Bibeln på språket de förstår får folk att jubla sid 6-7 & 9



Relevanta dokument
Artister på Göteborgskonsert 2 dec satsar för världens folk och språk sid 4-5

Barnvälsignelse Anvisningar Ordning

Vision. Pingstkyrkan Alingsås Landskyrkoallén 4

Nu gör jag något nytt

2013/

MIDDAGSBÖN GAMLA HJELMSERYDS KYRKA

En liten hjälp till BAS grupperna i Lidköpings församling

En given ordning. En traktat om Kyrkans ämbete

JEHOVAH RAPHA HERREN MIN LÄKARE Jesus, slagen 39 gånger 39 Bibelord om helande genom hans sår

Om att bli mer lik Gud och sig själv.

Välkomnande av nya medlemmar

Myggnät till djungelbarn en hjälp mot malaria sid 2-3

Lärjungaskap / Följ mig

Tureholms kyrkan. En kyrka för hela livet där mötet med Jesus Kristus förvandlar - mig, dig och världen.

PREDIKAN 14 sö e Tref - 6 september 2015, S:ta Clara kyrka, Petter Sundelius

C. En kyrkas invigningsdag

Tunadalskyrkan TEMA Att vara lärjunge del 2. Bön Luk 11:9-10

Vittnesbörd om Jesus

B. När en kyrka byggs

Bön och bibelläsning hösten 2015 Apostlagärningarna

Ande och gemenskap. Nr 5 i serien Kristusvägen

folk&språk Tack Papua Nya Guinea för 43 innehållsrika år Sommarträffen i Jönköping

Tack att vi slapp förbli analfabeter! sid 4-5. Åtta nya missionärer utmanar ekonomin sid hjälp till självhjälp för världens fattigaste

Bikt och bot Anvisningar

Mormonernas falska lära för dig bort från Jesus

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 2 (maj) KIRK FRANKLIN besökte årskonferensen sid 4-6

GUD ÄLSKAR DIG! Gud älskar Dig och har skapat Dig till att känna Honom personligen.

När väckelsen kom till Efesos En predikoserie, hållen i Korskyrkan, Borås, av Micael Nilsson Del 4: Att ge bort det bästa man har

Ordning för dopgudstjänst

Tunadalskyrkan, Köping Lärjungskap del 7, Alla har något att bidra med 1 Kor 14:26

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 1 (feb)

SÅ MYCKET MER. Det finns många uppfattningar om konfirmation, men det är bara en sak som vi törs säga med säkerhet: Konfirmation är så mycket mer.

Ge barnen en chans En gåva för lästräning tiodubblas av Sida. Fest i Indonesien när Nya testamentet lanserades. sid 7. sid 2-3

Eva Andreas Tunadalskyrkan Tema: Att vara lärjunge utmaningar och möjligheter Grunden

Tillsammans. Studiehäfte av Henrik Steen

Och alla dessa frågor bottnar i den här, grundläggande frågan: Vad är en församling? Hur ofta försöker vi att formulera ett svar på den frågan?

Tunadalskyrkan Den kämpande tron Mark 14:3-9

A. Förbön för sjuka. Inledningsord Moment 2. Psaltarpsalm Moment 3.

FÖRSAMLINGS- BLADET. Det är gott att i stillhet hoppas på hjälp från HERREN. KALMAR ADVENTKYRKA JULI Klag 3:26

Helande. En lärjungens identitet. Av: Johannes Djerf

...till jordens yttersta gräns. Pingstkyrkan Kungsbacka i världen

Dopgudstjänst SAMLING

FÖRSAMLINGSBLADET. Om någon är i Kristus är han alltså en ny skapelse. Det gamla är förbi, något nytt har kommit. KALMAR ADVENTKYRKA JANUARI 2015

September Vecka 36. Herre, förbarma dig!

Riktlinjer för Folkungakyrkans internationella missionsengagemang

Jesus älskar alla barn! En berättelse om Guds stora kärlek till alla barn

En framtidsjulklapp: Per Kronlid fortsätter inom Folk&Språkfamiljen. ...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 4 (nov)

Efter tio års bön Då kom svaret. Bättre chans för barn och vuxna i Kamerun och Togo sid 4 & 7. sista sidan

Gud blev människa. Nr 3 i serien Kristusvägen

VÄLKOMMEN till ett helt nytt liv! Innehåll. Dina första steg på vägen till ett liv tillsammans med Gud.

Ordning för dopgudstjänst

NALLEABONNEMANG 2015/2016

Äntligen på mitt språk ramoaaina sid 5-7

Tidsram: minuter. Luk 9: Jesus på härlighetens berg

Vem är Jesus enligt Jesus?

Tunadalskyrkan Bön 1 Kung 3:15-14, Rom 8:24-27, Matt 6:5-8, Ps 13

DEL AV GEMENSKAPEN. Kyrkan är Guds famn och familj

En levande församling

Tacksägelsedagen, lovsång, Att sjunga som en sten, Luk 19:37-40

LYCKA HOS GUD FJÄRDE SÖNDAGEN UNDER ÅRET (ÅR A) Tidsram: minuter. Matt 5:1-12a Bergspredikan, Saligprisningar

Herrens Dop - år A Ingångsantifon (jfr Matt 3:16-17) När Herren blivit döpt öppnades himlarna, och Anden vilade över honom som en duva, och Fadern

Vi vill finnas med på festivaler, marknader, torg. och i nattlivet!

2 söndagen 'under året' - år A. Alla länder skall tillbe och lovsjunga dig, de skall lovsjunga ditt namn, du den Högste.

Avskiljning av missionär

Gud rör vid oss. Dop och nattvard. Nr 8 i serien Kristusvägen

En ledare efter Guds hjärta

FÖRSAMLINGSBLAD P I N G S T K Y R K A N. september 2015 T O L L A R P - K R I S T I A N S T A D

Att vara internationellt ombud

Människosonen kommer

Församlingens verktygslåda del 2 Av: Johannes Djerf

Tunadalskyrkan e tref Ev II Joh 1:31-51 Kallelsen till Guds rike

Anden. Studiehäfte av Henrik Steen

Eva Andreas, Tunadalskyrkan, Köping Mark 11:15-12:34 Älska Herren, varandra och dig själv

2 e Trettondedagen. Nåd vare med er och frid från Gud vår Fader och Herren Jesus Kristus. Amen.

Spår Första samlingen Lärjungar

Att be med barn Maria Furusand & Ann Lundgren

Lukas 14:25-33 Att vara Jesu lärjunge. Övriga läsningar: Vish 9:13-18, Filem 9b-10, 12-17

MUSIKALEN: JAKTEN PÅ DEN FÖRSVUNNA SKATTEN

Jes 6: 1-2a, 3-8, 1 Kor 15: 1-11, (kortare: 1 Kor 15:3-8,11)

En gåva till församlingarna!

SAMTALSFRÅGOR MER ÄN ORD

Predika Heliga Trefaldighets dag 2010, årg 2 Texter: 2 Mos 3:1-15, Rom 11:33-36, Matt 28:16-20 Pär-Magnus Möller

De tre fokusområdena blir synliga under våren

1 Syfte 3 2 Vision 3 3 Vår historia 3. 4 Vår gemensamma tro Bibeln Undervisning Bönen Gudtjänst 5 4.

Missionsföreståndaren. och stjäla kraften som gjort honom till krigare.

DE FATTIGA VISAR OSS VÄGEN TILL GUD

Inledning till texterna. Idag knyts söndagens texter och tema: Gud rike är nära samman med Domssöndagens: Kristi återkomst.

NI SKA ÄLSKA VARANDRA

B. På årsdagen av dopet

Hungerprojektets informationsprojekt om FN:s millenniemål

FÖRSAMLINGSBLAD FÖR EQUMENIAKYRKAN SÖDRA DAL Juni September 2019

Jona. Jona bok är en profetbok, men en väldigt annorlunda sådan, och också en väldigt kort, du läser ut den snabbt hemma i em.

Mässa i påsknatten (B)

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste. Nr 3 (aug) Ciders har hjärtat i Mocambique. Medaljer till Årsjös sid 2-3.

1. Psalm. T.ex. psalm 131, 180, 243, 244, 360 eller 399. Inledande välsignelse och växelhälsning

Ett brev till en vän som tror att bara vuxna kan döpas

En helande Gud! Av: Johannes Djerf

Jag tror därför att det är viktigt att ivrigt studera Skriften för att se vad Gud har att säga om olika saker.

Eva Andreas Tunadalskyrkan Fil 3:17-4:7 Gläd er i Herren

SAMUEL HÖR GUD ROPA 2:A SÖNDAGEN UNDER ÅRET (ÅRGÅNG B) 18 JANUARI Tidsram: minuter.

Transkript:

Med fokus på världens mest fattiga och glömda folk Bibeln på språket de förstår får folk att jubla sid 6-7 & 9 Nr 3-2006

Missionsföreståndaren Ännu ett Testamente med svenskt stöd Om allt gått som planerat fick dedua-folket Nya testamentet på sitt språk den 16 september. Det svensk-finska paret Sune och Britt Ceder har arbetat tillsammans med detta folk i Papua Nya Guinea. Tyvärr har vi i detta nummer inga bilder och rapport från själva lanseringsfesten eftersom tidningen trycktes strax innan. Men vi tänker återkomma i nästa nummer. Det är en särskild glädje när en så avgörande bibeldel som Nya testamentet är klar i arbetet tillsammans med ett folk och deras språk. 160 lådor med Nya testamenten flögs i förväg in till folkgruppen. Festen ska hållas i byn Hoboc där det bor 160 personer. Men till festen väntades 2000 besökare komma, bland annat åtta direkt från Sverige. Folk från alla andra byar hade byggt egna hus i Hoboc för sina representanter på festen. Och de hade lagrat ved för matlagningen. Ett par kor slaktades i förväg på det centrala språkcentret i landet och köttet frysförvarades och flögs sedan in. 600 kg ris köptes in och tre lådor salt. Det är vad jag kallar entusiasm för att Guds ord nu finns på dedua-folkets språk! Allmänt om Folk&Språk: Folk&Språk Wycliffe arbetar med språk forskning, litteraturproduktion, läsundervisning, högre utbildning, bibel översättning, katastrofhjälp, och socialt arbete. I världen finns det närmare 7 000 språk. Fortfarande är det drygt 2 500 folk som behöver få sitt talspråk till skrift och Bibeln översatt för första gången. Dessa språk talas av ca 140 miljoner människor. Målet är att påbörja arbete i alla dessa senast år 2025. I samarbete med samfund och lokala församlingar har Folk&Språk ett 35-tal medarbetare i olika länder. Wycliffe-rörelsen inter nationellt har drygt 5 000 medlemsmedarbetare och 12 000 lokalanställda i ett 100 tal länder. Hittills har vi deltagit i språkutvecklingsprojekt i drygt 1 600 språk som talas av över 1 miljard människor i 70 länder. Genom vår partnerorganisation SIL International har vi konsultativ status vid FN:s ekonomiska och Personer från andra länder Malaysia är ett land där vi från svensk sida vid olika tillfällen haft medarbetare för språkarbete. Men ibland blir det också särskilda välsignelser tillbaka. Malaysiskan Soo- Vo o n W o n g, m e d kinesisk bakgrund, har i några år bistått oss europeiska Folk&Språkorganisationer med våra ekonomisystem så att de fungerar effektivt. Det är mycket pengar som ska flyta gnisselfritt mellan ett 100-tal länder utöver världen. Soo-Voon Wong har på sistone levt av inkomster från ett ekonomiföretag hon driver i Malaysia, och så har hon på deltid servat Europa genom resor hit. Men nu slutar hon, för att starta ett äldreboende i sitt hemland. I sommar har amerikanskan och svenskdansk-ättlingen Rachel Petersen praktiserat på kontoret. Hon har studerat svenska på universitet i USA. Det är spännande med den internationella kristna familjen! Per Kronlid sociala råd, och konsultativ relation med UNESCO. Var och en som under året bidrar med minst 100 kr blir medlem i den ideella föreningen Folk&Språk. Om man inte vill räknas som medlem är det bara att meddela detta. Person som under två år i följd inte bidragit med årsbeloppet 100 kr anses ha utträtt ur föreningen. Ledning i föreningen: Styrelse: Jan-Endy Johannesson (ordf), Henrik Birgersson, Catharina Gustafsson, Rune Jonsson, Roland Oscarsson, Annika Ralston, Jan Olov Svanberg och Gunnar Wrang. Suppleanter: Roland Gustafsson, Emil Perder, Sara Petersson, Maj-Kristin Svedlund och Torbjörn Wester lund. Missionsföreståndare: Per Kronlid. Projektansvarig: Hélène Boëthius. Ekonomiansvarig: Gunnar Wrang. Information: Lars-Åke Albinsson. Kontor: MariAnne Cederholm. Adress: Sorterargatan 11 162 50 Vällingby Tel: 08 38 55 30 Fax: 08 38 55 37 PlusGiro: 90 07 28-7 (för gåvor) 85 02 35-3 Hemsida: www.folk.se E-post: info@folk.se Org.nr: 802014-9228 Tidningen Folk&Språk: Ansvarig utgivare: Per Kronlid Tryckeri: Skilltryck AB Skillingaryd ISSN 1651-8365 Upplaga: 5 500 ex Omslagsbild: Kvinnor ivriga att läsa i den nya bibelutgåvan på sitt språk isnag i norra Filippinerna. Krigsveteranen sårades i Stalingrad och välkomnades till Nordossetien som krigshjälte. Efter fred fick han frid I Nordossetien i ryska Kaukasus arbetar Nordossetiska missionen. På 61-årsdagen av andra världskrigets slut ordnade de en väl görenhets konsert för krigsveteraner. Bland dem som kom var 82-årige Mamiev Achsarbek Illarionovitj. Förutom matpaket fick de församlade krigsveteranerna erbjudande att ta med sig bibeldelar. Illarionovitj tog emot ett exemplar med ett torrt "Tack". På missionen bad man som vanligt efteråt för alla som tagit emot en bibeldel. Den 11 maj ringde det på missionens telefon. "Hallå", hördes en röst i luren. "Det är jag, Achsarbek. Jag var hos er för några dagar sen då ni ordnade en konsert och middag för oss krigsveteraner. Jag fick en bok på ossetiska då. Jag vill bara tacka." Plötsligt blev det tyst på andra sidan luren. Kvinnan som svarade på expeditionen trodde att förbindelsen hade brutits. Just när hon tänkte lägga på luren hörde hon: "Ursäkta, jag blev så rörd. Jag har haft Bibeln på ryska men jag öppnade den aldrig. Jag skäms men jag måste erkänna att för mig var Jesus Kristus en rysk Gud, och jag är osset. "Men när jag läste boken som jag har fått av er på mitt modersmål, kändes det plötsligt att Gud talade till mig på ossetiska. Jag läste igenom boken på tre dagar och förstod att det här är min Gud och min bok. "Sedan jämförde jag den ryska texten med den ossetiska. Det var ingen skillnad. Men konstigt nog, jag är oberörd när jag läser på ryska medan jag inte kan skiljas från min ossetiska bok. "Idag har jag bett till Gud på ossetiska. Jag fick en sån frid! Men nu ringer jag för att fråga om jag inte skulle kunna få 50 exemplar till för att dela ut till andra bybor här. Jag har berättat för många om min upplevelse och nu vill de också läsa denna bok." Översättningen till ossetiska är gjord av Institutet för Bibelöversättning. De vill nu trycka fler bibeldelar på detta språk. Du som vill stödja detta ekonomiskt kan sända in en gåva till deras PlusGiro 90 03 03 9. 2

SPARBANK startad av ny läskunnig Djegbo Goudou är jordbrukare i den lilla staden Tchetti i Benin. Han är en av många deltagare i alfabetiseringskurserna på ife, hans modersmål. På eget initiativ skrev han ett vittnesbörd: Jag kunde inte läsa alls när jag anmälde mig till alfabetiseringskursen i min stad. Men jag klarade slutprovet i kursen våren 2005. I år, 2006, har jag själv blivit lärare i kursen i mitt kvarter. Och när projektledarna såg mitt engagemang blev jag uttagen till lokal samordnare för läs- och skrivkurserna i området. "Jag vill berätta, att genom alfa betiseringsprojektet har många saker förändrats i mitt liv. Tack gode Gud! Jag som inte hade någon status alls i min stad, jag inte bara håller bibelstudier i min kyrka nu, jag har blivit en viktig person i hela staden. Jag har startat en lokal sparbank, som omfattar sju grupper med 15 kvinnor i varje grupp, som träffas varje måndag marknadsdagen i vår stad. Och inte nog med det. Jag har också lyckats med mina odlingar på ett sätt som aldrig förr i mitt liv. "Men det som framför allt får mitt hjärta att hoppa av glädje är detta: när de nationella presidentvalen hölls i Benin det här året, så blev jag uttagen av mitt parti för att delta i valkommissionen som övervakade valurnorna i vår stad. Och när rösträkningen hade gjorts, blev min rapport, som jag skrev på ife, särskilt uppmärksammad och uppskattad av de ansvariga. "Jag tackar verkligen Gud, och de ansvariga för alfabetiseringsprojektet bland ifefolket. Och jag uppmanar alla mina systrar och bröder bland ifefolket att anmäla sig till alfabetiseringskurserna nästa läsår. Gav glädjekick Det här vittnesbördet gav mig en glädjekick, säjer Hélène Boëthius som är Folk&Språks projektansvariga. Det är lätt att vid ett skrivbord sätta ihop en lista över fördelarna med att kunna läsa. Jag har skrivit åtskilliga sådana listor. Men ibland frågar jag mig hur det stämmer med verkligheten. Leder läskunnigheten verkligen till förändringar i människors liv? Man får ju inte automatiskt mat i magen för att man lär sig läsa. Även den läskunnige måste arbeta hårt för sitt uppehälle, och kan drabbas av orättvisor, förtryck, katastrofer och sjukdom. Ändå tror vi ju allmänt att läskunnighet som lärs ut bäst på det egna språket är ett första och nödvändigt avstamp på vägen ut ur fattigdom och utanförskap. Hélène igen: Det glädjande med Djegbo Goudous vittnesbörd är att det på punkt för punkt stämmer med de teoretiska listorna som jag brukar skriva. Teori blir verklighet. På en sådan lista brukar det stå om hur en människas självkänsla och status höjs när man lärt sig läsa och skriva. Man upplever inte sig själv som okunnig analfabet längre. Också i andras ögon får man en ny status. Djegbo skriver: Jag som inte hade någon status alls har blivit en viktig person i hela staden. En viktig punkt är vad det betyder för den lokala kristna församlingen att medlemmarna kan läsa: de kan själva läsa Bibeln, och få Guds tilltal direkt. Lokala kristna kan också ta ledarskapsansvar genom att dela med andra vad de läst. Djegbo skriver: jag håller bibelstudier i min kyrka nu Att ha genomgått en läskurs hjälper också en person att planera och strukturera sitt dagliga arbete. Man kan läsa almanackan, och planera sitt jordbruk. Man kan räkna ut hur mycket utsäde eller gödningsmedel som behövs, vad det kostar osv. Djegbo skriver: Jag har också lyckats med mina odlingar på ett sätt som aldrig förr i mitt liv. Tack gode Gud, säjer Djegbo Goudou i Benin för att han lärt sig läsa och skriva, och nu startat sparbank. Dessutom kan man ta del av det lokala föreningslivet. Man kan skriva protokoll och medlemsregister, föra kassabok och hålla ordning på en förening, och fungera i ledarskap. Dejgbo skriver: Jag har startat en lokal sparbank, som omfattar sju grupper. En viktig punkt på listan brukar vara att man genom läskunnigheten kan bli en fullvärdig medborgare i sitt land; man kan på olika sätt delta i demokratiska processer. Man förvandlas från offer till aktör, man får vara med och påverka. Djegbo skriver: jag blev uttagen att delta i valkommissionen som övervakade valurnorna i vår stad... min rapport, som jag skrev på ife, blev särskilt uppmärksammad. Djegbo Goudous vittnesbörd kom via ett mejl från Akoété Agbemadon i grannlandet Togo. Akoété är numera ansvarig för det läskursprogram bland ifefolket som han och Hélène Boëthius startade 1989. Idag går ett tusental vuxna ife-talare i läs- och skrivkurser i många byar i både Togo och Benin. Sångbok inspelad mitt i byn Sång och musik är viktigt för de flesta av oss. Så också för det molima-talande folket i Papua Nya Guinea där det svenska paret Helena och Leif Engkvist arbetar. Problemet var att alla kristna sånger bara fanns på ett handels- och kyrkospråk som inte alla förstod särskilt bra. Men ihop med Engkvists började folket för tio år sen översätta och skapa sånger på sitt eget språk. Idag håller man på att sammanställa en större sångbok med 250 sånger. Dessutom spelade man in alla sångerna. D e s i s t a s p e l a d e s in i juli, i kyrkbyn Agumoia som ligger närmast byn Makwa kwalumona där Eng kvists bor. Leif: Gissa om våra halsar var hesa och trötta efter Inspelning av kristna sånger. Leif Engkvist sköter det tekniska. Foto: Sam Gunnarsson att ha sjungit en hel vecka i sträck! På söndagen var det gudstjänst då de olika grupperna fick framföra några utav sina alster. Kursen avslutades med en stor fest. Deltagarna fick gåvor, såsom griskött, bastmattor och flätade väskor. Nu finns det redan två kassetter med molimasånger, och fler är på gång. 3

SOLISTER och band på turné för Folk&Språk Flera solister och sånggrupper gör denna höst turnéer till förmån för Folk&Språk. Musiksamlingarna görs i ett brett samarbete med en rad lokala kyrkor. Det berättar Folk&Språks informatör Lars- Åke Albinsson som vid mötena kommer att lyfta fram olika bibel- och språkprojekt runtom i världen. Solistkvartettens kände 2:a bas Rolf Lundgren började redan 30 augusti inspirera många med sin solosång på Folk&Språk-möten i flera kyrkor i Mellansverige. Skönsjungande bandet Vocalsis från Huskvarna börjar den första turnén den 6 oktober i Baptistkyrkan i Linköping. Andra turnén börjar 27 oktober i Korskyrkan Mariestad. Flera andra band och solister är också på gång, men där är bokningarna ännu inte helt färdiga vid denna tidnings pressläggning. Datum och tid för samlingarna uppdateras kontinuerligt i kalendern på www.folk.se. För fler bokningar och tunéer kontakta Lars- Åke Albinsson på 08-385530, 070-2867130 eller på lars-ake@folk.se. Solistkvartettens Rolf Lundgren från Örebro har börjat turnéra för Folk&Språk De skönsjungande tjejerna Vocalsis från Huskvarna gör två turnéer i samarbete med lokala församlingar och Folk&Språk. Lars-Åke Albinsson har ett digert program i höst med information om behoven bland världens folk. 4

Vet ni vad!? Nu kan man nu också hålla sig uppdaterad om Folk&Språk på radio i Göteborg och Falköping. Fler orter är på gång. Se kalendern på www.folk.se. Folk&Språks möten o radio Falköping, onsdagar med start 20 sept, närradio 90,8 MHz, 20.30-21.00. Lars-Åke Albinsson med glimtar från all världens hörn Falköping, lördagar med start 23 sept, närradio 90,8 MHz, 21.30-22.00. Repris från onsdagen Göteborg, onsdagar med start 27 sept, närradio 94,9 MHz, 11.30-12.00. Lars- Åke Albinsson med glimtar från all världens hörn Göteborg, torsdagar med start 28 sept, närradio 94,9 MHZ, 21.30-22.00. Repris från onsdagen 6 okt, Linköping, Baptistkyrkan, 19.00. De sex skönsjungande tjejerna Vocalsis, och Lars-Åke Albinsson - "Med sikte på år 2025..." 8 okt, Örebro, Elimkyrkan, 11.00. Annika Ralston 10 okt, Mellansel, folkhögskolan, 10.00-12.00. Världens chans, ett informationssamarbete med Operation Mission och Ljus i Öster 11 okt, Sturefors, Bjärka Säby, folkhögskolan, 9.00-14.30. Världens chans 14 okt, Sturefors, Bjärka Säby, folkhögskolan, 9.00-14.30. Världens chans 14 okt, Hishult, Saron, 18.00. Lars-Åke Albinsson 15 okt, Malmö, Korskyrkan, 11.00. Lars-Åke Albinsson 17 okt, Uppsala, Johannelunds teologiska, 9.00-12.00. Världens chans 17 okt, Nässjö, Viebäcks folkhögskola, 18.00. Världens chans 18 okt, Jönköping, Korteboskolan, 10.00-11.10. Världens chans 19 okt, Halmstad, Johanneskyrkans bibelskola, 8.15-12.15. Världens chans 19 okt, Göteborg, Smyrnakyrkan, bibelskola Väst, 14.40-16.00. Världens chans 20 okt, Alingsås, Hjälmareds folkhögskola, 8.30-12.00. Världens chans 23 okt, Örkelljunga, Strandhem, 13.45-15.15. Världens chans 26 okt, Mariannelunds folkhögskola, 8.20-15.40. Världens chans 27 okt, Månsarps missionshus, 19.00. Världens chans 27 okt, Mariestad, Korskyrkan, 20.00. Café- och glasskväll med den skönsjungande gruppen Vocalsis, och Lars-Åke Albinsson - "Med sikte på år 2025..." 29 okt, Trollhättan, Karlstorpskyrkan, 18.00. Vocalsis och Lars-Åke Albinsson 10-12 nov, Göteborg, Alla Folk-konferensen som i år hålls i Smyrnakyrkan. Talare från flera länder, bl.a Ingjerd o Sigmund Evensen. Lovsången leds av Mattias Martinson med band. Se www.allafolk.se I MIN BIBELLÄSNING har jag hamnat i Lukasevangeliet igen. Det är som att återse en kär plats. Under min tid bland ifefolket i Togo översatte min medarbetare Akoété och jag Lukas evangelium. Det tog fem år att få klart de 24 kapitlen, vid sidan av vårt arbete med läsklasserna. Då hade vi nagelfarit varje vers, och detaljstuderat Jesu alla ord, gester och steg. Efteråt kändes det nästan som om man själv hade varit med. Vi hade levt oss in i texterna så starkt, att jag tyckte mig komma ihåg ljud, dofter, ansiktsuttryck och tonfall. När vi nästan var klara, gjorde jag ett studium av några Jesusord som återkommer gång på gång. På grekiska står det amen, amen lego hymin. I vår gamla svenska bibel översattes det: Sannerligen, sannerligen säger jag eder Några ganska enkla ord. Men varför sa Jesus så, och varför just där? Var det en signal på något särskilt? Och hur skulle de i så fall översättas? Mitt studium gav ett intressant resultat. Det visade sig, att varje gång Jesus använde de här orden, så följde något som var tvärs emot lyssnarnas förväntan. Han sa något som de aldrig hade tänkt sig att få höra. DET HÄR TYCKER JAG så mycket om hos Jesus. Att han alltid överraskar. Han är inte förutsägbar. Han vill ständigt skaka om oss i våra förutfattade meningar, få oss att se saker från ett nytt perspektiv. Guds perspektiv är alltid annorlunda, och genom Jesus får vi ta del av det perspektivet. När vi översatte uttrycket till ifespråket bestämde vi oss för att översätta orden lite olika, beroende på vad som lät bäst i sammanhanget. I Lukas 18:17 blev det: verkligen, hör här! I Lukas 18:29 I sanning, jag säger er Och i Lukas 21: 3 säger Jesus kort och gott på ife: Se här! Ofta har jag funderat på hur man skulle översätta uttrycket till levande vardagssvenska: Och det ska jag säga er! kanske skulle gå. Eller Nu ska ni få höra! Eller kanske med Tjorven på Saltkråkan: Vet ni vad!? 10-12 nov i Göteborg www.allafolk.se...med hjärta för världen och dess folk Hélène Boëthius Projektansvarig Folk&Språk 5

BÖN och fasta 4200 meter över havet i Peru På högsta topp, 4200 meter över havet, är cusco quechua-troende samlade till bön och fasta, nära staden Huancarani i Peru. De flesta har vandrat långa sträckor i svår terräng för att kunna delta. Trots att Bibeln blev klar på deras språk 1988 är det få som har lärt sig att läsa. Därför bildades 2003 den lokala organisationen ATEK, med målsättning att utveckla läskunnighet och bibelbruk bland kristna cusco quechua-talare. Detta språk talas 1,5 miljoner människor. Skribenter bland folket har författat en serie berättelseböcker som tar upp frågor som alkoholism, familjevåld, sexuell kränkning och ansvarslöst bruk av pengar. I anslutning till berättelserna citeras bibelställen som handlar om just de här frågorna. På så sätt visar man att Bibeln är relevant för människors vardagsproblem. I april 2005 publicerades en reviderad översättning av Bibeln. Den såldes i ca 6000 exemplar redan första året. SIL (internationell partner med Folk&Språk) och Perus bibelsällskap är båda engagerade ihop med cusco quechua-folket och deras organisation ATEK en förkortning på deras språk av "Föreningen som lyser med evangeliet till den quechua-talande världen". Visar stolt upp NT på sitt språk. 6 MARSCH Kom med. Vi firar att Bibeln nu finns på vårt språk. Så ropade wanca quechua-folk som gick i en parad den 12 augusti till åskådare i gathörnen. Tromboner spelade när folk marscherade i den peruanska staden Huancayo i Andernas centrala högland. Det var en färgglad skara som drog fram de sex kilometrarna till ett stort tält som rests för festligheterna. Nu skulle man fira att Nya testamentet var klart. Gäster hade mött upp både från utlandet och andra håll i Peru. 2000 personer var med på själva festen. Det serverades stekt potatis, bönor, lamm och lama-kött. Arbetet med språkanalys och bibel över sättning började 1982. Flera från Folk&Språk/ Wycliffe har arbetat med språket. Mamman till en medlem i över sättningskommittén hade fått för sig att hon inte kunde bli kristen, eftersom hon inte förstod Bibeln på spanska, landets officiella språk. När hon nu hörde bibelord läsas på sitt språk utbrast hon: och stolthet i Anderna "Det här är tydligt och väldigt lätt att förstå. Nu kan jag bli kristen!" Språket wanca quechua talas av 250 000 personer. Det talas ett 40-tal olika quechua-språk i Sydamerika, varav över 20 i Peru. Wycliffe-rörelsens arbete i Peru startade 1946. Ett 70-tal språk talas i landet förutom spanska. Internationella medarbetare finns kvar i ett 35-tal språk. Marsch genom staden för färdigt NT.

50 år sen waodani dödade fem I år är det 50 år sedan fem amerikanska missionärer mördades när de försökte skapa kontakt med waodani-folket i Ecuador (förr kallade auca). Den första direktkontakten 6 januari 1956 verkade positiv. Men vid andra besöket två dagar senare, när de åter landade med sitt lilla flygplan på flodstranden, blev de mördade med spjut och machete. En av änkorna, Elizabeth Elliot, och systern till en av de mördade, Wycliffe-medarbetaren Rachel Saint, fick nya kontakter med folket och började översätta Bibeln med dem. På bara några år upphörde dödandet inom folkgruppen nästan helt. De som förr dödade är nu fridsamma församlingsledare (fotot är på en av dem). Flera Wycliffe-medarbetare och även andra utifrån fortsätter ännu språk- och översättningsarbetet med waodani-folket. 7

Rafflande missionsäventyr Nordens svar på Bruce Olson Orden som inte fanns är en spännande och personlig berättelse om mötet mellan kulturer, om tro, tvivel, uthållighet och framåtanda. Den i Norge prisbelönta boken säljs nu i svensk översättning i samarbete mellan bokförlaget Libris och Folk&Språk. Den handlar om det norska Wycliffe-paret Ingjerd och Sigmund Evensens upp levelser i Papua Nya Guinea när de arbetade med umanakaina-folket. Boken har 265 sidor och hårt omslag. Nu har vi ett kampanjpris på 179 kronor fram till mitten av september (annars 216, ), plus 19 kronor för frakt oberoende av hur många exemplar som beställs. Betala gärna in på internet eller med inbetal nings kort i förväg, så skickar vi boken. PlusGirot är 90 07 28-7. Glöm inte att ange din adress tydligt. För beställning per mejl är adressen info@folk.se. Vad var det Bobore, profeten, hade sagt? Jo, i drömmen hade han sett en vitrumpa med mycket hår på kroppen som skulle komma och bo i Bonenepi. Han skulle komma som föregångare till Iyesu, han som snart skulle återvända från dödsriket med alla döda och all den materiella rikedom man bara kunde drömma om. Och när det skedde skulle ingen längre tillbe jorden... För tjugo år sedan åkte Ingjerd och Sigmund Evensen med två barn till Papau Nya Guinea för att arbeta som bibelöversättare. De kom till umanakainafolket, en liten folkgrupp högt upp i bergen. Denna grupp människor levde helt isolerade och utan ett eget skriftspråk. Målet var att översätta Nya testamentet. I den här boken skildras vardagen för familjen, om översättningsarbete och de många utmaningar som familjen mötte. Alla Folk-konferensen Evensens är två av huvudtalarna Ett 30-tal samfund, kristna ungdomsorganisationer och missioner samverkar om Alla Folk-konferensen. Den hålls i år i Göteborg 10-12 november. Två av huvudtalarna där blir Ingjerd och Sigmund Evensen. Ta tillfället att lyssna till dem och andra intressanta talare. Gå gärna in på www.allafolk.se för mer information. Anna-Lena Martynova Hansson och Boris Martynov arbetar i Moskva med samordning för tre organisationer. Samordning i Moskva Mycket språk- och bibel över sättnigsarbete pågår i länderna som var med i gamla Sovjetunionen. Och det faller sig naturligt att Moskva är en central plats för samordning av en del av detta arbete. Därför är nu Anna-Lena Martynova Hansson från Kolmården placerad där i en servicefunktion. Hon ordnar boende åt andra medarbetare, fixar med visum, biljetter och annat praktiskt som behövs för att språkarbetet ska fungera effektivt. Anna-Lena har också börjat ansvara för att organisera workshops. Samtidigt är hon utlånad på deltid för kontorsarbete åt Insti tutet för Bibel över sättning som Folk&Språk har ett mångårigt samarbete med. Anna-Lena är utsänd i samarbete med Kolmårdens pingstförsamling och Korskyrkan i Norrköping. Fler understödjare, både enskilda och församlingar är välkomna att börja delta i understödet för detta viktiga arbete i Moskva. Anna-Lenas make Boris Martynov, som är ryss, arbetar samtidigt för Ljus i Öster, också med samordning just i Moskva. Stockholm - Mälardalen Jämtland - Spanien Bostaden hittar du hos S:t Eriksgatan 17, 112 39 Stockholm 08-37 04 44, 0708-84 88 89 sam@westergarden.se www.westergarden.se 8

Glädje och iver i kyrkan över den nya bibelutgåvan. JUBEL i Filippinerna över ny bibelutgåva Folk gick dagslånga marscher för att vara med. De gick uppför berg och nerför berg för att vara med om lanseringen av Nya testamentet. Det var isnag-folket i norra Filippinerna som 24-25 juni fick en reviderad översättning av Nya testamentet. Den gavs ut ihop med nyöversatta 1&2 Mosebok. Det är 30 000 personer som talar isnagspråket. De valde att bland annat sjunga den svenska sången O store Gud vid invigningen, översatt till isnag naturligtvis. Glädjen var så stor när folk fick sitt första exemplar av den nya bibelutgåvan, att de började läsa på stående fot innan de ens hunnit tillbaka till sina sittplatser. En kvinna hade rest 2½ timmar med båt bara för att få sitt ex av den nya utgåvan. Ett 60-tal gäster flögs till området för festen. Flygplanen gick i skytteltrafik. Folk kom även från utlandet. Dessa fick först en särskild introduktion om Filippinerna och kulturen i landet. Gästerna bodde i isnag-talarnas hem. Och den lokala frukten ananas serverades det rikligt av. För den stora satsningen beslutade familjerna sig för att senarelägga ogräsrensningen av risfälten. Nu var det Bibeln som fick komma i första hand! Bambustavar och plastskynken användes för att expandera kyrkan så alla skulle få plats under tak. Särskilt tak gjordes också för serveringen. På söndagens och andra dagens möte kryddades festen av att 14 av isnag-talarna och två barn till de utländska besökarna, lät döpa sig. Arbetet på isnag-språket började 1955, efter att man vid en språkkartläggning 1954 kommit fram till att isnag var ett eget språk med behov av Bibeln. Fem utlänningar har arbetat med språket och översättning, ihop med dem som har språket som modersmål. F ö r s t a u t g å v a n a v N y a testamentet kom 1982. Arbetet med revideringen började 2001 och har letts av Rudy Barlaan från Filippinerna. Isnag-folket i norra Filippinerna firade med dans och fest. Kyrkan expanderades med bambustavar och blått plasttak. 9

Specialtillverkning av dörrar och glaspartier Även enstycks snickerier offereras på begäran Tel:036-201 02 Mobil:070-49 201 02 Fax:036-20785 Hela naturen i en flaska www.helapharma.se Finns i din hälsobutik 11

POSTTIDNING B BEGRÄNSAD EFTERSÄNDNING Vid definitiv eftersändning återsänds tidningen till Folk&Språk, Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby, med nya adressen på baksidan. Tillfälle stödja team i Senegal Aktuellt gåvoprojekt SENEGAL Arbetet med översättning av Bibeln på noon-språket i Senegal har hållit på sedan 1997. Arbetet behöver nu extra ekonomiskt stöd till de nationella medarbetarna. Vi fokuserar därför på det här projektet som särskilt gåvoprojekt för september-oktober. Noonfolket på 30 000 personer bor strax öster om huvudstaden Dakar. Maria och Heikki Soukka från Nybro och Finland började arbetet i språket. De bidrar fortfarande på olika sätt, men bara på deltid. Numera är noontalaren François Bagne Ndione projektledare. Han och hans familj är bland de få evangeliskt kristna i den här folkgruppen. Katolikerna, som är största kyrkan bland folket, har börjat använda de färdiga bibeltexterna i sina gudstjänster. Katolska kyrkan har också sin representant i översättningskommittén, Pierre Thiaw. Annars är Senegal i huvudsak ett muslimskt land. Här finns 9 miljoner invånare och ett 30-tal språk. Min respons Jag är intresserad av att vara med i det spännande uppdraget att stötta världens folk på deras olika egna språk. Sänd mig information om följande: Du som vill vara med och stötta det här viktiga arbetet anger Aktuellt projekt eller noon i samband med betalningen. François Bagne Ndione, Pierre Thiaw och André Mbaye talar noon och arbetar med bibel över sättning. Maria o Heikki Soukka ger konsultstöd. Behöver ej frankeras JAG VILL GE: via autogiro sänd information och blankett för underskrift via PlusGiro sänd ytterligare inbetalningskort engångsgåva till ett projekt - sänd projektkatalog sänd info om missionärer med särskilt behov sänd mig information om hur testamente skrivs JAG VILL BE: Jag vill få rundbrev 2-4 gånger om året och be för en medarbetare eller ett medarbetarpar Jag vill få information för att be för en folkgrupp där arbete ännu inte påbörjats (informationen är på engelska, men kartor och språk namn etc förstås lätt även av den som inte är så bra på engelska) HUR BLIR MAN MEDARBETARE? För arbete internationellt med Folk&Språk- Wycliffe är jag intresserad av följande: Administration/Management Bibelöversättning Bokföring Byggjobb Centerbaserade praktiska jobb Data Kontorsgöromål Läsundervisning Media Musiketnologi Undervisning Annat (ange):... (För arbete utomlands samarbetar vi med din kyrka / ditt samfund om arbetsgivar ansvaret.) Jag vill göra en frivilliginsats i Sverige ------------------ Jag vill börja få tidningen Folk&Språk gratis Jag får redan tidningen Annat ev. önskemål:... SVARSPOST 122 243 500 162 20 Vällingby Mitt namn:... Tel:... Adress:... E-postadress:... Utöver tidningen Folk&Språk önskar jag också få E-postnytt gratis 6-10 gånger per år.