bruksanvisning for hydroforpumpe Instrukcja obsługi pompy hydroforowej Operating instructions for hydrophore pump

POSH. Art.nr

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) 1 (12)

Bruksanvisning för hydroforpump Bruksanvisning for hydroforpumpe Instrukcja obsługi pompy hydroforowej Operating instructions for hydrophore pump

(SV) Installationsmanual för duschkabiner och ångbastukabiner (EN) Installation manual for shower cabins and steam cabins

SE NEDRÄKNINGSTIMER Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Popcorn maker Popcorn maker / Popcorn maker

hagepumpe trägårdspump Manual

Technical description with installation and maintenance instructions

Garden Light Trädgårdsbelysning / Hagebelysning

Bruksanvisning för fontän Bruksanvisning for fontene Instrukcja obsługi fontanny User Instructions for Fountain

LINC 23. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se A

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis E ( ) ( ) Talis E 110 CoolStart ( )

Ersättning styrkort GOLD, stl 1-3, Version 1-3/ Replacement control circuit board GOLD, sizes 1-3, Version 1-3

(SV) Installationsmanual för duschkabiner och ångbastukabiner (EN) Installation manual for shower cabins and steam cabins

Flexit ART.NR MONTERINGSVEILEDNING NTC-føler. MONTERINGANVISNING NTC-givare. INSTALLATION INSTRUCTIONS NTC sensor

Decoration Light Dekorationsbelysning/Dekorasjonsbelysning

GOLD SD Med styrenhet/with control unit. Fläkt/ Fan. Utan filter/ Without filter. Fläkt/Fan. Fläkt/ Fan. Med filter/ With filter.

Monteringsanvisning för flaksteg. Monteringsanvisning for lasteplantrinn. Instrukcja montażu stopnia do przyczepy

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT

Bruksanvisning för värmefläkt. Bruksanvisning for varmevifte. Instrukcja obsługi grzejnika wentylatorowego. Operating Instructions for Fan Heater

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare

Företagsnamn: Grundfos Skapad av: Magnus Johansson Tel: +46(0) Datum:

Garden Light Trädgårdsbelysning / Hagebelysning

Användarmanual 302, 352, 402

GOLD SD Med styrenhet/with control unit. Fläkt 1A/B/ Fan 1A/B. Fläkt 2A/B/ Fan 2A/B. Fläkt/ Fan. Utan filter/ Without filter

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning Directions for use

Transkript:

Bruksanvisning för trädgådspump 800 W Bruksanvisning for hagepumpe 800 W Instrukcja obsługi pompy ogrodowej 800 W Operating instructions for Garden Pump 800 W 731-075 SV NO PL EN Bruksanvisning i original Bruksanvisning i original Instrukcja obsługi w oryginale Operating instructions in original 28.02.2011 Jula AB

SVENSKA 4 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER... 4 TEKNISKA DATA... 4 HANDHAVANDE... 4 Allmänt... 4 Installation... 4 Anslutning... 4 Elanslutning... 4 Före första start... 5 Start... 5 UNDERHÅLL... 5 INSTALLATION... 5 FELSÖKNING... 6 Problem, orsaker och åtgärder... 6 SPRÄNGSKISS... 7 NORSK 8 SIKKERHETSANVISNINGER... 8 TEKNISKE DATA... 8 BRUK... 8 Generell... 8 Installasjon... 8 Montering... 8 Elektrisk tilkobling... 9 Kontroller før første oppstart... 9 Oppstart... 9 VEDLIKEHOLD... 9 INSTALLASJON... 9 FEILSØKING... 10 Problem, årsaker og løsninger... 10 SPRENGSKISSE... 11 POLSKI 12 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA... 12 DANE TECHNICZNE... 12 OBSŁUGA... 12 Informacje ogólne... 12 Instalacja... 12 Podłączenie... 12 Podłączenie elektryczne... 13 Przed pierwszym uruchomieniem... 13 Uruchamianie... 13 KONSERWACJA... 13 INSTALACJA... 14 WYKRYWANIE USTEREK... 14 Problem, przyczyna i sposób usunięcia... 14 SCHEMAT... 15

ENGLISH 17 SAFETY INSTRUCTIONS... 17 TECHNICAL DATA... 17 USE... 17 General... 17 Installation... 17 Connection... 17 Electrical connection... 18 Before first use... 18 Starting... 18 MAINTENANCE... 18 INSTALLATION... 19 TROUBLESHOOTING... 19 Problems, causes and actions... 19 EXPLODED VIEW... 20

SVENSKA SVENSKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Allmänt Personer som inte tagit del av dessa anvisningar ska inte använda pumpen. Av elsäkerhetsskäl ska pumpen alltid anslutas till jordfelsbrytare med utlösningsström 30 ma. Kontrollera pumpen innan du använder den. Använd inte pumpen om den är skadad. Skadad pump måste ovillkorligen kontrolleras av behörig elektriker. Elektriska anslutningar ska göras i torrt utrymme som inte kan översvämmas. Skydda sladden och stickproppen från värme, olja och skarpa kanter. Kontrollera att nätspänningen motsvarar den märkspänning som anges på typskylten. Låt inte barn använda pumpen. Håll barn på avstånd från pumpen när den är ansluten. Före första användning: Rensa utloppsledningen. Skadad sladd ska bytas av behörig elektriker eller behörig servicerepresentant. Korrosiva, antändliga eller eplosiva vätskor (som bensin, fotogen, tinner), fett, olja, saltvatten eller spillvatten från toaletter, får inte pumpas. Den pumpade vätskans temperatur får inte överskrida 35 C. Pumpen får endast användas på avsett sätt enligt tillverkarens anvisningar. Märkspänning Effekt Ma flöde Ma tryck Ma uppfordringshöjd Kapslingsklass Vattentemperatur Nätkabel Vikt TEKNISKA DATA HANDHAVANDE 230 V ~ 50 Hz 800 W 3200 l/h 3,8 bar 38 m IP44 4-35 C 10 m H07RN-F 6,4 kg Pumpen är eldriven, självavluftande centrifugalpump för horisontell montering med venturisystem för uppfordringshöjd upp till 8 m. Om pumpen försetts med bottenventil avluftas den omedelbart. Pumpen är avsedd att användas med rent vatten vid högst 35 C. Använd inte pumpen för andra vätskor. Pumpen är tillverkad av högkvalitativa material och genomgår stränga kontroller av hydraulik och elsystem. Följ anvisningarna och elkretsschemat vid installation. Annars kan motorn överbelastas eller skador uppkomma. Installation Pumpen ska placeras så nära vattenytan som möjligt för minsta sughöjd och tryckförlust. Vid permanent installation ska pumpen förankras i golvet med skruvar genom hålen i bottenplattan. Pumpen ska placeras i torrt utrymme som inte kan översvämmas. Anslutning Sugledningen får inte kunna pressas samman. Änden ska vara minst 30 cm under vattenytan, för att förhindra virvelbildning och luftintag. Om sughöjden är större än 7 m rekommenderas sugledning med större diameter än pumpens sugport. Alla anslutningar måste vara vattentäta. Undvik krökar, om möjligt. Hela sugledningen ska ha minst 2% lutning. Utloppsröret ska ha minst samma diameter som pumpens utloppsport. Låt aldrig sug- eller utloppsrören vila ovanpå pumpen. Elanslutning Pumpen ska anslutas via en etern huvudbrytare med minsta kontaktgap 3 mm för samtliga poler. Systemet ska skyddas med en differentialbrytare (utlösningsström = 30 ma). Strömförsörjningskabeln ska uppfylla EU-standarder eller vara av typ H07RN-F enligt VDE 0620. Enfaspumpmotorerna har inbyggt överhettningsskydd. 4

Före första start SVENSKA Kontrollera att nätspänning och -frekvens överensstämmer med data på typskylten. Kontrollera att aeln roterar fritt. Fyll pumphuset med vatten och skruva ut avluftningsskruven något. Kontrollera att motorns rotationsriktning överensstämmer med pilen på fläktkåpan, se fig. 2. OBS! PUMPEN FÅR ALDRIG KÖRAS TORR. Start Öppna alla avstängningsventiler i sug- och tryckledningen. Slå till strömbrytaren och vänta tills pumpen avluftats. Om pumpen försetts med bottenventil avluftas den omedelbart. Kontrollera att motorn roterar medurs sett från fläktkåpan. Titta i felsökningsschemat på de följande sidorna om motorn inte startar eller pumpen inte ger vatten. UNDERHÅLL Pumpen behöver inget underhåll. Pumphuset bör tömmas på vatten under perioder med frysrisk och om pumpen inte ska användas under en längre tid. Om pumpen inte ska användas under lång tid bör den tömmas, rengöras och förvaras i torrt och väl ventilerat utrymme. INSTALLATION 5

Problem, orsaker och åtgärder SVENSKA FELSÖKNING 1. Motorn startar inte. 2. Pumpen suger inte. 3. Motorn går men genererar inget pumptryck. 4. Otillräckligt flöde. 5. Motorn överhettas. 6. Motorn startar och stannar upprepade gånger (tryckvakt). 1 2 3 4 5 6 ORSAK ÅTGÄRD Pump blockerad. Koppla ur pumpen och ta den till behörig servicerepresentant. Bottenventil igensatt. Rengör eller byt ut. Totalt manometertryck är Kontrollera den geometriska högre än förväntat. uppfordringshöjden och tryckförlusten. Fel spänning. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med data på typskylten. Vattennivån i brunn eller tank har sjunkit. Kontrollera sughöjden. Säkring eller överhettningsskydd har Byt säkring eller överhettningsskydd. löst ut. Slitet pumphjul. Koppla ur pumpen och ta den till behörig servicerepresentant. Sugledningens ände är Se till att sugledningens ände är under inte under vätskeytan. vätskeytan. Pumpen är inte avluftad. Fyll pumphuset med vatten. Pumpen är inte avluftad. Fyll pumphuset med vatten. Otillräcklig ventilation. Se till att ventilationen är god. Luft läcker in Täta alla anslutningar. Venturisystem igensatt. Demontera venturisystemet och ta det till behörig servicerepresentant. 6

SVENSKA SPRÄNGSKISS Med reservation för tryckfel och konstruktionsändringar som vi inte kan råda över. Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon: 0200-88 55 88. Jula AB, Bo 363, 532 24 SKARA www.jula.se 7

NORSK NORSK Les bruksanvisningen nøye før bruk! Generell SIKKERHETSANVISNINGER Av sikkerhetsmessige hensyn skal personer som ikke er kjent med denne bruksanvisningen, ikke bruke den nedsenkbare pumpen. Av sikkerhetsmessige hensyn skal pumpen alltid betjenes via en jordfeilbryter med en merkeutløserstrøm på < 30 ma. Kontroller alltid pumpen før bruk. En skadet pumpe må ikke brukes. En skadet pumpe må kontrolleres av vår serviceavdeling. Pass på at de elektriske tilkoblingene gjøres i et tørt område beskyttet mot oversvømmelse. Beskytt støpselet og strømkabelen mot varme, olje og skarpe kanter. Kontroller nettspenningen. Dataene på typeskiltet må tilsvare de tekniske dataene for strømforsyningen. Barn har ikke lov til å bruke pumpen. Hold dem på god avstand fra pumpen når den er i drift. Rens avløpsledningen før bruk. La en godkjent elektriker eller forhandleren skifte den skadde kabelen. Korrosive, lett antennelige eller eksplosive stoffer (f.eks. bensin, petroleum, tynner), fettstoffer, oljer, salt og avløpsvann fra toaletter og urinaler må ikke pumpes. Temperaturen på væsken som pumpes, må ikke overstige 35 C. Benytt bruksanvisningen til å gjøre deg kjent med korrekt bruk av pumpen. Merkespenning Effekt Maks. tilførselskapasitet Maks. trykk Maks. tilførselshøyde Kapslingsklasse Vanntemperatur Strømkabel Vekt TEKNISKE DATA BRUK 230 V ~ 50 Hz 800 W 3200 l/t 3,8 bar 38 m IP44 4-35 C 10 m H07RN-F 6,4 kg Dette er sentrifugale, horisontale elektropumper med selvlufting. De leveres med Venturi-system for å klare en sugehøyde på opptil 8 m. Koble en bunnventil til pumpen for å lufte pumpen umiddelbart. De er laget for å kunne brukes til rent vann med en maksimaltemperatur på 35 C. Bruk med andre typer væske bør unngås. Disse pumpene er laget med kvalitetsmaterialer og har gjennomgått strenge hydraulikk- og elektronikkontroller. Ved å følge disse anvisningene og koblingsskjemaet oppnår du en korrekt installasjon. Hvis du ikke følger anvisningene, kan det føre til at motoren overbelastes eller andre problemer. Installasjon Pumpen må plasseres så nær vannflaten som mulig for å redusere sugehøyden og trykktapet. Hvis installasjonen skal være permanent, bør pumpen festes til bakken med hullene i bunnplaten. Den bør installeres på et tørt sted som er skjermet mot eventuelle oversvømmelser. Montering Sugeledningen må ikke presses sammen, og enden må befinne seg 30 cm under vannflaten for å hindre at det dannes virvler og dermed luftinntak. Hvis sugehøyden er over 7 m, anbefaler vi en slange med større diameter enn pumpens tilførselsåpning. Koblingene og skjøtene må være helt vanntette. Vi anbefaler at slangen bøyes så lite som mulig. Sørg for at innsugsslangen har en vinkel på minst 2 %. Utløpsslangen bør ha en diameter som er tilsvarende eller større enn pumpens utgang. I alle tilfeller bør suge- eller utløpsslangene aldri ligge oppå pumpen. 8

Elektrisk tilkobling NORSK Den elektriske installasjonen bør ha flere inndelinger med kontaktåpninger på minst 3 mm. Systemet beskyttes av en differensialbryter som utløses ved 30 ma.) Strømledningen må være i henhold til EU (2)- reglene eller være av typen H07 RN-F i henhold til VDE 0620. Enfasede motorer har innebygd overopphetingsvern. Kontroller før første oppstart Kontroller at spenningen og frekvensen på strømuttaket tilsvarer det som vises på typeskiltet. Sørg for at akselen roterer fritt. Fyll pumpehuset med vann ved å skru ut avluftingspluggen noe. Kontroller at motorens rotasjonsretning tilsvarer den som vises på viftedekselet. OBS! PUMPEN MÅ ALDRI GÅ TØRR. Oppstart Åpne alle avstengningsventiler som er installert i suge- og trykkledningen. Koble til strøm, og vent på at utluftingen skal bli ferdig. Hvis det er installert en bunnventil, skjer utluftingen umiddelbart. Kontroller at motoren roterer med klokken sett fra viftedekselet (fig. 2). Hvis motoren ikke starter eller ikke sender ut vann, kan du se vår feilsøkingliste over mulige problemer og hvilke tiltak du kan iverksette. VEDLIKEHOLD Våre elektropumper trenger ikke vedlikehold. Pumpehuset bør tømmes ved lave temperaturer og når pumpen ikke skal brukes på en stund. Hvis pumpen ikke skal brukes på lang tid, bør den rengjøres og oppbevares på et tørt sted med god ventilasjon. INSTALLASJON 9

Problem, årsaker og løsninger 1. Apparatet starter ikke. 2. Det suges ikke opp vann. 3. Motoren går, men avgir ikke noe trykk. 4. Gjennomstrømningen er ikke god nok. 5. Motoren overopphetes. NORSK FEILSØKING 1 2 3 4 5 6 ÅRSAK LØSNINGER Pumpen er blokkert. Koble den fra, og ta den med til et serviceverksted. Bunnventilen er tilstoppet. Rengjør den, eller erstatt den med en ny. Feil spenning. Høyere manometertrykk enn forventet. Kontroller pumpehøyde og trykktap. Kontroller at spenningen er identisk med opplysningene på typeskiltet. Vannivået i brønnen eller tanken har sunket. Kontroller sugehøyden. Sikringen eller overopphetingsvernet er slått Skift sikring eller overopphetingsvern. ut. Skovlhjulene er utslitt. Koble fra pumpen, og ta den med til et serviceverksted. Bunnventilen er ikke senket Sørg for at sugeslangens ende er ned. nedsenket. Pumpen er ikke utluftet. Fyll pumpehuset med vann. Rommet har ikke godt nok Sørg for god ventilasjon. lufting. Luft lekker inn. Venturi-systemet tilstoppet. Pumpen er blokkert. er Sørg for at koblingene og leddene er godt forseglet. Demonter og ta med til serviceverkstedet. Koble den fra, og ta den med til et serviceverksted. 10

NORSK SPRENGSKISSE Med forbehold om trykkfeil og konstruksjonsendringer utenfor vår kontroll. Ved eventuelle problemer, kontakt vår serviceavdeling på telefon: 67 90 01 34. Jula Norge AS, Solheimsveien 6-8, 1471 LØRENSKOG www.jula.no 11

POLSKI POLSKI PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją, nie powinny obsługiwać narzędzia. Ze względów bezpieczeństwa pompa zawsze powinna być podłączona do bezpiecznika różnicowoprądowego z poziomem prądu wyzwalania 30 ma. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź stan pompy. Nie używaj pompy, jeśli jest uszkodzona. Uszkodzona pompa powinna zostać poddana fachowemu przeglądowi. Podłączenia do sieci elektrycznej wykonuj w suchych pomieszczeniach, które nie mogą ulec zalaniu. Chroń kabel i wtyczkę przed wysokimi temperaturami, olejami i ostrymi krawędziami. Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia. Nie pozwalaj dzieciom używać pompy. Dzieci nie powinny przebywać w pobliżu podłączonej pompy. Przed pierwszym użyciem: Oczyść wąż odpływowy. Uszkodzony kabel powinien zostać wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub autoryzowanego przedstawiciela warsztatu serwisowego. Zabronione jest pompowanie cieczy korodujących, łatwopalnych lub grożących wybuchem (takich jak: benzyna, nafta, rozcieńczalnik), tłuszczów, olejów, słonej wody i ścieków z szamba. Temperatura pompowanej cieczy nie powinna przekraczać 35 C. Pompę można używać wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta. Informacje ogólne Napięcie znamionowe Moc Maks. przepływ Maks. ciśnienie Maks. wysokość tłoczenia Stopień ochrony obudowy Temperatura wody Kabel zasilający Masa DANE TECHNICZNE OBSŁUGA 230 V ~ 50 Hz 800 W 3200 l/h 3,8 bar 38 m IP44 4 35 C H07RN-F o długości 10 m 6,4 kg Samoodpowietrzająca się pompa odśrodkowa zasilana jest prądem elektrycznym. Pompa przeznaczona jest do montażu w pozycji poziomej z wysokością tłoczenia do 8 m z wykorzystaniem zwężki Venturiego. Pompy z zaworem spustowym odpowietrzane są natychmiast. Pompa przeznaczona jest do użytku z czystą wodą o temperaturze nie wyższej niż 35 C. Zabronione jest używanie pompy do innych cieczy niż woda. Pompa wyprodukowana jest z materiałów wysokiej jakości i przeszła najsurowsze testy hydrauliczne i elektryczne. Podczas instalacji stosuj się do wskazówek w niniejszej instrukcji obsługi oraz schematu elektrycznego urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do przeciążenia silnika lub uszkodzenia urządzenia. Instalacja Aby zmniejszyć wysokość zasysania i straty ciśnienia, pompę należy umieścić tak blisko lustra wody, jak to tylko możliwe. W przypadku instalacji na stałe pompę należy zakotwiczyć w podłożu za pomocą śrub wkręcanych w otwory w podstawie pompy. Pompę należy umieścić w suchym pomieszczeniu, które nie może ulec zalaniu. Podłączenie Przewód zasysający nie może być zagięty. Końcówkę przewodu zasysającego należy umieścić co najmniej 30 cm poniżej lustra wody, aby zapobiec utworzeniu się wirów i napowietrzeniu układu. Jeśli wysokość zasysania jest wyższa niż 7 m, zaleca się korzystanie z przewodu zasysającego o średnicy większej niż średnica otworu zasysającego pompy. Wszystkie podłączenia muszą być wodoszczelne. Jeśli to możliwe, unikaj zagięć i pętli. Cały przewód zasysający powinien opadać co najmniej o 2%. 12

POLSKI Króciec wyjściowy powinien mieć co najmniej taką samą średnicę co otwór zasysający pompy. Ani przewód zasysający, ani odprowadzający wodę nie powinien leżeć na obudowie pompy. Podłączenie elektryczne Pompę należy podłączyć za pomocą zewnętrznego wyłącznika głównego o najkrótszym kontakcie o długości 3 mm na wszystkich biegunach. Urządzenie należy zabezpieczyć wyłącznikiem dyferencjalnym (załączający się przy napięciu 30 ma). Kabel zasilający powinien spełniać wszelkie wymagania norm UE. Dopuszczalne jest też użycie kabla typu H07RN-F zgodnie z normą VDE 0620. Jednofazowy silnik pompy wyposażony jest we wbudowane zabezpieczenie przed przegrzaniem. Przed pierwszym uruchomieniem Sprawdź, czy napięcie sieciowe i częstotliwość zgadzają się z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia. Sprawdź, czy wał obraca się swobodnie. Napełnij obudowę wodą i lekko poluzuj śrubę odpowietrzającą. Sprawdź, czy kierunek obrotu silnika zgadza się z kierunkiem zaznaczonym strzałką na kołnierzu wentylatora, zob. rys. 2. UWAGA! ZABRONIONE JEST WŁĄCZANIE POMPY NA SUCHO. Uruchamianie Otwórz wszystkie zawory zamykające w przewodzie ssącym i ciśnieniowym. Włącz przełącznik i poczekaj, aż pompa się odpowietrzy. Jeśli pompa wyposażona jest w zawór spustowy, odpowietrzy się natychmiast. Sprawdź, czy silnik obraca się zgodnie ze wskazówkami zegara, patrząc od obudowy wentylatora. Jeśli silnik się nie włączy lub jeśli pompa nie daje wody, zajrzyj do znajdującego się na następnych stronach schematu wyszukiwania usterek. KONSERWACJA Urządzenie nie wymaga szczególnej konserwacji. Obudowę pompy należy opróżnić, jeśli występuje ryzyko zamarznięcia wody oraz jeśli urządzenie nie będzie używane przed dłuższy czas. Jeśli pompa nie będzie używana przez dłuższy czas, należy ją opróżnić, oczyścić i przechowywać w suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu. 13

POLSKI INSTALACJA Problem, przyczyna i sposób usunięcia WYKRYWANIE USTEREK 1. Silnik się nie uruchamia. 2. Pompa nie zasysa wody. 3. Silnik działa, ale nie tworzy się ciśnienie w pompie. 4. Niewystarczający przepływ. 5. Silnik się przegrzewa. 6. Silnik uruchamia się i zatrzymuje w krótkich odstępach (zadziałał czujnik ciśnienia). 14

POLSKI 1 2 3 4 5 6 PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Zablokowana pompa. Odłącz pompę i zanieś ją do autoryzowanego serwisu. Niedrożny zawór spustowy. Wyczyść lub wymień. Całkowite ciśnienie na Sprawdź geometryczną wysokość tłoczenia manometrze jest wyższe i straty ciśnienia. niż zakładano. Sprawdź, czy napięcie sieciowe zgadza się Nieprawidłowe zasilanie. z napięciem na tabliczce znamionowej urządzenia. Poziom wody w studni Sprawdź wysokość zasysania. lub zbiorniku opadł. Usterka bezpiecznika lub urządzenia zabezpieczającego przed przegrzaniem. Zużyty wirnik pompy. Końcówka przewodu ssącego znajduje się powyżej lustra wody. Pompa nie jest odpowietrzona. Pompa nie jest odpowietrzona. Niewystarczająca wentylacja. Do pompy dostaje się powietrze Niedrożna zwężka Venturiego. SCHEMAT Wymień bezpiecznik lub urządzenie zabezpieczające przed przegrzaniem. Odłącz pompę i zanieś ją do autoryzowanego serwisu. Upewnij się, że końcówka znajduje się poniżej lustra wody. Napełnij obudowę pompy wodą. Napełnij obudowę pompy wodą. Upewnij się, że w pomieszczeniu jest dobra wentylacja. Uszczelnij wszystkie punkty łączenia. Odłącz zwężkę i zanieś ją do autoryzowanego serwisu. 15

POLSKI Z zastrzeżeniem prawa do błędów w druku i zmian konstrukcyjnych, które są od nas niezależne. W razie ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem: 801 600 500. Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska www.jula.pl 16

ENGLISH ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read the Operating Instructions carefully before use! General The person operating the pump must be familiar with these instructions. For reasons of electrical safety, the pump must always be connected to a residual current device with a tripping current of 30 ma. Inspect the pump before use. Do not use the pump if it is damaged. A damaged pump must be checked, without eception, by a qualified electrician. Electrical connections must be made in a dry area that cannot flood. Keep the power cord and plug away from heat, oil and sharp edges. Check that the mains voltage corresponds to the rated voltage on the type plate. Do not allow children to use the pump. Keep children away from the pump when it is plugged in. Before first use: Clear the outlet pipe. A damaged cord must be replaced by a qualified electrician or an authorised service representative. Corrosive, flammable or eplosive liquids (such as petrol, kerosene, thinners), grease, oil, brine or waste water from toilets, must not be pumped. The temperature of the pumped liquid must not eceed 35 C. The pump may only be used for its intended purpose as specified by the manufacturer. Rated voltage Output Ma. flow Ma. pressure Ma. delivery height Protection rating Water temperature Power cord Weight TECHNICAL DATA USE 230 V ~ 50 Hz 800 W 3200 l/h 3.8 bar 38 m IP44 4-35 C 10 m H07RN-F 6.4 kg The pump is an electrically powered, self-venting, centrifugal pump for horizontal installation with a venturi system for lifting heights up to 8 m. If the pump is equipped with a bottom valve it is vented immediately. The pump is designed for use with clean water at a maimum of 35 C. Do not use the pump for other liquids. The pump is made of high-quality materials and the hydraulic and electrical systems undergo stringent inspections. Follow the instructions and wiring diagram during installation. Otherwise the motor may be overloaded or damaged. Installation The pump must be placed as close to the water surface as possible to reduce the suction height and pressure loss. For permanent installation, anchor the pump to the floor with screws through the holes in the base. Place the pump in a dry area that cannot flood. Connection It must not be possible to compress the suction pipe. The end must be at least 30 cm below the water surface to prevent turbulence and intake of air. If the suction height is greater than 7 m, a suction pipe with a diameter larger than the pump s suction port is recommended. All connections must be watertight. Avoid bends, if possible. The entire suction pipe incline must be at least 2%. The diameter of the outlet pipe should be at least the same as the pump outlet port. Never let the suction or outlet pipes rest on top of the pump. 17

Electrical connection ENGLISH The pump must be connected via an eternal circuit breaker with a minimum contact gap of 3 mm on all poles. The system must be protected with a differential switch (tripping current = 30 ma). The power supply cable must conform to EU standards or be of a type H07RN-F according to VDE 0620. The single phase pump motors have built-in overheat protection. Before first use Check that the mains voltage and frequency correspond with the data specified on the type plate. Check that the shaft rotates freely. Fill the pump housing with water and unscrew the venting screw slightly. Make sure that the arrow on the fan cover corresponds with the motor s direction of rotation, see fig. 2. NOTE! THE PUMP MUST NEVER BE ALLOWED TO RUN DRY. Starting Open all shut-off valves on the suction and pressure pipes. Turn on the power switch and wait until the pump is vented. If the pump is equipped with a bottom valve it is vented immediately. Check that the motor rotates clockwise as seen from the fan cover. Refer to the troubleshooting chart on the following pages if the motor does not start or the pump does not produce water. MAINTENANCE The pump requires no maintenance. Drain the pump housing during colder periods if there is a risk of freezing and if the pump is not going to be used for some time. If the pump is not used for a long period, it should be drained, cleaned and stored in a dry and wellventilated area. 18

ENGLISH INSTALLATION Problems, causes and actions TROUBLESHOOTING 1. The motor will not start. 2. The pump does not suck. 3. The motor runs but does not generate any pump pressure. 4. Insufficient flow. 5. The motor overheats. 6. The motor starts and stops repeatedly (pressure switch). 19

ENGLISH 1 2 3 4 5 6 CAUSE ACTION Pump blocked. Disconnect the pump and take it to a qualified service representative. The bottom valve is clogged. Clean or replace. Total manometer Check the geometric lifting height and pressure is higher than pressure loss. epected. Incorrect voltage. Check that the mains voltage corresponds with the data specified on the type plate. The water level in the Check the suction height. well or tank has dropped. Fuse or overheat protection has tripped. Worn pump impeller. The end of the suction pipe is not below the surface of the liquid. Replace the fuse or overheat protection. Disconnect the pump and take it to a qualified service representative. Make sure that the end of the suction pipe is below the surface of the liquid. The pump is not vented. Fill the pump housing with water. The pump is not vented. Fill the pump housing with water. Insufficient ventilation. Make sure the work area is well ventilated. Air leaks in. Seal all connections. Venturi system clogged. EXPLODED VIEW Remove the venturi system and take it to an authorised service representative. 20

ENGLISH Subject to printing errors and design changes over which we have no control. In the event of problems, please contact our service department. www.jula.com 21