Kursbeskrivning. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Fastställd av institutionsstyrelsen 2013-11-06 och gäller fr.o.m. vt 2015.



Relevanta dokument
Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2017.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkeskunskap, 5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkeskunskap, 5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2017.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Textanalys, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning i teori och praktik II, 10 hp. Översättning II, GN, 30hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp, GN (TTA430) Gäller ht 2018.

Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Översättning kandidatkurs, 30 hp (TTA450)

Kursbeskrivning. Yrkesteknik, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Gäller fr.o.m. ht 2016.

Kursbeskrivning. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA450) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. vt 2015.

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA450)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Yrkesteknik, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Gäller ht 2018.

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättningsvetenskap, 120 hp

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättning, 120 hp (HMÖVO)

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller vt 2019.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Facköversättning II, 7,5 hp (TTA605) Masterprogram i översättning, 120 hp. Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap II, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, 30 hp, GN (TTA 521, 522, 523, 524, 525, 526)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap II, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor II, GN, 30 hp (TTA 521, 522, 523, 524)

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp (TTA450) Gäller fr.o.m. vt Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) STOCKHOLMS UNIVERSITET

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Muntlig framställning, 5 hp

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30 hp (TTA120)

Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (Kurskod) På kursen Översättning III (TTA430), 30 hp. Gäller 2017.

TOLKNING OCH ÖVERSÄTTNING I, GN, 30 HP. Kursbeskrivning för kursen Tolkning och översättning I, GN, 30 hp (ht 2013)

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2009.

Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (TTA430) Grundnivå. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Praktiska tillämpningar, 5hp (TTA435)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller vt 2018.

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410)

Kursbeskrivning. Översättningens och tolkningens villkor, 10 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller vt 2018.

Kursbeskrivning. Tolkning tematisk fördjupning, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Fackspråk, terminologi och konferenstolkning i internationella sammanhang, 7,5 hp

Kursbeskrivning. Samtida forskning om tolkning, AN, 7,5 hp (TTA608) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Översättningens och tolkningens villkor, 10 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik II, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Kursbeskrivning. Tolkning i teori och praktik, 10 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30hp (TTA125)

TOLKNING OCH ÖVERSÄTTNING I, GN, 30 HP Riktlinjer för kursen Tolkning och översättning I, GN, 30 hp (ht 2012)

Fördjupningskurs med inriktning mot tolkning sociologiskt perspektiv, 7,5 hp, AN (TTA627)

Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Skönlitterär översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp, GN (TTA430) Gäller ht 2018.

Kursbeskrivning. Språk, kommunikation och tolkning, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Yrkesetik, 5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Skönlitterär översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Översättning kandidatkurs, 30 hp (TTA450)

Kursbeskrivning. Terminologi i praktiken, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265)

Kursbeskrivning. Yrkesetik och professionskunskap I, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor I, 30 hp, GN (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Pedagogiska och didaktiska perspektiv i tolkutbildning, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

DET MODERNA SPRÅKSAMHÄLLET, 714G47 (1 30 HP). DELKURS 1. SPRÅK, SPRÅKANDE, SPRÅKVETENSKAP (7.5 hp)

Kursbeskrivning. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, AN, 15 hp (TTA614) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Gäller vt 2017.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Terminologi i praktiken, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp

Kursbeskrivning. Introduktion till konferenstolkning, AN, 15 hp (TTA609) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Retorik och muntlig framställning, 5 hp

Kursbeskrivning. Konferenstolkning II, 7,5 hp, AN (TTA615) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik III, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp (TTA410)

Kursbeskrivning. Samtida översättningsforskning, AN, 7,5 hp (TTA612) Masterprogram i översättning, 120 hp (HÖVÖO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, AN, 30 hp (TTA355) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. ht 2014.

ÖVERSÄTTNING TILL SVENSKA III, 30 HP ÖVERSÄTTNING FRÅN SVENSKA III, 30 HP ÖVERSÄTTNING, KANDIDATKURS, 30 HP

Kursbeskrivning. Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN (TTA307)

STOCKHOLMS UNIVERSITET Tolk- och översättarinstitutet

Kursbeskrivning. Undervisning i tolkteknik och tolketik, 7,5 hp. Pedagogik och didaktik för tolklärare, 30 hp, GN (TTA150)

Riktlinjer för Översättningsvetenskap, masterprogram, inriktning konferenstolkning,

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Översättning I, 15 hp (TTA303) Masterprogram i översättningsvetenskap, 120 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, 15 hp, AN (TTA614) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Perspektiv på språk, 5 hp

Kursbeskrivning. Översättning magisterkurs, AN, 15 hp (TTA640) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Perspektiv på språk, 5 hp

Kursbeskrivning. Fackspråk och allmänspråk, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Introduktion till konferenstolkning, 15 hp, AN (TTA609) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Tolkning tematisk fördjupning, 7,5 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller ht 2018.

Kursbeskrivning. Tolkning och tolkningsteknik II, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Tolkanvändning i offentlig sektor, AN, 7,5 hp (TTA618) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Konferenstolkning III, 7,5 hp, AN (TTA616) Masterprogram i tolkning, 120 hp (HTOLO) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursplan. Introduktion till översättning. Introduction to translation. Nordiska språk, engelska, franska, tyska

Kursbeskrivning. Tolkningsteknik och övningar I, 7,5 hp. Tolkning i offentlig sektor, GN, 30 hp (TTA510) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tid Lokalerna finns i Time Edit. ti 23 jan KMB CL LA. ons 24 jan Läsa:

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2012.

Kursen kan ingå som valbar kurs eller delkurs i någon/något av följande kurser/program:

Kursbeskrivning för delkursen Tolkning och tolkningsteknik I, 7,5 hp (vt 2014)

Transkript:

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Fastställd av institutionsstyrelsen 2013-11-06 och gäller fr.o.m. vt 2015. 1

Innehåll och förväntade studieresultat Kursen ger kunskaper i översättning som yrkesverksamhet. Kursen är avsedd för den som vill översätta till svenska från ett valfritt språk eller från svenska till ett valfritt språk, det senare gäller i normalfall för studenter med ett annat förstaspråk än svenska. En språkkombination utan svenska är med andra ord omöjlig. Kursen ger teoretiska och etiska perspektiv på översättning, förmåga att analysera och arbeta med och bedöma olika textgenrer. Den innehåller också praktisk översättningsövning och träning i att arbeta med informationssökning och översättningsverktyg. Kursen består av fyra delkurser: Allmän facköversättning, 10 hp Textanalys, 7,5 hp Översättningsteori I, 7,5 hp Yrkeskunskap, 5 hp Uppgifter om förväntade studieresultat finns i kursbeskrivningarna för respektive delkurs. Uppläggning Uppgifter om uppläggning finns i kursbeskrivningarna för respektive delkurs. Undervisning Uppgifter om undervisning finns i kursbeskrivningarna för respektive delkurs. Examination Delkurserna examineras genom skriftliga inlämningsuppgifter och hemskrivningar. Betyg och betygskriterier På kursen ges något av följande betyg: A = Utmärkt B = Mycket bra C = Bra D = Tillfredsställande E = Tillräckligt Fx = Otillräckligt F = Helt otillräckligt Detaljerade betygskriterier finns i kursbeskrivningarna för respektive delkurs. Sammanfattningsbetyg på kursen sätts utifrån de fyra delkurserna betyg, vilka viktas utifrån antalet högskolepoäng på respektive delkurs. För att få slutbetyg på hela kursen krävs lägst betyget E på samtliga delkurser. Se kursplanen för de bestämmelser som gäller om du ej blir godkänd på en delkurs. Se även kursplanen för vilka övergångsbestämmelser och vilka begränsningar för att tillgodoräkna kursen i examen som gäller. 2

Litteratur Allmän facköversättning Ingo, Rune. 2007. Konsten att översätta. Översättandets praktik och didaktik. Lund. Studentlitteratur (kap. 1.1 1.5, 2.1 2.6, 3.1 3.2, 3.5, 4.1 4.2, 5.1 5.2). Jämtelid, Kristina. 2007. Parallellskrivning, översättning, globalisering och produktbroschyren. I: Lindqvist, Yvonne (red.). Gränslösa texter perspektiv på översättning. (Ord och stil. Språkvårdssamfundets skrifter 38.) Uppsala. Hallgren & Fallgren, s. 118 146. Melander, Viveca. 1997. I begynnelsen var Ordet I: Blomqvist, Lars Erik & Löfgren, Mats (red.). Något att orda om. Stockholm. Norstedts, s. 31 41. Ottosson, Meta. 1997. Att översätta en konst och ett hantverk. I: Blomqvist, Lars Erik & Löfgren, Mats (red.). Något att orda om. Stockholm. Norstedts, s. 15 29. Outin, Jacques. 1997. Översättningen som kulturbrygga. I: Blomqvist, Lars Erik & Löfgren, Mats (red.). Något att orda om. Stockholm. Norstedts, s. 43 62. Sjögren, Peter A. 1999. Lake Superior eller Övre sjön. I: Språkvård 1999:2, s. 19 24. Wikén Bonde, Ingrid. 2007. Freud på svenska medicin eller skönlitteratur? I: Lindqvist, Yvonne (red.). Gränslösa texter perspektiv på översättning. (Ord och stil. Språkvårdssamfundets skrifter 38.) Uppsala. Hallgren & Fallgren, s. 91 117. Textanalys Eriksson, Gunnar & Svensson, Lena. 1986. Vetenskapen i underlandet. Stockholm. Norstedts (s. 127 163). Hellspong, Lennart & Ledin, Per. 1997 el. sen. Vägar genom texten. Handbok i brukstextanalys. Lund. Studentlitteratur (kap. 1 10). Josephson, Olle. 1996. Det betydelselösa tidningsspråket. I: Språk och Stil 6 1996, s. 93 105. Karlsson, Anna-Malin. 2007. Grammatik som förändrar världen funktion före form. I: Språktidningen 2007:2, s. 44 47. Karlsson, Anna-Malin Karlsson & Ledin, Per. 2000. Cyber, hyper och multi några reflektioner kring IT-ålderns textbegrepp. I: Human IT 2/3 2000. URL: http://etjanst.hb.se/bhs/ith/23-00/amk.htm Melin, Lars. 2000. Textens accessoarer. I: Human IT 2/3 2000. URL: http://etjanst.hb.se/bhs/ith/23-00/lm.htm Melin, Lars. 2004. Fattaru?! Hur mycket du förstår när du läser går lätt att påverka, om skribenten kan knepen. I: Forskning & Framsteg 2004:3, s. 46 49. Mårdsjö, Karin. 1992. Människa, text, teknik tekniska handböcker som kommunikationsmedel. (Linköping Studies in Arts and Science. 82.). Linköping. Tema Teknik och social förändring, Universitetet i Linköping (s. 92 172). 3

Strömquist, Siv. 2003. Uppsatshandboken. Råd och regler för utformningen av examensarbeten och vetenskapliga uppsatser. 3 uppl. Uppsala. Hallgren & Fallgren (s. 104 127). Översättningsteori I Englund Dimitrova, Birgitta. 2007. Tjugo år av svensk översättningsvetenskap. I: Lindqvist, Yvonne (red.). Gränslösa texter. Perspektiv på översättning. Uppsala. Hallgren & Fallgren, s. 13 31. Gullin, Christina. 2007. När det främmande blir svenskt. I: Lindqvist, Yvonne (red.). Gränslösa texter. Perspektiv på översättning. Uppsala. Hallgren & Fallgren, s. 32 51. Holmes, James S. 2000 el. 2004. The name and nature of translation studies. I: Venuti, Lawrence (red). The Translation Studies Reader. 1 el. 2 uppl. London. Routledge, s. 172 185. Jakobson, Roman. 2012. On linguistic aspects of translation. I: Venuti, Lawrence (red.). The Translation Studies Reader. 3 uppl. London. Routledge, s. 126 131. Levý, Jiří. 1998 el. 2010. Konstnärlig stil och översättarstil. I: Kleberg, Lars (red.). Med andra ord. Texter om litterär översättning. Stockholm. Natur och Kultur, s. 156 171. Lindqvist, Yvonne. 2007. Förord. I: Lindqvist, Yvonne (red.). Gränslösa texter. Perspektiv på översättning. Uppsala. Hallgren & Fallgren, s. 7 11. Munday, Jeremy. 2012. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 3 uppl. London. Routledge (kap. 1 7). Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Hemel Hempstead. Prentice Hall International (kap. 5). Nida, Eugene. 2012. Principles of correspondence. I: Venuti, Lawrence (red). The Translation Studies Reader. 3 uppl. London. Routledge, s. 141 155. Schleiermacher, Friedrich. 1998 el. 2010. Om de olika metoderna att översätta. I: Kleberg, Lars (red.). Med andra ord. Texter om litterär översättning. Stockholm. Natur och Kultur, s. 115 130. Toury, Gideon. 2012. The nature and role of norms in translation. I: Venuti, Lawrence (red). The Translation Studies Reader. 3 uppl. London. Routledge, s. 168 181. Vermeer, Hans. 2012. Skopos and commission in translational action. I: Venuti, Lawrence (red). The Translation Studies Reader. 3 uppl. London. Routledge, s. 191 202. Vinay, Jean-Paul & Jean Darbelnet. 2000 el. 2004. A methodology for translation. I: Venuti, Lawrence (red). The Translation Studies Reader. 1 el. 2 uppl. London. Routledge, s. 84 93. Wollin, Lars. 2007. Öfversättaren i det nittonde seklet. I: Lindqvist, Yvonne (red.). Gränslösa texter. Perspektiv på översättning. Uppsala. Hallgren & Fallgren, s. 163 194. 4

Yrkeskunskap Obligatorisk litteratur: Prisenkät 2011/Survey of rates 2011. 2011. Sveriges Facköversättarförening (SFÖ). [28 s.] http://www.sfoe.se/upl/files/70788.pdf Zetzsche, Jost. 2014. The Translator s Tool Box. A Computer Primer for Translators. Version 11.0, January 2014. (Kap. Introduction s. 1 4, Reducing your risk s. 77 100, Utilities s. 117 148, Computer Assisted Translation Tools s. 189 308, PDF: Pretty Darn Frustrating? s. 363 392). [210 s.] Referenslitteratur: Facköversättaren. (Enligt anvisningar.) Nikka, Karl Emil (red.). 2013. 4 uppl. Hur funkar det? Din guide till vardagstekniken 2013:I. Malmö. Kjell & Company. http://www.kjell.com/fraga-kjell/hur-funkar-det Nikka, Karl Emil (red.). 2014. 5 uppl. Hur funkar det? Din guide till vardagstekniken 2014:2. Malmö. Kjell & Company. http://www.kjell.com/fraga-kjell/hur-funkar-det The Tool Box Journal. A computer journal for translation professionals. (Enligt anvisningar.) 5

Kursansvarig lärare MATS LARSSON E-post: mats.larsson@su.se Tfn: 08-16 10 49 Rum: D 596 Postadress: Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet, 106 91 Stockholm Mottagningstid: enligt överenskommelse Studentexpedition, studievägledare, studierektor Studentexpeditionen MONIQUE ZWANENBURG WIDINGSJÖ E-post: studexp@tolk.su.se Tfn: 08-16 43 06 Telefontid: Tis. 10 11 och tor. 16 17 Rum: D 578 Besökstid: Tis. 13 14 Studievägledare LIISA OITTINEN E-post: Liisa.Oittinen@su.se Tfn: 08-16 29 49 Telefontid: Mån. och ons. 10 11, tor. 12.30 13.30 Rum: D 518 Besökstid: Tis. 15 17 och enligt överenskommelse. Studierektor JAN PEDERSEN E-post: Jan.Pedersen@su.se Tfn: 08-16 29 27 Rum: D 509 Besökstid: Enligt överenskommelse. 6