RP 163/2013 rd Regeringens proposition till riksdagen om godkännande av ramavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, samt med förslag till lag om sättande i kraft av de bestämmelser i avtalet som hör till området för lagstiftningen och lag om provisorisk tillämpning av de bestämmelser i avtalet som hör till området för lagstiftningen PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL I propositionen föreslås att riksdagen godkänner det ramavtal som i maj 2010 undertecknades av Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, samt lagarna om sättande i kraft av de bestämmelser i ramavtalet som hör till området för lagstiftningen och om temporär tillämpning av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen. Ramavtalet med Republiken Korea är ett s.k. blandavtal som innehåller bestämmelser som faller under dels medlemsstaternas behörighet och dels under Europeiska unionens behörighet. Ramavtalet upphäver och ersätter det år 1996 ingångna ramavtalet mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, om handel och samarbete, vilket trädde i kraft 2001. Uppdateringen av ramavtalet aktualiserades sedan Europeiska unionen inlett förhandlingar om ett frihandelsavtal med Republiken Korea. Syftet med avtalet är att öka det multilaterala samarbetet på flera olika områden och att fördjupa det breda partnerskapet och dialogen mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater och Republiken Korea. I avtalet betonas god förvaltning, betydelsen av respekt för rättsstaten och de mänskliga rättigheterna samt samarbete i fråga om de globala utmaningarna. Ramavtalet tar upp hållbar utveckling och miljöskydd som ett viktigt delområde för systematiskt samarbete liksom också arbete mot spridning av massförstörelsevapen och åtgärder mot terrorism och internationell brottslighet. Bestämmelserna om handelsförbindelserna preciseras av frihandelsavtalet mellan parterna. Avsikten är att avtalet ska träda i kraft den första dagen i den månad som följer efter det att parterna har meddelat varandra att de förfaranden som krävs för godkännandet har slutförts. Lagförslaget avses träda i kraft samtidigt som avtalet vid en tidpunkt som fastställs genom en förordning av statsrådet. I propositionen ingår ett förslag till lag om sättande i kraft av de bestämmelser i avtalet som hör till lagstiftningens område och ett förslag till lag om provisorisk tillämpning av bestämmelserna som hör till lagstiftningens område. Lagen om sättande i kraft av de bestämmelser i avtalet som hör till lagstiftningens område avses träda i kraft samtidigt som avtalet träder i kraft i förhållande till Republiken Korea. Tidpunkten för detta fastställs genom en förordning av statsrådet. Lagen om provisorisk tillämpning av bestämmelserna som hör till lagstiftningens område förslås träda i kraft snarast möjligt efter det att Finland meddelat att avtalet godkänts enligt slutbestämmelserna i avtalet. Tidpunkten för ikraftträdandet fastställs genom en förordning av statsrådet. 296742
2 RP 163/2013 rd INNEHÅLL PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL...1 INNEHÅLL...2 ALLMÄN MOTIVERING...3 1 Inledning...3 2 Avtals- och handelsförbindelserna mellan Europeiska unionen och Republiken Korea..3 3 Avtals- och handelsförbindelserna mellan Finland och Republiken Korea...4 4 Bedömning av nuläget...4 5 Målsättning och de viktigaste förslagen...4 6 Propositionens konsekvenser...5 6.1 Ekonomiska konsekvenser...5 6.2 Konsekvenser för myndigheterna...5 6.3 Konsekvenser för miljön...5 6.4 Samhälleliga konsekvenser...5 7 Beredningen av propositionen...5 7.1 Beredningen inom Europeiska unionen...5 7.2 Den nationella beredningen...6 DETALJMOTIVERING...7 1 AVTALETS INNEHÅLL OCH FÖRHÅLLANDE TILL LAGSTIFTNINGEN I FINLAND...7 2 LAGFÖRSLAG...13 2.1 Lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i ramavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan...13 2.2 Lagen om provisorisk tillämpning av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i ramavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan...13 3 IKRAFTTRÄDANDE...13 4 BEHOVET AV RIKSDAGENS SAMTYCKE OCH BEHANDLINGSORDNING...14 4.1 Behovet av riksdagens samtycke...14 4.2 Behandlingsordning...16 LAGFÖRSLAG...17 1. Lag om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i ramavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan...17 2. Lag om provisorisk tillämpning av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i ramavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan...18
RP 163/2013 rd 3 ALLMÄN MOTIVERING 1 Inledning Europeiska unionens råd gav kommissionen fullmakt att i april 2007 inleda förhandlingar om ett frihandelsavtal mellan Europeiska unionen (EU) och Republiken Korea. Samtidigt blev det aktuellt att inleda förhandlingar om ett nytt partnerskaps- och samarbetsavtal eller ett uppdaterat ramavtal för att ersätta 1996 års ramavtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, om handel och samarbete. Man ville föra förhandlingarna om frihandelsavtalet parallellt med ramavtalsförhandlingarna för att få en övergripande behandling av frihandeln. Ramavtalet mellan EU och Republiken Korea är ett brett blandavtal som syftar till att föra en övergripande dialog och öka samarbetet på flera för bägge parter viktiga områden. Viktiga delområden i avtalet är bl.a. systematiskt samarbete på området för hållbar utveckling och miljöskydd, samarbete i arbetet mot spridning av massförstörelsevapen, respekt för de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen samt åtgärder för att förhindra internationell brottslighet. I avtalet finns också bestämmelser om samarbete på området för ekonomisk utveckling, inom utbildning och kultursektorn, inom rättsområdet och för frihet och säkerhet. Avtalet innehåller en bestämmelse om förhandlings- och sanktionsförfarandet. Med stöd av denna kan en part till följd av överträdelse av avtalets substantiella delar avbryta tillämpningen av avtalet eller av ett annat avtal som hör till samma institutionella ram. Med sådana substantiella delar avses bestämmelserna om respekt för de mänskliga rättigheterna och samarbete kring kampen mot spridningen av massförstörelsevapen. Man kan göra bedömningen att ramavtalet med Republiken Korea har positiv betydelse för dialogen och samarbetet mellan EU och Republiken Korea. I finskt perspektiv kan avtalet betraktas som gynnsamt, särskilt med hänsyn till Republiken Koreas stora ekonomiska betydelse. Tillsammans med det frihandelsavtal som ingåtts mellan parterna utgör ramavtalet en gemensam institutionell helhet. 2 Avtals- och handelsförbindelserna mellan Europeiska unionen och Republiken Korea Grunden för det avtalsbaserade samarbetet mellan Europeiska unionen och Republiken Korea utgörs av det år 1996 undertecknade ramavtalet om handel och samarbete som trädde i kraft 2001. Avsikten är att det uppdaterade ramavtalet ska ersätta det tidigare avtalet från 1996 och utvidga avtalets tidigare verkningsområde. Mellan EU och dess medlemsstater och Republiken Korea har också ingåtts ett frihandelsavtal som ännu inte trätt i kraft. Unionen har dock tillämpat detta avtal provisoriskt från och med den 1 juli 2011. Det uppdaterade ramavtalet och frihandelsavtalet är institutionellt sett sammankopplade. EU är den största utländska investeraren i Republiken Korea. Republiken Korea har varit EU:s andra största exportområde efter Kina allt sedan 2005. EU:s handel visar överskott i fråga om kemiska produkter, industrimaskiner samt stål och metallprodukter medan Republiken Korea handel för sin del uppvisar överskott i fråga om transportmedel (bilar och fartyg), industri- och hushållsprodukter, textilier och plastprodukter. Störst betydelse har handeln med personbilar där såväl Republiken Korea som EU står för bred industriell konkurrens och ett brett industriellt kunnande. För Republiken Korea är läget på koreanska halvön en central utrikespolitisk fråga. EU har deltagit i det internationella arbetet mot Nordkoreas kärnvapenprogram, understött en lösning genom förhandlingar av situationen på koreanska halvön och uppmuntrat Nordkorea att återkomma till sexpartsförhandlingarna. EU har också gett sitt stöd till Republiken Koreas strävanden att binda Nordkorea till dialog och samarbete. EU och Republiken Korea möts i ett gemensamt toppmöte vartannat år. Avsikten är att nästa toppmöte ska ordnas i november 2013. Även ASEMprocessen mellan de asiatiska och europeiska
4 RP 163/2013 rd staterna är viktig för förbindelserna mellan EU och Republiken Korea. 3 Avtals- och handelsförbindelserna mellan Finland och Republiken Korea Mellan Finland och Republiken Korea har 1979 ingåtts ett avtal om ekonomiskt, industriellt och tekniskt samarbete (FördrS 9/1980), 1989 ett avtal om vetenskapligt och teknologiskt samarbete (FördrS 48/1989) och 1993 en överenskommelse om skydd för investeringar (FördrS 24-25/1996). Andra bilaterala avtal är luftfartsavtalet (FördrS 96/1996), skatteavtalet (FördrS 74-75/1981) och patentoch varumärkesavtalet (FördrS 57/1979). Republiken Korea är Finlands sjunde största handelspartner bland länderna utanför EU och man bedömer att landets betydelse kommer att öka. Republiken Korea är Finlands tredje viktigaste handelspartner i Asien, strax efter Kina och Japan. År 2012 utgjorde värdet av handeln mellan Finland och Republiken Korea mer än 1,65 miljarder euro. Enligt finska tullens statistik ökade Finlands export till Republiken Korea 2012 med så mycket som 22 procent och dess värde uppgick till ca 690 miljoner euro. Den finska importen från Republiken Korea ökade år 2012 med 60 procent och dess värde uppgick till ca 960 miljoner euro. 4 Bedömning av nuläget Relationerna mellan EU och Republiken Korea har utvecklats utöver den krets som 1996 års ramavtal gäller. Det nya uppdaterade ramavtalet omfattar fler samarbetsområden och preciserar parternas förbindelser. Avsikten med det nya ramavtalet är att öka och fördjupa samarbetet mellan parterna t.ex. i fråga om främjande av respekten för god förvaltning, rättsstatsprincipen och de mänskliga rättigheterna och i fråga om arbetet mot klimatförändring, kampen mot internationell terrorism och brottslighet samt förhindrandet av spridning av massförstörelsevapen. Ramavtalets bestämmelser om handelsförbindelserna preciseras i det frihandelsavtal som ingåtts mellan parterna och som tillsammans med ramavtalet utgör en gemensam institutionell helhet. Ett genom avtal utökat och utvecklat samarbete är nyttigt. Att ett avtal ingås utgör en naturlig fortsättning på utvecklandet av förbindelserna mellan EU och Republiken Korea. Asiens betydelse för EU växer och för EU är Republiken Korea en likasinnad partner i området. Ramavtalet ger uttryck för parternas gemensamma värderingar. Ramavtalet har ett större verkningsområde än det tidigare avtalet och erbjuder en bas för ett starkare samarbete och en bärkraftigare dialog mellan EU och Republiken Korea. Förbidelserna mellan Finland och Republiken Korea är utmärkta. De utgör en bas för en utvidgning av det politiska och handelsekonomiska samarbetet. Det kan anses ändamålsenligt att Finlands förbindelser med Republiken Korea ordnas genom EU:s ramavtal. 5 Målsättning och de viktigaste förslagen Syftet med ramavtalet är att främja den politiska dialogen och att utveckla de ekonomiska förbindelserna mellan parterna. Samarbetet bygger på gemensamma principer, dvs. främjande av demokrati, de mänskliga och grundläggande rättigheterna och rättsstatsprincipen. Ramavtalet innehåller mål som avser politisk dialog och samarbete, bl.a. i fråga om icke-spridningen av massförstörelsevapen och kampen mot terrorism. Dessutom tar avtalet upp samarbete i regionala och internationella organisationer. På området för ekonomisk utveckling nämns samarbete på följande sektorer: handel och investeringar, handelsekonomisk dialog, affärssamarbete, beskattning, tullfrågor, konkurrenspolitik, vetenskapssamfundet, vetenskap och teknik, energi, transport, sjötransportpolitik och konsumentpolitik, I fråga om hållbar utveckling tar avtalet upp samarbete på följande områden: hälsa, sysselsättning och sociala frågor, miljö och naturresurser, klimatförändring, jord- och skogsbruk, hav och fiske, utvecklingssamarbete. I fråga om rättvisa, säkerhet och frihet omnämns samarbete på följande områden: rättsstatsprincipen och rättsligt
RP 163/2013 rd 5 samarbete, skydd av personuppgifter, migration, bekämpning av illegal narkotika, bekämpning av organiserad brottslighet och korruption, bekämpning av penningtvätt och terrorismfinansiering, bekämpning av itkriminalitet och samarbete på det rättsvårdande området. Avtalet innehåller dessutom samarbete på områdena för utbildning, kultur, turism, det civila samhället och offentlig förvaltning. Syftet med denna proposition är att inhämta riksdagens godkännande för avtalet. I propositionen ingår också ett förslag till en s.k. blankettlag om ikraftsättande av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen och ett förslag till lag om provisorisk tilllämpning av de bestämmelser i avtalet som hör till området för lagstiftningen. 6 Propositionens konsekvenser 6.1 Ekonomiska konsekvenser Avtalet har inga direkta konsekvenser för statsbudgeten. Syftet är att föra den politiska och ekonomiska växelverkan mellan EU och Republiken Korea närmare varandra och att starta ett samarbete på flera olika delområden. Man kan göra bedömningen att avtalet har positiva, dock inte omedelbara ekonomiska effekter för Finland. I sin egenskap av ett avtal som omfattar många olika områden ger ramavtalet möjlighet att utveckla samarbetet mellan Finland och Republiken Korea. 6.2 Konsekvenser för myndigheterna Avtalet har inga direkta verkningar på myndigheternas arbete. De uppgifter som följer av mötena med blandkommittén och undergrupperna går att sköta med den nuvarande personalen på det sätt som vanlig praxis förutsätter. 6.3 Konsekvenser för miljön Avtalet har inga omedelbara miljökonsekvenser, men de miljöpolitiska målen främjas indirekt. Miljö och naturresurser samt klimatförändringen nämns som områden där parterna har beslutat stärka sitt samarbete. Avtalet innehåller en särskild bestämmelse om miljön och naturresurserna. Enligt den ska parterna skydda naturresurserna och den biologiska mångfalden på ett även för kommande generationer hållbart sätt. Parterna strävar också efter att stärka sitt samarbete på olika delområden inom miljöskyddet. I bestämmelsen om kampen mot klimatförändringen har parterna erkänt behovet av åtgärder för att minska utsläppen för att kunna undvika sådana farliga konsekvenser på klimatet som är en följd av mänsklig verksamhet. I fråga om energisamarbetet koncentrerar man sig på att öka användningen av förnybara energiformer och främja hållbar energiproduktion och en vettig nivå på energianvändningen. 6.4 Samhälleliga konsekvenser Finlands bilaterala förbindelser med Republiken Korea är mycket goda och problemfria. Ramavtalet minskar inte vikten av att sköta de bilaterala förbindelserna utan utgör ett komplement till dem. Ramavtalet ger en ram för den politiska dialogen mellan parterna, främjar och stärker närmandet mellan EU och Republiken Korea samt och hjälper till att fördjupa de politiska förbindelserna. Genom avtalet vill man främja parternas samarbete på många områden, vilket för sin del bidrar till positiva samhälleliga konsekvenser. Parterna förbinder sig till gemensamma principer för främjande av demokrati och mänskliga rättigheter och i fråga om förhindrande av spridning av massförstörelsevapen och motarbetande av terrorism. 7 Beredningen av propositionen 7.1 Beredningen inom Europeiska unionen Avtalsförhandlingarna med Republiken Korea inleddes på våren 2008. Under hösten 2008 och våren 2009 fördes förhandlingar regelbundet. Förhandlingar fördes regelbundet i EU-arbetsgruppen för Asien och Oceanien samt i ständiga representanternas kommitté. Svårare punkter i avtalet gällde avtalets politiska standardfraser och påföljderna vid försummelser att följa avtalet. Överenskommelse om bestämmelserna kunde dock nås under hösten 2009 och sedan avtalspar-
6 RP 163/2013 rd terna nått en lösning i fråga om de öppna problempunkterna paraferades avtalet den 14 oktober 2009. På framställning av kommissionen beslutade rådet med kvalificerad majoritet att underteckna avtalet. Avtalet undertecknades på EU:s vägnar av en representant för ordförandelandet och kommissionen och även av alla medlemsstater den 10 maj 2010. Unionen har tillämpat avtalet provisoriskt i enlighet med artikel 49.2 i avtalet från och med den 1 juli 2011. Eftersom avtalet innehåller bestämmelser som hör till området för lagstiftningen kan Finland förbinda sig till den provisoriska tillämpningen först efter det att avtalet har godkänts i enlighet med bestämmelserna i kap. 8 i grundlagen. Efter undertecknandet godkänns avtalet i samtliga medlemsstater, i EU och i Republiken Korea. Rådet godkänner avtalet på EU:s vägnar efter konsultation med Europaparlamentet. 7.2 Den nationella beredningen Statsrådet underrättade riksdagen om kommissionens förhandlingsmandat med en E-skrivelse (E 10/2008 rd) den 29 februari 2008. Statsrådet lämnade riksdagen närmare uppgifter om förhandlingsläget i en kompletterande E-skrivelse den 18 maj 2009 i fall av att avtalet hade blivit färdigt i början av sommaren 2010. Kommissionens förslag till beslut av rådet om att underteckna avtalet översändes i en U-skrivelse (U 50/2009 rd) den 27 augusti 2009. Skrivelsen kompletterades med en andra U-skrivelse (UM2010-00754) den 22 april 2010. Dessutom informerades riksdagen om ramavtalets juridiska koppling till frihandelsavtalet i en kompletterande U-skrivelse om frihandelsavtalet den 11 maj 2009. Riksdagens utrikesutskott uttalade sig om avtalet den 20 maj 2009 (UtUU 5/2009 rd). I utlåtandet meddelade utskottet att det ansåg det viktigt att de politiska och ekonomiska förbindelserna mellan EU och dess medlemsstater och Republiken Korea stärks och att utskottet förenar sig med statsrådets ståndpunkt. Regeringens proposition har beretts i utrikesministeriet. Utlåtanden har inbegärts av trafik- och kommunikationsministeriet, jordoch skogsbruksministeriet, undervisningsoch kulturministeriet, justitieministeriet, försvarsministeriet, inrikesministeriet, socialoch hälsovårdsministeriet, arbets- och näringslivsministeriet, finansministeriet, statsrådets kansli och miljöministeriet.
RP 163/2013 rd 7 DETALJMOTIVERING 1 Avtalets innehåll och förhållande till lagstiftningen i Finland Ingressen. Parternas önskan att stärka samarbetet bekräftas liksom också deras strävan att främja de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen samt demokrati och god förvaltning enligt den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och andra internationella människorättsinstrument. Ingressen uttrycker parternas vilja att bekämpa internationell brottslighet och terrorism och uttrycker uppfattningen att spridningen av massförstörelsevapen bör förhindras. AVDELNING I: GRUNDVAL OCH TILL- LÄMPNINGSOMRÅDE Artikel 1. Grundval för samarbetet. Parterna bekräftar den vikt som de fäster vid de demokratiska principerna, de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna och rättsstatsprincipen samt de internationella avtal och instrument som ger uttryck för dessa värderingar. Respekten för dessa principer utgör en av avtalets rundsatser. Parterna bekräftar sitt engagemang för hållbar utveckling i alla dess dimensioner och för ekonomisk tillväxt samt för samarbete i syfte att möta globala utmaningar på miljöområdet, särskilt klimatförändringarna. Parterna bekräftar den vikt som de fäster vid principen om god samhällsstyrning och bekämpning av korruption. Artikel 2. Mål för samarbetet. Parterna förbinder sig att intensifiera den politiska dialogen dem emellan och vidareutveckla de ekonomiska förbindelserna mellan dem. Parterna intensifierar samarbetet i fråga om de mänskliga rättigheterna, icke-spridning av massförstörelsevapen, internationella brott samt terrorismbekämpning. Parterna förbinder sig att stärka sitt samarbete på handelsoch investeringsrelaterade områden, det handelspolitiska samarbetet och den handelspolitiska dialogen. Parterna stävar efter samarbete rörande hälsofrågor, sysselsättning och sociala frågor och på områdena för miljö och naturresurser, klimatförändringar, jordbruk, landsbygdsutveckling och skogsbruk, havsoch fiskefrågor och utvecklingsbistånd. Samarbetet ökas också vad gäller kultur, information, kommunikation, audiovisuella och andra medier samt utbildning. Parterna förstärker även samarbetet på området rättvisa, frihet och säkerhet, i synnerhet i fråga om rättsstatsprincipen, rättsligt samarbete, skydd av personuppgifter, migration, bekämpning av narkotika, organiserad brottslighet, korruption, penningtvätt, terrorismfinansiering och it-brottslighet, samt samarbetet på det rättsvårdande området. AVDELNING II: POLITISK DIALOG OCH POLITISKT SAMARBETE Artikel 3. Politisk dialog. Parterna avser att upprätta en regelbunden politisk dialog som syftar till att betona det gemensamma engagemanget för demokratin och för respekt för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna och till främja fredliga konfliktlösningar, intensifiera de politiska överläggningarna om frågor som rör säkerhet, såsom vapenkontroll, nedrustning och ickespridning av massförstörelsevapen, samt att intensifiera överläggningarna om frågor som rör i synnerhet länderna i Asien- Stillahavsregionen och Europa. Former för dialogen är toppmöten för stats- och regeringscheferna, när det anses nödvändigt, årliga överläggningar på ministernivå, genomgångar på tjänstemannanivå och sektordialoger och delegationsutbyten. Artikel 4. Bekämpning och spridning av massförstörelsevapen. Parterna är överens om att samarbeta för att bidra till att motverka spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen. De förbinder sig att fullgöra sina internationella åtaganden som rör detta. Parterna är överens om att denna bestämmelse utgör en av avtalets grundsatser. Dessutom är parterna överens om att främja andra internationella instrument om icke-spridning av massförstörelsevapen och att genomföra dessa instrument. De är överens om att skapa ett effektivt system med nationella exportkontroller. Parterna för en regelbunden politisk dialog om saken. Om
8 RP 163/2013 rd övervakningen av produkter med dubbla användningsområden finns rådets förordning (EG) nr 428/2009 om upprättande av en gemenskapsordning för kontroll av export, överföring, förmedling och transitering av produkter med dubbla användningsområden. Nationella regler om exportövervakningen ingår i lagen om kontroll av export av produkter med dubbel användning (562/1996) och i lagen om export av försvarsmateriel (282/2012). Artikel 5. Handeldvapen och lätta vapen. Parterna är medvetna om det hot som handeldvapen och lätta vapen samt ammunition till sådana vapen utgör mot freden och den internationella säkerheten. Parterna är överens om att fullgöra sina skyldigheter vad gäller parternas internationella åtaganden att bekämpa olaglig handel med handvapen. Artikel 6. De mest allvarliga brotten som angår hela det internationella samfundet. Parterna förbinder sig att bekämpa att brott förblir ostraffade och att säkerställa en effektiv lagföring genom åtgärder på det nationella planet i fråga om allvarliga brott som angår hela det internationella samfundet. Parterna samarbetar med Internationella brottmålsdomstolen genom att försvara Romstadgans (FördrS 55-56/2002) universalitet och integritet. Artikel 7. Terrorismbekämpning. Parterna är överens om att samarbeta för att förebygga och undertrycka terrorism i överensstämmelse med internationell rätt och internationella konventioner, särskilt med hänsyn till FN:s globala strategi för terrorismbekämpning. Parterna samarbetar genom att utbyta information och synpunkter samt genom att sträva efter samförstånd för att åstadkomma en konvention om internationell terrorism. AVDELNING III: SAMARBETE I REGIO- NALA OCH INTERNATIONELLA ORGA- NISATIONER Artikel 8. Samarbete i regionala och internationella organisationer. Parterna förbinder sig att samarbeta och utbyta synpunkter i regionala och internationella organisationer. AVDELNING IV: SAMARBETE PÅ OM- RÅDET EKONOMISK UTVECKLING Artikel 9. Handel och investeringar. Parterna förbinder sig att samarbeta för att trygga villkoren för och främja hållbar ökning och utveckling av handels- och investeringsflödena genom ett avtal om upprättande av ett frihandelsområde. Avtalet om ett frihandelsområde utgör ett särskilt avtal vilket ger verkan åt ramavtalets handelsbestämmelser. Frihandelsavtalet och ramavtalet utgör en gemensam institutionell ram. Artikel 10. Dialog om den ekonomiska politiken. Parterna är överens om att intensifiera dialogen mellan parternas myndigheter och om att främja utbyte av information och erfarenheter om den ekonomiska utvecklingen. Parterna intensifierar också dialogen gällande andra delar av den finansiella sektorn. Artikel 11. Företagssamarbete. Parterna är överens om att främja det industripolitiska samarbetet särskilt i syfte att förbättra små och medelstora företags konkurrenskraft. Artikel 12. Beskattning. Parterna erkänner principerna om öppenhet, utbyte av information och sund skattekonkurrens och förbinder sig att genomföra dessa principer och att förbättra det internationella samarbetet på skatteområdet. Artikel 13. Tullar. Parterna förbinder sig till samarbete på bilateral och multilateral nivå och strävar efter att öka öppenheten och förenkla förfarandena. Artikel 14. Konkurrenspolitik. Parterna kommer överens om att främja sund konkurrens i ekonomisk verksamhet genom lagstiftning, informationsutbyte och samarbete. Artikel 15. Informationssamhället. Parterna förbinder sig att utbyta åsikter om de olika aspekterna av informationssamhället, inbegripet standardisering av ny informationsoch kommunikationsteknik samt säkerhetsaspekter rörande detta. Artikel 16. Vetenskap och teknik. Parterna bekräftar att de ska uppmuntra, utveckla och underlätta samarbetsverksamheter inom vetenskap och teknik i enlighet med avtalet mellan dem om vetenskapligt och tekniskt samarbete. Artikel 17. Energi. Parterna ska bemöda sig om att inom ramen för sina befogenheter
RP 163/2013 rd 9 förstärka samarbetet på energiområdet genom utbyte av information om energipolitiken och energimarknaderna genom befintliga regionala och internationella strukturer. Avsikten är att diversifiera energiförsörjningen i syfte att förbättra energitryggheten genom att utveckla nya, hållbara och förnybara energiformer och öka energieffektiviteten, produktionskapaciteten, investeringarna och konkurrensen. Artikel 18. Transport. Parterna uttrycker sin strävan att samarbeta inom alla relevanta områden av transportpolitiken i syfte att förbättra person- och godstransporterna, främja sjö- och flygsäkerheten, sjöfarts- och luftfartsskyddet och miljöskyddet samt öka effektiviteten i parternas transportsystem. Artikel 19. Sjötransportpolitik. Parterna förbinder sig att stäva efter oinskränkt tillträde till den internationella sjöfartsmarknaden och sjöfart baserad på sund konkurrens på affärsmässig grund. I syfte att nå detta mål förbinder sig parterna att avstå från sådana åtgärder som leder till snedvriden konkurrens mellan dem, till exempel lastdelningsbestämmelser. Parterna förbinder sig att avstå från åtgärder som leder till diskriminering mellan deras egna medborgare eller företag och den andra partens medborgare eller företag i tillhandahållandet av tjänster i internationell sjöfart. Det samma gäller tjänster och avgifter som är förbundna med handeln och också beträffande skeppsmäklarverksamhet. Dessa bestämmelser gäller för företag från Europeiska unionen och från Korea. Bestämmelserna gäller också för rederier som är etablerade utanför Europeiska unionen eller Republiken Korea men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller i Republiken Korea, om deras fartyg är registrerade i den berörda medlemsstaten eller i Republiken Korea i överensstämmelse med respektive lands lagstiftning. Artikeln innehåller bestämmelser som direkt påverkar finsk lagstiftning. Bestämmelserna innehåller regler som till en del sorterar under medlemsstaternas behörighet, bl.a. lagen angående rättighet att idka näring (122/1919) och lagen om privata allmänna hamnar (1156/1994). Finland har förbundit sig till 1974 års konvention om en uppförandekod för linjekonferenser (sattes i kraft nationellt genom förordning 49/1986) som gör det möjligt att ingå lastdelningsavtal. Rådet har gett förordningen (4055/86) om tillämpning av principen om frihet att tillhandahålla tjänster på sjötransportområdet mellan medlemsstater samt mellan medlemsstater och tredje land. I förordningen förbjuds lastdelningsavtal mellan EU:s medlemsstater och tredje land i andra än exeptionella omständigheter. Parterna avstår enligt ramavtalet från lastdelningsbestämmelser. Artikel 20. Konsumentpolitik. Parterna uttrycker sin strävan efter att samarbeta på området konsumentpolitik i syfte att trygga en hög konsumentskyddsnivå. AVDELNING V: SAMARBETE PÅ OM- RÅDET HÅLLBAR UTVECKLING Artikel 21. Hälsa. Parterna är överens om ett brett informationsutbyte på hälsoområdet i syfte att främja effektiv hantering av gränsöverskridande hälsoproblem. Artikel 22. Sysselsättning och sociala frågor. Parterna är överens om att förstärka samarbetet och informationsutbytet på området för sysselsättning och sociala frågor. De bekräftar behovet att stå bakom en globaliseringsprocess som främjar sysselsättning och minskar fattigdomen. Parterna bekräftar sina åtaganden att respektera, främja och iaktta internationellt erkända arbetsnormer och sociala normer. Artikel 23. Miljö- och naturresurser. Parterna bekräftar sina åtaganden i enlighet med principerna för skydd av naturens mångfald och hållbar utveckling. Parterna strävar efter att fortsätta och stärka sitt samarbete på olika delområden inom miljöskyddet. Artikel 24. Klimatförändringar. Parterna erkänner det globala hot som klimatförändringarna utgör och behovet av att vidta åtgärder för att minska utsläppen. De ska stärka sitt samarbete på detta område, dock utan begränsning av dialogen om klimatförändring på andra forum. Artikel 25. Jordbruk, landsbygdsutveckling och skogsbruk. Parterna är överens om att främja samarbetet vad gäller jordbruk, landsbygdsutveckling och skogsbruk samt om att utbyta information.
10 RP 163/2013 rd Artikel 26. Hav och fiske. Parterna ska uppmuntra samarbetet när det gäller hav och fiske, i synnerhet för att främja en hållbar och ansvarstagande utveckling och förvaltning av fiske- och havsresurser. Artikel 27. Utvecklingsbistånd. Parterna är överens om att utbyta information om sina strategier för utvecklingsbistånd. Parterna har för avsikt att inleda en regelbunden dialog om målen för dessa strategier och om sina respektive stödprogram i tredjeländer. Parterna uttrycker sin vilja att undersöka möjligheterna för mer omfattande samarbete och bekräftar sitt åtagande i fråga om internationella instrument om utvecklingsbistånd. AVDELNING VI: SAMARBETE INOM KULTUR OCH UTBILDNING Artikel 28. Kultur, information, kommunikation samt audiovisuella och andra medier. Parterna är överens om att främja samarbetet för att öka förståelsen om kulturerna, främja det kulturella utbytet och främja kulturernas mångfald på internationella forum. Artikel 29. Utbildning. Parterna uttrycker sin uppfattning att utbildning är av global betydelse och är överens om att söka lämpliga samarbetsformer på utbildnings- och ungdomsområdet med särskild tonvikt på högre utbildning. AVDELNING VII: SAMARBETE PÅ OM- RÅDET RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄ- KERHET Artikel 30. Rättsstatsprincipen. Parterna bekräftar att de i sitt samarbete ska främja rättsstatsprincipen. Artikel 31. Rättsligt samarbete. Parterna är överens om att utveckla det rättsliga samarbetet på det civilrättsliga och handelsrättsliga området i fråga om ratificeringen och genomförandet av multilaterala konventioner. De är överens om att underlätta och främja att civilrättsliga och handelsrättsliga tvister löses genom skiljeförfarande i enlighet med tilllämpliga internationella instrument. I fråga om straffrättsligt samarbete ska parterna försöka stärka ordningarna för ömsesidig rättshjälp och utlämning. Artikel 32. Skydd av personuppgifter. Parterna är överens om att skydda personuppgifter i enlighet med Förenta nationernas riktlinjer och om utbyte av information och expertkunskaper på området. Artikel 33. Migration. Parternas är överens om att samarbeta vad gäller förhindrande av olaglig migration, människosmuggling och människohandel. Enligt punkt 2 i artikeln är parterna överens om att återta de medborgare som olagligen uppehåller sig på den andra partens territorium samt att förse sina egna medborgare med identitetshandlingar i detta syfte. Parterna är överens om att i oklara fall fastställa om en person verkligen är deras medborgare. Parterna ska om så är lämpligt förhandla i syfte att ingå ett avtal om återtagande av sina egna medborgare och av medborgare från tredjeländer. Artikeln innehåller bestämmelser som hör till området för lagstiftningen. Den fastställer att parterna är skyldiga att återta sina medborgare. Finskt medborgarskap kan bevisas med ett giltigt pass eller identitetskort. Bestämmelser om hur pass beviljas ingår i passlagen (671/2006) och om hur identitetskort beviljas i lagen om identitetskort (829/1999). Enligt 9 3 mom. i grundlagen (731/1999) får finska medborgare inte hindras att resa in i landet och inte heller utvisas eller mot sin vilja utlämnas eller föras till ett annat land. Enligt 9 4 mom. i grundlagen ska rätten för utlänningar att resa in i Finland och vistas i landet regleras genom lag. En utlänning får inte utvisas, överlämnas eller återsändas om han eller hon till följd av detta hotas av dödsstraff, tortyr eller annan behandling som kränker människovärdet. I artikeln ingår en bestämmelse om att det ska överenskommas om identifiering av personer som påstås vara medborgare. Bestämmelsen i ramavtalet kan tolkas som en myndighetsåtgärd gällande person, dvs. att förhör görs med personen. Enligt 6 2 mom. i passlagen kan en finsk medborgare som vistas utomlands ansöka om pass hos en finsk ambassad eller ett konsulat som leds av en utsänd tjänsteman eller hos någon annan finsk beskickning med en anställd finsk medborgare som utrikesministeriet har bemyndigat att utfärda pass. Enligt 6 2 mom. i passlagen ska en finsk medborgare som ansöker om
RP 163/2013 rd 11 pass som identifieringshandling uppvisa en giltig handling där sökandens identitet framgår. Artikel 34. Narkotikabekämpning. Parterna bekräftar sin strävan efter att minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på narkotika och dess inverkan på samhället och enas om att samarbeta för att uppnå dessa mål med beaktande av internationella konventioner. Artikel 35. Organiserad brottslighet och korruption. Parterna är överens om att samarbeta kring kampen mot organiserad, ekonomisk och finansiell brottslighet och korruption samt förfalskning och olagliga transaktioner samt för att återkräva tillgångar eller medel som härrör från korruptionshandlingar, genom att till fullo uppfylla sina ömsesidiga internationella förpliktelser och främja genomförandet av internationella överenskommelser. Artikel 36. Bekämpning av penningtvätt och terrorismfinansiering. Parterna bekräftar sin uppfattning om behovet av samarbete för att förhindra att finansiella system används i brottslig verksamhet. Artikel 37. Bekämpning av it-brottslighet. Parterna är överens om att stärka samarbetet för att förebygga och bekämpa it-brottslighet och elektronisk brottslighet samt spridning av innehåll som rör terrorism. Artikel 38. Samarbete på det brottsbekämpande området. Parterna är överens om att ha samarbete mellan myndigheter, byråer och avdelningar med ansvar för brottsbekämpning och att bidra till att motverka och undanröja hot från gränsöverskridande brottslighet som berör bägge parter. AVDELNING VIII: SAMARBETE INOM ANDRA OMRÅDEN Artikel 39. Turism. Parternas förbinder sig att samarbeta på området turism med sikte att främja större ömsesidig förståelse och en balanserad, hållbar utveckling av turismen. Artikel 40. Det civila samhället. Parterna är medvetna om det civila samhällets roll i dialogen och samarbetet enligt detta avtal och är överens om att verka för det civila samhällets deltagande i dialogen. Artikel 41. Offentlig förvaltning. Parterna är överens om att samarbeta för en modernisering av den offentliga förvaltningen genom befintliga ansträngningar och utbyte av erfarenheter och bästa praxis. Artikel 42. Statistik. Parterna är överens om att samarbeta och utbyta information i statistikfrågor och de uttrycker sin strävan efter att gradvis harmonisera sina statistiksystem. AVDELNING IX: INSTITUTIONELL RAM Artikel 43. Andra avtal. Det gamla ramavtalet mellan parterna om handel och samarbete, som undertecknades i Luxemburg den 28 oktober 1996 och som trädde i kraft den 1 april 2001, upphävs och ersätts. Parternas kommer överens om en möjlighet att komplettera ramavtalet genom att ingå särskilda avtal som faller inom ramen för avtalet. Ramavtalet och de särskilda avtalen bildar en gemensam institutionell ram. Artikel 44. Gemensam kommitté. Parterna är överens om att inrätta en gemensam kommitté och om dess medlemmar, möten och uppgifter. Kommittén har i uppgift att hålla samråd i syfte att underlätta genomförandet av avtalet och bidra till uppnåendet av de allmänna målen för avtalet samt i syfte att bibehålla samstämmigheten totalt sett i förbindelserna mellan parterna och se till att andra avtal mellan dessa fungerar väl. Den gemensamma kommittén strävar efter att i samförstånd, i enlighet med artikel 45.3 i avtalet, lösa sådana tvister som uppkommer i samband med tolkningen av avtalet och går igenom information som läggs fram av någondera parten angående underlåtenhet att fullgöra skyldigheterna. Artikel 45. Genomförandebestämmelser. Parterna är överens om skyldigheten att vidta de åtgärder som behövs för att uppnå avtalets mål och om de förfaranden som vidtas i de fall där det råder meningsskiljaktigheter mellan dem om fullgörandet av förpliktelserna enligt avtalet. Enligt punkt 3 i artikeln får en part vidta lämpliga åtgärder i enlighet med internationell rätt, om en part anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra sina skyldighe-
12 RP 163/2013 rd ter enligt avtalet. Med dessa åtgärder enligt internationell rätt avses sannolikt åtminstone möjligheten i artikel 60 i Wien-konventionen om traktaträtten (FördrS 33/1980) att vid avtalsbrott avbryta tillämpningen av avtalet helt eller delvis. Artiklarna 44 och 45 innehåller bestämmelser om förhandlings- och sanktionsförfarandet. Enligt detta får en part till följd av brott mot avtalets väsentliga delar avbryta tillämpningen av avtalet eller ett annat avtal som hör till samma gemensamma institutionella ram. Frihandelsavtalet mellan EU och Republiken Korea hör till samma institutionella helhet som ramavtalet. Förfarandet gör det möjligt att vid försummelser av åtgärder som gäller massförstörelsevapen eller respekten för de mänskliga rättigheterna använda sanktioner som till exempel avbrytande av viktiga handelsförmåner eller andra ekonomiska förmåner som ingår i frihandelsavtalet. Detta kan också gälla situationer som gäller tredjeland där en part försummar åtgärder på området massförstörelsevapen eller respekt för de mänskliga rättigheterna. Med undantag för särskilt brådskande fall ska en part innan den vidtar de ovan nämnda åtgärderna lägga fram all nödvändig information för gemensamma kommittén för att denna ska kunna pröva ärendet. Enligt artikel 45.4 ska åtgärder som vidtas i särskilt brådskande fall omedelbart anmälas till den andra parten. I punkt 4 bestäms dessutom om samråd som i de nämnda brådskande fallen ska hållas och om när de nämnda åtgärderna får inledas. I samband med att parterna förband sig till avtalet avgav de en gemensam tolkningsförklaring om artiklarna 45 och 46. Enligt förklaringen avser uttrycket lämpliga åtgärder i artikel 45.3 åtgärder som står i proportion till underlåtenheten att fullgöra skyldigheterna enligt avtalet. I första hand bör man välja åtgärder som innebär minst skada för avtalens funktion. Åtgärderna får också vidtas med avseende på ett särskilt avtal som faller under den gemensamma institutionella ramen. Enligt förklaringen avser uttrycket särskilt brådskande fall i artikel 45.4 en väsentlig överträdelse av avtalet som någon av parterna begått och som anses ha inträffat om avtalet frångås i strid med de allmänna bestämmelserna i internationell rätt, eller en särskilt allvarlig och väsentlig kränkning av avtalets grundsatser. Artikel 46. Skiljeförfarande. Parterna är överens om skiljeförfarandet och om sammansättningen och tillsättandet av en skiljepanel i händelse av tvist. Enligt punkt 2 i artikeln är varje part skyldig att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut. Enligt den förklaring som det redogörs för under artikel 45 ovan ska, om åtgärder enligt artikel 45 har vidtagits med avseende på ett särskilt avtal som faller under den gemensamma institutionella ramen, eventuella tvistlösningsmekanismer i det särskilda avtalet tillämpas på verkställigheten av skiljepanelens beslut i sådana fall där skiljemännen avgör att de berörda åtgärderna inte var motiverade eller proportionella. AVDELNING X: SLUTBESTÄMMELSER Artikel 47. Definition. Fastställs att man i avtalet med parterna avser Europeiska unionen eller dess medlemsstater eller Europeiska unionen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan. Artikel 48. Nationell säkerhet och utlämnande av information. Meddelas att avtalet inte förutsätter att någon av parterna ska lämna ut sådan information som parten inte anser det vara förenligt med dess väsentliga säkerhetsintressen att lämna ut. Artikel 49. Ikraftträdande, varaktighet och uppsägning. Parterna är överens om att avtalet träder i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då parterna till varandra anmält att de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutats. Avtalet tilllämpas provisoriskt i avvaktan på att det träder i kraft. Den provisoriska tillämpningen börjar den första dagen i den första månaden efter den dag då parterna till varandra anmält att de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutats. Vardera parten får säga upp avtalet genom skriftlig anmälan till den andra parten. Uppsägningen får verkan sex månader efter en sådan anmälan. Artikel 50. Anmälningar. Parterna är överens om att anmälningar i enlighet med artikel
RP 163/2013 rd 13 49 ska göras till generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd respektive Republiken Koreas utrikes- och handelsministerium. Artikel 51. Förklaringar och bilagor. Det fastställs att förklaringarna och bilagorna till avtalet utgör en integrerad del av avtalet. Artikel 52. Territoriell tillämpning. Det fastställs att avtalet ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget och, å andra sidan, på Republiken Koreas territorium. Artikel 53. Giltiga texter. De giltiga språken anges, dvs. samtliga språk i EU:s medlemsstater och koreanska språket. 2 Lagförslag 2.1 Lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i ramavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan 1. Bestämmelsen i denna paragraf sätter i kraft de bestämmelser i avtalet som hör till området för lagstiftningen. Bestämmelserna som hör till området för lagstiftningen beskrivs nedan i avsnittet om behovet av riksdagens samtycke. 2. Lagen föreslås träda i kraft samtidigt som avtalet träder i kraft vid en tidpunkt som fastställs genom en förordning av statsrådet. I Finland föreskrivs det i 95 1 mom. i grundlagen om sättande i kraft av de bestämmelser i ett fördrag som inte hör till området för lagstiftningen. Enligt denna grundlagsbestämmelse ska bestämmelser som inte hör till området för lagstiftningen sättas i kraft genom förordning. I det fallet följer av 80 i grundlagen att förordningen ska utfärdas av statsrådet, om det inte särskilt har angetts vem som ska utfärda den. I enlighet med detta har fullmakten att utfärda förordningen anvisats statsrådet. 2.2 Lagen om provisorisk tillämpning av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i ramavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan 1. Paragrafen gör det möjligt att provisoriskt tillämpa de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i avtalet innan avtalet har trätt i kraft internationellt. Bestämmelserna om provisorisk tillämpning finns i artikel 49.2 i avtalet där det konstateras att avtalet tillämpas provisoriskt fram till dess att avtalet träder i kraft. 2. Enligt paragrafen bestäms ikraftträdandet av lagen genom en förordning av statsrådet. Förordningen utfärdas så snart som möjligt efter det att Finland i enlighet med slutbestämmelserna i avtalet har meddelat att avtalet godkänts. Lagen är i kraft fram till den dag då lagen om sättande i kraft av de bestämmelser i avtalet som hör till området för lagstiftningen träder i kraft. Lagen gäller sålunda endast tills den egentliga lagen om sättande i kraft av avtalet träder i kraft. Det finns sålunda inte något behov av att stifta en särskild lag om upphävande. 3 Ikraftträdande Parterna ska godkänna avtalet i enlighet med sina respektive förfaranden. Avtalet träder i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då parterna till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd har anmält att de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutats. Avtalet tillämpas provisoriskt fram till det att avtalet träder i kraft. Den provisoriska tillämpningen börjar den första dagen i den första månaden efter den dag då parterna till varandra anmält att de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutats. Unionen har tillämpat avtalet provisoriskt i enlighet med artikel 49.2 från och med den 1 juli 2011. Eftersom avtalet innehåller bestämmelser som hör till området för lagstiftningen kan Finland inleda den provisoriska tillämpningen först efter det att riksdagen har godkänt avtalet. När avtalet träder i kraft ersätter det 1996 års avtal mellan EG och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, om handel och samarbete. Det föreslås att lagen om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för
14 RP 163/2013 rd lagstiftningen i ramavtalet ska träda i kraft samtidigt som avtalet träder i kraft, vid en tidpunkt som fastställs i en förordning av statsrådet. Avtalet innehåller bestämmelser om vissa samarbetsområden som enligt 18 i självstyrelselagen för Åland (1144/1991) hör till Ålands behörighet. Bestämmelser som hör till Ålands behörighet ingår åtminstone i artikel 18 om transport, artikel 19 on sjötransportpolitik, artikel 21 om hälsa, artikel 22 om sysselsättning och sociala frågor, artikel 23 om miljö- och naturresurser, artikel 25 om jordbruk, landsbygdsutveckling och skogsbruk, artikel 26 om hav och fiske, artikel 28 om kultur, information, kommunikation och audiovisuella och andra medier och i artikel 29 om utbildning. Bestämmelser som hör till medlemsstaternas behörighet ingår i de ovan nämnda artiklarna 21, 23, 28 och 29. För att avtalet ska kunna sättas i kraft i Åland krävs sålunda godkännande av Ålands landsting. Dessutom ingår det i artikel 19 om sjötransporpolitik bestämmelser som i huvudsak hör till EU:s och rikets behörighet om handelssjöfart samt om etableringsvillkor för skeppsmäklarverksamhet som inte är mindre gynnsamma än de som gäller för partens egna företag. Detta kan anses betyda att Republiken Koreas företag således får samma bemötande som företag grundade på EU:s område eller i riket skulle få på Åland. I ramavtalets 52 artikel bestämms också att avtalet ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen är tilllämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget och, å andra sidan, på Republiken Koreas territorium. Med andra ord är bestämmelserna protokoll nummer 2 om Åland som fogats till Finlands anslutningsfördrag till EU tillämpliga. Dessutom bestämms i ramavtalets 19.5 artikel att frågan om skeppsmäklares verksamhet i Europeiska unionen och i Republiken Korea ska vid behov bli föremål för särskilda avtal. Dylika bestämmelser har inkluderats i frihandelsavtalet som ingåtts i oktober 2010 mellan EU och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan. I frihandelsavtalet har ett uttryckligt undantag gällande Åland upptagits i bindningslistan. 4 Behovet av riksdagens samtycke och behandlingsordning 4.1 Behovet av riksdagens samtycke Behörighetsfördelningen mellan Europeiska unionen och medlemsstaterna Ramavtalet mellan EU och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, är till karaktären ett så kallat blandat avtal. Bestämmelserna i avtalet hör dels till medlemsstaternas exklusiva behörighet, dels till unionens exklusiva behörighet eller till unionens och dess medlemsstaters delade behörighet. Enligt etablerad praxis godkänner riksdagen sådana avtal endast till den del de hör till Finlands behörighet (t.ex. GrUU 6/2001 rd, GrUU 31/2001 rd, GrUU 16/2004 rd och GrUU 24/2004 rd). Behörighetsfördelningen i det föreliggande avtalet är inte entydig eftersom det är fråga om ett tredjestatsavtal som EU och dess medlemsstater har ingått och där skyldigheterna enligt avtalet avser ett samarbete som gäller såväl EU som dess medlemsstater. Bestämmelserna i avtalet anger inte heller någon behörighetsfördelning. Artikel 1 i avtalet som gäller bl.a. de mänskliga rättigheterna och de demokratiska principerna som grundval för samarbetet och vissa bestämmelser i avdelning II om politisk dialog måste anses höra till medlemsstaternas behörighet. Bland annat är bestämmelserna om terrorismbekämpning, handeldvapen och lätta vapen samt om de mest allvarliga brotten som angår det internationella samfundet bestämmelser av denna typ. Bestämmelserna om icke-spridning av massförstörelsevapen i artikel 4 hör också till medlemsstaternas behörighet till den del det inte är fråga om regelverket för exportkontroll som hör till unionens behörighet och som det hänvisas till i punkt 3.b. Bestämmelserna i avtalets artikel 19 om sjötransportpolitik innehåller regler som delvis hör till medlemsstaternas behörighet. Hit hör bl.a. lagen angående rättighet att idka näring (122/1919) och lagen om privata allmänna hamnar (1156/1994). Artikeln förutsätter dock inte någon ändring av lagstiftningen.